Special Edna

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
<tr><th width="33%">Сцена на диване</th><td>Картофелины в виде Симпсонов обжаривают во фритюрнице, после чего их сажают на диван.</td></tr><tr><th width="33%">Приглашённая звезда</th><td>Марсия Уоллес в роли Эдны Крабаппл, Литтл Ричард в роли самого себя.</td></tr>
«Special Edna»
«Особая Эдна»
Эпизод «Симпсонов»

<tr><th style="font-size: 100%;" align="center" colspan="2"></th></tr>

<tr><th align="center" colspan="2">Барт выдвигает Эдну Крабаппл на звание «Учитель года»</th></tr>

Номер эпизода 298
Код эпизода EABF02
Первый эфир 5 января 2003 года
Исполнительный продюсер Эл Джин
Сценарист Деннис Ши
Режиссёр Боб Андерсон
[www.snpp.com/episodes/EABF02 SNPP capsule]

«Special Edna» (рус. Особая Эдна) — седьмой эпизод четырнадцатого сезона мультсериала «Симпсоны». Впервые вышел в эфир 5 января 2003 года.



Сюжет

Эдна Крабаппл задаёт своему классу написать реферат о Первой Мировой Войне и даёт им на это задание три недели. После уроков девушка заходит к Директору Скиннеру, чтобы вместе с ним «пойти в сад за яблоками». Но Скиннер отменяет свидание — у его матери Агнесс снова что-то стряслось и ей нужна помощь сына. Своим отказом Скиннер сильно огорчает Эдну. А тем временем Барт решает заняться докладом, но он всё время отвлекается на разные развлечения, такие как просмотр телевизора, полёт на вертолёте дяди Милхауса и даже решение алгебраических уравнений! Поэтому в день сдачи докладов Барт до сих пор не написал ничего, кроме заголовка. Ситуацию спасает Дедушка Симпсон: он рассказывает внуку всё, что знает о Первой Мировой Войне. К сожалению Эдна забраковывает доклад Барта; хотя бы потому что шесть из десяти страниц являются рекламой, вырезанной из газеты (да и рассказы Дедушки являются сомнительным источником информации). Поэтому учительница заставляет Барта заново написать нормальный доклад. Сама Эдна никуда не торопится, так как сегодня она идёт в кино со Скиннером. Но «маменькин сынок» вновь отменяет свидание по той причине, что и в прошлый раз. Из-за ухода Сеймура Эдна снова расстроилась и заплакала. Не желая видеть свою красотку-учительницу в таком виде, Барт предлагает Эдне сходить в кино вместе с ним. Девушка соглашается. Но даже в кино она не может забыть о Сеймуре, который разрывается между любовью к Эдночке и привязанностью к своей матери. На следующий день Лиза узнаёт о совместном походе в кино Барта и Эдны. Она и Гомер предлагают Барту ещё больше порадовать учительницу — отправить на ежегодный конкурс «Учитель Года» заявку на её имя. Узнав о том, что Эдна успешно учит самого Барта Симпсона (который для многих является «городской легендой» в плохом смысле слова: считается, что его невозможно учить и его учителя сходят с ума) комиссия однозначно соглашается номинировать Эдну на звание «Учитель Года». И вот, обычным утром Эдна готовится к очередному рабочему дню. Настроение у неё не очень, ведь сегодня только среда. И вот, зайдя в класс, женщина узнаёт, что её номинировали на звание «Учитель Года». Настроение сразу же поднимается вверх и от избытка чувств Эдна плачет (как и Нельсон, которого номинировали на звание «Задиры Года»). Сразу же после объявления этой прекрасной новости Эдна даёт интервью. Она рассказывает репортёрам о своей непростой, но очень интересной профессии, упоминает Барта как своего номинатора и они оба благодарят друг друга, а также сообщает, что даже в случае победы она не прекратит учить своих любимых детей. Скиннер тоже пытается поздравить Эдну, но один звонок от матери — и горе-поздравитель мчится домой, чем ещё раз заставляет Эдну усомниться в искренности своих чувств.

За номинацию учительницы на звание «Учитель Года» Барт и вся его семья отправляется в Орландо, штат Флорида, на церемонию награждения, которая проводится рядом с тематическим парком «Центр EFCOT». Там Эдна и Симпсоны наслаждаются местными аттракционами, которые являются отображением различных научных исследований. А тем временем в Спрингфилде Скиннер начинает переживать, что в Орландо Эдна быстро забудет его. Садовник Вилли даёт Скиннеру ключи от своего спортивного автомобиля и влюблённый директор мчится во Флориду. Вечером в городе запускают фейерверки. А Эдне уже начинает не хватать её непутёвого возлюбленного. И тут появляется Сеймур. Пара страстно целуется под залп фейерверков, Эдна уверена, что теперь всё будет хорошо, но… выясняется, что Скиннер приехал не сам, а с матерью! И торопился он не в Орландо, а домой, к матери! Чтобы привести её на свидание с Эдной! Девушка возмущена поступками Скиннера и заявляет ему, что рано или поздно ему придётся выбрать между любовью и матерью, а затем уходит. Перед церемонией Скиннер узнаёт, что денежной премии победителя достаточно для того, чтобы никогда больше не преподавать. Решив, что тогда Эдна точно бросит его, обезумевший Сеймур просит Барта испортить церемонию и добиться того, чтобы его девушка не смогла победить и вновь вернулась в Спрингфилд. Барт категорически отказывается помочь испортить своей красотке-учительнице конкурс, и тогда Скиннер шантажирует мальчика, дабы тот согласился. Барт неохотно соглашается, но предупреждает директора о том, что его действия вряд ли заставят Эдночку вновь полюбить Скиннера и что от действий Барта Сеймуру будет только хуже. Церемонию представляет Литтл Ричард, в номинации — пять участников. Одно из условий конкурса — ученик-номинатор должен задать своему учителю вопрос, написанный на бумажке. Вопрос Барта — «Хотели бы вы научить весь мир?», но мальчик притворяется безграмотным и говорит, что не может прочесть текст, мол «миссис Крабаппл не научила». Публика и комиссия в шоке, они требуют объяснений от Эдны, но женщины и сама не знает, в чём дело, и лишь молчит. Только сейчас Сеймур понял, что он натворил. Директор выходит на сцену и сообщает всем, что «безграмотный» Барт — его рук дело, он хотел добиться проигрыша Эдны, но он больше не хочет видеть, как это произойдёт. Поэтому Скиннер просто сознаётся в содеянном и обещает своей девушке больше никогда не ставить прихоти матери выше их романа. И даже больше: он делает Эдне предложение руки и сердца (денег правда хватило только на коробку для обручального кольца, но Литтл Ричард, носящий кольца на каждом пальце, отдаёт одно нерадивому директору). Она соглашается. Вскоре оглашают результаты конкурса: несмотря на все ожидания, победил некий Хулио Эстуадетто, который убедил банду тинейджеров, что дифференциальные уравнения сильнее пуль (за что Гомер называет его лжецом).

Интересные факты

  • В русском переводе этой серии от телеканала REN-TV есть отсылка к советскому мультфильму «Карлсон Вернулся»: когда Мартин Принс сообщает, что напечатает доклад на компьютере, и что он будет не менее чем на 10 страниц (а Эдна ставит пожелания Мартина как обязательные условия работы), с Мартином происходят трансформации: сначала его сильно избивают, а потом он и вовсе куда-то исчезает. Красавица-учительница спрашивает, куда подевался Мартин. На что Нельсон, потирая руки и закрывая окно, отвечает девушке: «Он улетел, но обещал вернуться!». Эта фраза присутствует и в советском мультфильме, только касается она Карлсона.
  • Когда Барт представляет себе, кто бы мог пойти с Эдной в кино вместо Скиннера, в мысленном облаке появляются следующие персонажи:
    • Барни (в пьяном виде);
    • Капитан МакКлистер;
    • Чарльз Монтгомери Бернс;
    • Смитерс;
    • Змей;
    • Гил Гундерсон;
    • Дедушка Симпсон (спящий в кресле);
    • Кирк Ван Хутен;
    • Милхаус;
    • Подросток со скрипучим голосом;
    • Канг (или Кодос);
    • человек по прозвищу «Медведь»;
    • Мо Сизлак;
    • Ганс Молмэн;
    • Продавец комиксов;
    • Керни;
    • Персонаж Мэтта Гроунинга;
    • Отто;
    • Мистер Тини.
  • В данной серии Мэгги появляется лишь один раз, во время обеда. Зритель видит её спину.

Напишите отзыв о статье "Special Edna"

Ссылки

  • [www.thesimpsons.com/#/recaps/season-14_episode-7 "Special Edna"] at The Simpsons.com

Отрывок, характеризующий Special Edna

Француз посмотрел на преступное лицо Пьера и усмехнулся.
– Non, il fera son entree demain, [Нет, он сделает свой въезд завтра,] – сказал он и продолжал свои рассказы.
Разговор их был прерван криком нескольких голосов у ворот и приходом Мореля, который пришел объявить капитану, что приехали виртембергские гусары и хотят ставить лошадей на тот же двор, на котором стояли лошади капитана. Затруднение происходило преимущественно оттого, что гусары не понимали того, что им говорили.
Капитан велел позвать к себе старшего унтер офицера в строгим голосом спросил у него, к какому полку он принадлежит, кто их начальник и на каком основании он позволяет себе занимать квартиру, которая уже занята. На первые два вопроса немец, плохо понимавший по французски, назвал свой полк и своего начальника; но на последний вопрос он, не поняв его, вставляя ломаные французские слова в немецкую речь, отвечал, что он квартиргер полка и что ему ведено от начальника занимать все дома подряд, Пьер, знавший по немецки, перевел капитану то, что говорил немец, и ответ капитана передал по немецки виртембергскому гусару. Поняв то, что ему говорили, немец сдался и увел своих людей. Капитан вышел на крыльцо, громким голосом отдавая какие то приказания.
Когда он вернулся назад в комнату, Пьер сидел на том же месте, где он сидел прежде, опустив руки на голову. Лицо его выражало страдание. Он действительно страдал в эту минуту. Когда капитан вышел и Пьер остался один, он вдруг опомнился и сознал то положение, в котором находился. Не то, что Москва была взята, и не то, что эти счастливые победители хозяйничали в ней и покровительствовали ему, – как ни тяжело чувствовал это Пьер, не это мучило его в настоящую минуту. Его мучило сознание своей слабости. Несколько стаканов выпитого вина, разговор с этим добродушным человеком уничтожили сосредоточенно мрачное расположение духа, в котором жил Пьер эти последние дни и которое было необходимо для исполнения его намерения. Пистолет, и кинжал, и армяк были готовы, Наполеон въезжал завтра. Пьер точно так же считал полезным и достойным убить злодея; но он чувствовал, что теперь он не сделает этого. Почему? – он не знал, но предчувствовал как будто, что он не исполнит своего намерения. Он боролся против сознания своей слабости, но смутно чувствовал, что ему не одолеть ее, что прежний мрачный строй мыслей о мщенье, убийстве и самопожертвовании разлетелся, как прах, при прикосновении первого человека.
Капитан, слегка прихрамывая и насвистывая что то, вошел в комнату.
Забавлявшая прежде Пьера болтовня француза теперь показалась ему противна. И насвистываемая песенка, и походка, и жест покручиванья усов – все казалось теперь оскорбительным Пьеру.
«Я сейчас уйду, я ни слова больше не скажу с ним», – думал Пьер. Он думал это, а между тем сидел все на том же месте. Какое то странное чувство слабости приковало его к своему месту: он хотел и не мог встать и уйти.
Капитан, напротив, казался очень весел. Он прошелся два раза по комнате. Глаза его блестели, и усы слегка подергивались, как будто он улыбался сам с собой какой то забавной выдумке.
– Charmant, – сказал он вдруг, – le colonel de ces Wurtembourgeois! C'est un Allemand; mais brave garcon, s'il en fut. Mais Allemand. [Прелестно, полковник этих вюртембергцев! Он немец; но славный малый, несмотря на это. Но немец.]
Он сел против Пьера.
– A propos, vous savez donc l'allemand, vous? [Кстати, вы, стало быть, знаете по немецки?]
Пьер смотрел на него молча.
– Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?]
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]
– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.
– Mais tout ca ce n'est que la mise en scene de la vie, le fond c'est l'amour? L'amour! N'est ce pas, monsieur; Pierre? – сказал он, оживляясь. – Encore un verre. [Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.]