Species plantarum

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Species plantarum


Титульный лист первого тома первого издания Species plantarum (1753)

Автор:

Карл Линней

Язык оригинала:

латинский

Оригинал издан:

1 мая 1753

Издатель:

Laurentius Salvius

Страниц:

1200

Species plantarum («Виды растений») — работа в двух томах, написанная шведским учёным Карлом Линнеем (1707—1778). Опубликована впервые в мае 1753 года. Дата опубликования Species plantarum, 1 мая 1753 года, принята за исходный пункт ботанической номенклатуры (это обозначает, что научные названия растений, обнародованные ранее этой даты, не считаются действительно обнародованными).

Стандартное обозначение названия книги при использовании в номенклатурных цитатах — Sp. Pl.[1]





Общая информация

Полное название работы — Species plantarum, exhibentes plantas rite cognitas, ad genera relatas, cum differentiis specificis, nominibus trivialibus, synonimis selectis, locis natalibus, secundum systema sexuale digestas — «Виды растений, представляющие познанные по обычаю растения, отнесённые к родам, со специфическими (видовыми) различиями, обычными (простыми) названиями, избранными синонимами, местами рождения, распределённые согласно половой системе».

Именно выход этой книги стал основополагающим для научной ботанической номенклатуры в её современном понимании.

Историческое значение книги состоит в следующем:

  • В ней содержится описание всех растений, известных в то время.
  • С помощью книги даже непрофессионал на основании числа тычинок и пестиков мог определить место рассматриваемого растения в так называемой половой системе растений, предложенной Линнеем.
  • Для каждого вида в книге приведено имя, состоящее из двух частей. Последовательно применённая в книге биноминальная номенклатура позволила отделить обсуждение вопросов номенклатуры (то есть вопросов того, как называть таксоны) от вопросов таксономии (то есть вопросов о том, каким образом таксоны классифицировать).

1 мая 1753 года, установленное в качестве исходного пункта ботанической номенклатурой, является условной датой выхода первого издания Species plantarum, поскольку предисловие к нему Линней подписал только 2 мая[2], а второй том вышел позже первого.

Более поздние издания

Линней продолжал работать над этой книгой — и в 1762—1763 годах было опубликовано второе издание Species Plantarum (Editio Secunda), в двух томах, с исправлениями и дополнительными материалами. В 1764 году было опубликовано третье издание Species Plantarum (Editio Tertia), в значительной степени повторяющее второе, но также содержащее некоторые исправления и дополнения. В 1779 году под названием Systema Plantarum, Species Plantarum вышло четвёртое издание работы.

После смерти Линнея немецкий ботаник Карл Людвиг Вильденов (1765—1812) подготовил новое, существенно дополненное издание книги. Оно начало публиковаться в 1797 году и было завершено в 1830 году, уже после смерти Вильденова. Всего было опубликовано шесть томов в тринадцати частях. Издание именовалось Editio Quarto («четвёртое издание»), не учитывая издания 1779 года.

Шестое издание (Editio Sexta) было подготовлено немецкими ботаниками Генрихом Фридрихом Линком (1767—1851) и Альбертом Дитрихом. Оно вышло в двух томах, которые были опубликованы в 1831—1833 годах.

Species plantarum и современность

В 1952 году советский ботаник Алексей Иванович Введенский описан новый род среднеазиатских кустарников семейства Бобовые; в честь 200-летия выхода в свет Species plantarum он дал роду название Калиспепла (Calispepla), составив его из начала слов названия этого сочинения — Caroli Linnaei Species Plantarum[3]. 200-летию публикации Species Plantarum был также посвящён один из номеров международного журнала Taxon (том 3, № 2 за 1953 год), в который было включено семь статей, освещающих различные аспекты это книги[2].

Электронные версии

Многие электронные библиотеки предоставляют бесплатный доступ к различным изданиям Species plantarum (это может быть как текст книги в формате html, так и отсканированные страницы книги в графических форматах). Некоторые ссылки на электронные версии первого издания книги:

  • [books.google.ru/books?id=PtYnAAAAYAAJ&printsec=frontcover Том I] и [books.google.ru/books?id=3GwZAAAAYAAJ&printsec=frontcover Том II] Google Books  (Проверено 1 мая 2012)
  • [www.biodiversitylibrary.org/page/358204#1 Том I] и [www.biodiversitylibrary.org/item/13830#1 Том II] Biodiversity Heritage Library  (Проверено 4 мая 2010)
  • [www.gutenberg.org/files/20771/20771-h/20771-h.htm Sect. 1-3: HTML на сайте Project Gutenberg]  (Проверено 4 мая 2010)
  • [herba.msu.ru/shipunov/school/books/linnaeus1753_sp_1.djvu Том I: Djvu-файл (19 Mb)] и [herba.msu.ru/shipunov/school/books/linnaeus1753_sp_2.djvu Том II: Djvu-файл (24 Mb)] в [herba.msu.ru/shipunov/index-ru.htm Материалах А. Шипунова] на [herba.msu.ru/russian/index.html Ботаническом сервере Московского университета]  (Проверено 4 мая 2010)

Напишите отзыв о статье "Species plantarum"

Примечания

  1. [www.ipni.org/ipni/idPublicationSearch.do?output_format%3Dnormal&id=1071-2 Species plantarum]: страница на сайте International Plant Names Index (IPNI(англ.)  (Проверено 20 мая 2010)
  2. 1 2 Бобров, 1970, с. 276.
  3. Бобров, 1970, с. 277.

Литература

Ссылки


Отрывок, характеризующий Species plantarum

– Ну да, про то то мы и говорим, – сказал первый чиновник.
– А что это значит: у меня болел глаз, а теперь смотрю в оба? – сказал Пьер.
– У графа был ячмень, – сказал адъютант, улыбаясь, – и он очень беспокоился, когда я ему сказал, что приходил народ спрашивать, что с ним. А что, граф, – сказал вдруг адъютант, с улыбкой обращаясь к Пьеру, – мы слышали, что у вас семейные тревоги? Что будто графиня, ваша супруга…
– Я ничего не слыхал, – равнодушно сказал Пьер. – А что вы слышали?
– Нет, знаете, ведь часто выдумывают. Я говорю, что слышал.
– Что же вы слышали?
– Да говорят, – опять с той же улыбкой сказал адъютант, – что графиня, ваша жена, собирается за границу. Вероятно, вздор…
– Может быть, – сказал Пьер, рассеянно оглядываясь вокруг себя. – А это кто? – спросил он, указывая на невысокого старого человека в чистой синей чуйке, с белою как снег большою бородой, такими же бровями и румяным лицом.
– Это? Это купец один, то есть он трактирщик, Верещагин. Вы слышали, может быть, эту историю о прокламации?
– Ах, так это Верещагин! – сказал Пьер, вглядываясь в твердое и спокойное лицо старого купца и отыскивая в нем выражение изменничества.
– Это не он самый. Это отец того, который написал прокламацию, – сказал адъютант. – Тот молодой, сидит в яме, и ему, кажется, плохо будет.
Один старичок, в звезде, и другой – чиновник немец, с крестом на шее, подошли к разговаривающим.
– Видите ли, – рассказывал адъютант, – это запутанная история. Явилась тогда, месяца два тому назад, эта прокламация. Графу донесли. Он приказал расследовать. Вот Гаврило Иваныч разыскивал, прокламация эта побывала ровно в шестидесяти трех руках. Приедет к одному: вы от кого имеете? – От того то. Он едет к тому: вы от кого? и т. д. добрались до Верещагина… недоученный купчик, знаете, купчик голубчик, – улыбаясь, сказал адъютант. – Спрашивают у него: ты от кого имеешь? И главное, что мы знаем, от кого он имеет. Ему больше не от кого иметь, как от почт директора. Но уж, видно, там между ними стачка была. Говорит: ни от кого, я сам сочинил. И грозили и просили, стал на том: сам сочинил. Так и доложили графу. Граф велел призвать его. «От кого у тебя прокламация?» – «Сам сочинил». Ну, вы знаете графа! – с гордой и веселой улыбкой сказал адъютант. – Он ужасно вспылил, да и подумайте: этакая наглость, ложь и упорство!..
– А! Графу нужно было, чтобы он указал на Ключарева, понимаю! – сказал Пьер.
– Совсем не нужно», – испуганно сказал адъютант. – За Ключаревым и без этого были грешки, за что он и сослан. Но дело в том, что граф очень был возмущен. «Как же ты мог сочинить? – говорит граф. Взял со стола эту „Гамбургскую газету“. – Вот она. Ты не сочинил, а перевел, и перевел то скверно, потому что ты и по французски, дурак, не знаешь». Что же вы думаете? «Нет, говорит, я никаких газет не читал, я сочинил». – «А коли так, то ты изменник, и я тебя предам суду, и тебя повесят. Говори, от кого получил?» – «Я никаких газет не видал, а сочинил». Так и осталось. Граф и отца призывал: стоит на своем. И отдали под суд, и приговорили, кажется, к каторжной работе. Теперь отец пришел просить за него. Но дрянной мальчишка! Знаете, эдакой купеческий сынишка, франтик, соблазнитель, слушал где то лекции и уж думает, что ему черт не брат. Ведь это какой молодчик! У отца его трактир тут у Каменного моста, так в трактире, знаете, большой образ бога вседержителя и представлен в одной руке скипетр, в другой держава; так он взял этот образ домой на несколько дней и что же сделал! Нашел мерзавца живописца…


В середине этого нового рассказа Пьера позвали к главнокомандующему.
Пьер вошел в кабинет графа Растопчина. Растопчин, сморщившись, потирал лоб и глаза рукой, в то время как вошел Пьер. Невысокий человек говорил что то и, как только вошел Пьер, замолчал и вышел.
– А! здравствуйте, воин великий, – сказал Растопчин, как только вышел этот человек. – Слышали про ваши prouesses [достославные подвиги]! Но не в том дело. Mon cher, entre nous, [Между нами, мой милый,] вы масон? – сказал граф Растопчин строгим тоном, как будто было что то дурное в этом, но что он намерен был простить. Пьер молчал. – Mon cher, je suis bien informe, [Мне, любезнейший, все хорошо известно,] но я знаю, что есть масоны и масоны, и надеюсь, что вы не принадлежите к тем, которые под видом спасенья рода человеческого хотят погубить Россию.
– Да, я масон, – отвечал Пьер.
– Ну вот видите ли, мой милый. Вам, я думаю, не безызвестно, что господа Сперанский и Магницкий отправлены куда следует; то же сделано с господином Ключаревым, то же и с другими, которые под видом сооружения храма Соломона старались разрушить храм своего отечества. Вы можете понимать, что на это есть причины и что я не мог бы сослать здешнего почт директора, ежели бы он не был вредный человек. Теперь мне известно, что вы послали ему свой. экипаж для подъема из города и даже что вы приняли от него бумаги для хранения. Я вас люблю и не желаю вам зла, и как вы в два раза моложе меня, то я, как отец, советую вам прекратить всякое сношение с такого рода людьми и самому уезжать отсюда как можно скорее.
– Но в чем же, граф, вина Ключарева? – спросил Пьер.
– Это мое дело знать и не ваше меня спрашивать, – вскрикнул Растопчин.
– Ежели его обвиняют в том, что он распространял прокламации Наполеона, то ведь это не доказано, – сказал Пьер (не глядя на Растопчина), – и Верещагина…
– Nous y voila, [Так и есть,] – вдруг нахмурившись, перебивая Пьера, еще громче прежнего вскрикнул Растопчин. – Верещагин изменник и предатель, который получит заслуженную казнь, – сказал Растопчин с тем жаром злобы, с которым говорят люди при воспоминании об оскорблении. – Но я не призвал вас для того, чтобы обсуждать мои дела, а для того, чтобы дать вам совет или приказание, ежели вы этого хотите. Прошу вас прекратить сношения с такими господами, как Ключарев, и ехать отсюда. А я дурь выбью, в ком бы она ни была. – И, вероятно, спохватившись, что он как будто кричал на Безухова, который еще ни в чем не был виноват, он прибавил, дружески взяв за руку Пьера: – Nous sommes a la veille d'un desastre publique, et je n'ai pas le temps de dire des gentillesses a tous ceux qui ont affaire a moi. Голова иногда кругом идет! Eh! bien, mon cher, qu'est ce que vous faites, vous personnellement? [Мы накануне общего бедствия, и мне некогда быть любезным со всеми, с кем у меня есть дело. Итак, любезнейший, что вы предпринимаете, вы лично?]