Spider-Man 2 (игра)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Spider-Man 2

Разработчик
Treyarch (консоли)
The Fizz Factor (Windows)
Издатель
Дата анонса
неизвестно
Дата выпуска
Game Boy Advance
NA 29 июня, 2004 (GBA)
9 июля, 2004
PlayStation 2
NA 28 июня, 2004
9 июля, 2004
JP September 30, 2004 (PS2)
Xbox
NA 28 июня, 2004
9 июля, 2004
Жанр
Платформы
Игровой движок
Treyarch NGL (консоли)
Unreal Engine 2 (ПК)
Системные
требования
Pentium 4/Athlon XP 1.3 ГГц, 128 Мб ОЗУ, видеокарта с 32 Мб памяти, 3.5 Гб места на HDD

Spider-Man 2 (англ. Человек-паук 2) — компьютерная игра в жанре экшен, по мотивам фильма «Человек-Паук 2», выпущенная компанией Treyarch и изданная Activision в 2004 году. PC-версия была разработана другой командой и совсем не похожа на консольные версии[1] и была сильно раскритикована. В игре задействована удобная система управления point-n-click. При озвучании игры использовались голоса таких актёров как Кирстен Данст, Альфред Молина и Тоби Магуайр. Платформы: PlayStation 2, Xbox, GameCube, PC, PlayStation Portable. В ходе игры главный герой — нью-йоркский супергерой Человек-Паук сражается с преступником Отто Октавиусом.





Игровой процесс

Игроки могут повторить многие «фирменные» приёмы Человека-паука и использовать много навыков, замеченных в фильме. Вот эти навыки:

  • Бег по стене: Человек-паук может бегать по стене.
  • Паучьи сенсоры: Сенсоры помогают герою в случае опасности. Когда сенсоры активизированы, остальная часть игрового мира замедляется, предоставляя герою больше скорости и проворства, чтобы прятаться и нападать.
  • Радар — карта увеличения масштаба изображения. Она обеспечивает нисходящее представление города, сосредоточенного на Человеке-пауке.

Версия для персональных компьютеров

Версия игры для Windows и Mac не является портированием и представляют из себя совершенно иную игру. Игра представляет собой кампанию, без режима свободной игры. Активные действия, такие как атака паутиной, удар или раскачивание на паутине делается с помощью компьютерной мыши, когда передвижение контролируется клавиатурой[2].

PC Версия Битвы с Боссами

В Нью-Йорке объявился новый злодей — доктор Отто Октавиус, называющий себя Доктором Осьминогом. Он имплантировал в своё тело четыре механических щупальца, чтобы иметь возможность контакта с солнечной энергией.

The plot of the PC game differs drastically from the main console versions. It first starts out with a short cutscene from the primary console game that introduces as to how Dr. Otto Octavius became Doctor Octopus with his fusion reaction experiment. The PC version then diverges from the console versions with a tutorial, (narrated by Bruce Campbell) telling the player how to play as Spider-Man, (i.e. web swinging, wall crawling, fighting, etc.).

Носорог:

Там они оглушают охранников и освобождают нескольких пленников, включая суперзлодея - Носорога. Человек-Паук заманивает злодея в энергетическую клетку, поставленную городской полицией и уже внутри между Пауком и Носорогом происходит схватка. Носорог всё же разрывает клетку, в ярости убегает, но врезается в столб, который падает на бензоколонку. The storyline for the game starts off with a cutscene of a gray van being chased down by the police before it crashes, and out come two crooks. Spider-Man dispatches the crooks quickly, but the van drives away automatically. Spider-Man follows it to the New York Maximum Security Prison where a large group of thugs are causing a riot. Spider-Man defeats many crooks and escaping prisoners before the Rhino busts out of the prison. He briefly fights Spider-Man before he tries to charge away, but he is caught in a laser cage set up by the police. Deciding to let the undefeated prisoners escape (whom he can later find in alleys and hidden areas), Spider-Man goes after the Rhino and defeats him by making him charge into the laser field (and subsequently pummel him while he is down, which is an option and it makes the Rhino's defeat quicker). Just before he is defeated, the Rhino charges at Spider-Man one last time and escapes the laser field, but he accidentally rams into a gas station that blows up and knocks him several blocks away from the explosion, where Doctor Octopus takes his unconscious form. Spider-Man lets Doctor Octopus get away with Rhino while he douses the fires caused by the explosion and then demonstrates a new power punch by defeating three crooks (these power punches are gained when defeating normal enemies, not bosses, and once they are gained, they drain out during combat, which quickly defeats enemies with a single punch).

Доктор Осьминог:

Но злобный доктор и его банда устраивают ограбление. Бандиты берут заложников, в их числе и тётушка Мэй, а Осьминог укрывается в подземном хранилище драгоценных металлов. Человек-Паук добирается до Октавиуса и побеждает его.

Later, Peter Parker, Spider-Man's alter ego, is with his Aunt May at the bank, and goes to the bathroom just as Doctor Octopus and a gang of his robbers hold the bank hostage. Spider-Man pummels his way through the robbers and saving the hostages, including Aunt May, until he reaches the basement of the bank where he confronts Doctor Octopus. They fight, but Doctor Octopus gets away with his stolen cash. Spider-Man once again lets him get away in order to save Aunt May from a band of three robbers who kidnap her and take her into their van. Spider-Man stops the van, dispatches the robbers and saves Aunt May.

Пума:

Машину похитил известный злодей Пума. После долгой погони по городу, сражений на улицах и стройке, Человек-Паук побеждает Пуму и оставляет его висеть, подобно добыче паука.

The next day, Peter is walking with Mary Jane Watson through the city when they both spot MJ's car getting stolen. Peter tells MJ to wait where she is while he calls the police. Then Spider-Man follows the car to a garage where he confronts the villain Puma and a band of his crooks in a warehouse. Puma leads Spider-Man on a chase throughout the warehouse while Spider-Man pummels his way through Puma's cronies, and their initial fight takes place in a small room. After Puma takes some beating, he takes the fight outside to the rooftops, at a water fountain and finally to an unfinished construction site. There, Puma finally surrenders in his fight against Spider-Man, but gleefully tells him that he was merely a distraction for Spider-Man while Doctor Octopus kidnapped Mary Jane. In a cutscene, Puma tries to get away but Spider-Man webs him up and finally defeats Puma. He calls Mary Jane, but Doctor Octopus has kidnapped her.

Носорог:

Оказалось, что Осьминог привлёк к этому делу Носорога, и Паук вновь сражается с ним в криокамере, где Человек-Паук замораживает Носорога.

Later, Doctor Octopus and his cronies attack OsCorp. Spider-Man goes to OsCorp to foil the heist there, defeating many cronies and saving countless civilians and scientists, as well as disabling the eight bombs Doctor Octopus placed in the building. Spider-Man is then confronted by Rhino in a room with six generators which Spider-Man makes the brutish villain ram into and electrocute himself, but Rhino is not done yet. He confronts Spider-Man for a third time in a room with four liquid nitrogen tubes that Spider-Man destroys and leaks the gases in the tubes, quickly freezing the room. But fortunately, Spider-Man escapes the room before it freezes and Rhino is frozen with it, finally defeating him. Then Spider-Man leaves OsCorp through an elevator to continue his search for Doctor Octopus on OsCorp's rooftop before he finds himself in a New York literally torn out of the ground and into the sky by the machinations of the supervillain Mysterio, who has done this to further Doctor Octopus's plans.

Мистерио:

После боя Нью-Йорк превратился в скопище летающих островов-небоскрёбов — это проделки Мистерио. Злодей расставил по всему Манхеттену генераторы иллюзий, превратившие город в развалины. Человек-Паук разобрался с иллюзией, разрушил генераторы и поспешил сразиться с Мистерио. Злодей не терял времени и построил гигантскую машину.

Spider-Man destroys the generators that seemingly hold New York in the sky, as well as fighting through Mysterio's numerous robots, before fighting and chasing a flying Mysterio himself, which Spider-Man fights back by throwing meteors at the villain that the latter throws down from the sky to defeat the superhero. But Mysterio is not done yet; he tries to kill Spider-Man again with a giant laser gun on top of the Daily Bugle, but Spider-Man destroys it and defeats Mysterio. Mysterio tells Spider-Man of Doctor Octopus's plans and disappears, reverting New York back to normal.

Доктор Осьминог:

После победы над Мистерио Паук узнаёт, что доктор Осьминог угнал поезд и направился на свою базу, где строит аппарат, решив повторить свой эксперимент. Паук уничтожает охрану базы, пробирается в логово Дока Ока. Он спасает Мэри Джейн и вступает в бой с Доктором Осьминогом. После победы над Осьминогом и спасения Мэри Джейн, доктор решает исправиться и спасает город ценой своей жизни.

Spider-Man takes the final fight to Doctor Octopus through the subways, fighting past the remainder of Doctor Octopus's cronies, saving Mary Jane and battling Doctor Octopus in a final showdown at his fusion reactor. Spider-Man pummels enough sense into him to make Doctor Octopus realize the error of his ways and he sacrifices himself by pulling his machine in with him into the river (much like the movie), and Spider-Man escapes with Mary Jane without revealing his identity to her.

Противники

Отзывы и критика

 Рецензии
Зарубежные издания
Издание Оценка
DS GBA N-Gage GC PC PS2 PSP Xbox
1UP.com C+ (1UP)[3]
3/10 (GMR)[4]
A−[5] A−[5] B−[6] A− (1UP)[5]
7/10 (XBN)[7]
ActionTrip 4.2/10[8] 7.9/10[9]
Computer and Video Games 7/10[10]
Edge 6/10[11] 6/10[11] 6/10[11]
Electronic
Gaming Monthly
4.83/10[12] 7/10[13] 7/10[13] 6.33/10[14] 7/10[13]
Eurogamer 5/10[15] 7/10[16]
Game Informer 6/10[17] 7/10[18] 6.75/10[19] 8/10[20] 8/10[20] 7.25/10[21] 8/10[20]
GamePro [22] [23] [24] [25] [24]
Game Revolution D+[26] A−[27] A−[27] C−[28] B+[29]
GameSpot 6/10[30] 7.3/10[31] 5.2/10[32] 7.2/10[33] 5/10[34] 7.2/10[33] 6.9/10[35] 7.2/10[33]
GameSpy [36] [37] [38] [39] [38] [40] [38]
GameZone 5/10[41] 8/10[42] 9.2/10[43] 9/10[44] 9/10[45]
IGN 7.5/10[46] 6.5/10[47] 7.1/10[48] 8.8/10[49] 4.5/10[50] 8.8/10[49] 7/10[51] 9/10[52]
Nintendo Power 3.5/5[53] 3.4/5[54] 3.8/5[55]
Nintendo World Report 6/10[56] 3.5/10[57] 7.5/10[58]
Official PlayStation Magazine (US) [59] [60]
Official Xbox Magazine 8.6/10[61]
PC Gamer US 25%[62]
TeamXbox 8.9/10[63]
VideoGamer.com 6/10[64] 6/10[64] 6/10[64]
X-Play [65] [66]
Рейтинг на основании нескольких рецензий
GameRankings 64%[67] 60.40%[68] 55.57%[69] 80.20%[70] 43.54%[71] 80.97%[72] 66.18%[73] 83.54%[74]
Metacritic 61/100[75] 65/100[76] 61/100[77] 80/100[78] 42/100[79] 80/100[80] 67/100[81] 83/100[82]

В целом, игра была хорошо принята. Оценки варьировались в зависимости от самой платформы. Большинство негативных отзывов было сосредоточено на версии для персональных компьютеров, так как она сильно отличалась от версий для игровых приставок, упрощая весь геймплей в целом.

Интересные факты

Напишите отзыв о статье "Spider-Man 2 (игра)"

Примечания

  1. 1 2 [www.mobygames.com/game/spider-man-2 Spider-Man 2 for GameCube (2004)]. MobyGames.
  2. [www.mobygames.com/game/spider-man-2-the-game Spider-Man 2: The Game for Macintosh (2004)] (англ.). MobyGames. Проверено 15 февраля 2014.
  3. Leone, Matt [www.1up.com/reviews/spider-man-2-ds Spider-Man 2 DS]. 1UP.com (19 ноября 2004). Проверено 17 января 2014.
  4. Pfister, Andrew (February 2005). «[www.1up.com/reviews/spider-man-2_4 Spider-Man 2 (DS)]». Проверено 2014-01-18.
  5. 1 2 3 Leone, Matt [www.1up.com/reviews/spider-man-2_25 Spider-Man 2]. 1UP.com (29 июня 2004). Проверено 17 января 2014.
  6. Leone, Matt [www.1up.com/reviews/spider-man-2_6 Spider-Man 2 (PSP)]. 1UP.com (23 марта 2005). Проверено 17 января 2014.
  7. Orlando, Greg (September 2004). «[www.1up.com/reviews/spider-man-2_7 Spider-Man 2]». Проверено 2014-01-17.
  8. Cirkovic, Vlada "Sheldon" [www.actiontrip.com/reviews/spider-man-2.phtml Spider-Man 2 Review (PC)]. ActionTrip (23 июля 2004). Проверено 18 января 2014.
  9. Johns, Jackson "Smapdey" [www.actiontrip.com/reviews/xbox/spider-man-2.phtml Spider-Man 2 Review (Xbox)]. ActionTrip (7 июля 2004). Проверено 18 января 2014.
  10. PSW Staff. [www.computerandvideogames.com/article.php?id=118235&site=psw&skip=yes PSP Review: Spider-Man 2]. Computer and Video Games (PlayStation World) (26 мая 2005). Проверено 18 января 2014. [web.archive.org/web/20070326151657/www.computerandvideogames.com/article.php?id=118235&site=psw&skip=yes Архивировано из первоисточника 26 мая 2007].
  11. 1 2 3 (September 2004) «Spider-Man 2».
  12. (January 2005) «Spider-Man 2 (DS)» (187).
  13. 1 2 3 EGM Staff (September 2004). «Spider-Man 2» (183).
  14. Lee, Jimmy (June 2005). «[www.1up.com/reviews/spider-man-2_3 Spider-Man 2 (PSP)]» (192). Проверено 2014-01-17.
  15. Gibson, Ellie [www.eurogamer.net/articles/r_spiderman2_psp Spider-Man 2 Review (PSP)]. Eurogamer (16 сентября 2005). Проверено 18 января 2014.
  16. Reed, Kristan [www.eurogamer.net/articles/r_spider-man2_x Spider-Man 2 Review (Xbox)]. Eurogamer (30 июля 2004). Проверено 18 января 2014.
  17. (January 2005) «Spider-Man 2 (DS)» (141).
  18. (August 2004) «Spider-Man 2 (GBA)» (136).
  19. (September 2004) «Spider-Man 2 (N-Gage)» (137).
  20. 1 2 3 Reiner, Andrew (August 2004). «[www.gameinformer.com/NR/exeres/5D7BE969-1D94-483B-B4C0-B8C9615D7DEA.htm Spider-Man 2]» (136). Проверено 2014-01-16.
  21. Mason, Lisa (May 2005). «[www.gameinformer.com/NR/exeres/D3222CC6-AC6B-42D1-8873-2F248CE16E09.htm Spider-Man 2 (PSP)]» (145). Проверено 2014-01-16.
  22. Iron Monkey. [www.gamepro.com/nintendo/ds/games/reviews/39835.shtml Spider-Man 2 Review for DS on GamePro.com]. GamePro (26 ноября 2004). Проверено 18 января 2014. [web.archive.org/web/20050204113255/www.gamepro.com/nintendo/ds/games/reviews/39835.shtml Архивировано из первоисточника 24 февраля 2005].
  23. Iron Monkey. [gamepro.com/nintendo/gameboy_advance/games/reviews/36538.shtml Spider-Man 2 Review for Game Boy Advance on GamePro.com]. GamePro (2 июля 2004). Проверено 18 января 2014. [web.archive.org/web/20041222011839/gamepro.com/nintendo/gameboy_advance/games/reviews/36538.shtml Архивировано из первоисточника 22 декабря 2004].
  24. 1 2 Dan Elektro. [www.gamepro.com/sony/ps2/games/reviews/36468.shtml Spider-Man 2]. GamePro (29 июня 2004). Проверено 18 января 2014. [web.archive.org/web/20050204225448/www.gamepro.com/sony/ps2/games/reviews/36468.shtml Архивировано из первоисточника 4 февраля 2005].
  25. Four-Eyed Dragon. [www.gamepro.com/sony/psp/games/reviews/43128.shtml Spider-Man 2 Review for PSP on GamePro.com]. GamePro (11 марта 2005). Проверено 18 января 2014. [web.archive.org/web/20050326213326/www.gamepro.com/sony/psp/games/reviews/43128.shtml Архивировано из первоисточника 26 марта 2005].
  26. Liu, Johnny [www.gamerevolution.com/review/spider-man-2 Spider-Man 2 Review (DS)]. Game Revolution (November 2004). Проверено 16 января 2014.
  27. 1 2 Dodson, Joe [www.gamerevolution.com/oldsite/games/gamecube/action/spider_man_2.htm Spider-Man 2 (GC, PS2)]. Game Revolution (July 2004). Проверено 16 января 2014. [web.archive.org/web/20070824050012/www.gamerevolution.com/oldsite/games/gamecube/action/spider_man_2.htm Архивировано из первоисточника 24 августа 2007].
  28. Liu, Johnny [gr.bolt.com/games/psp/action/spider_man_2.htm Spider-Man 2 - psp Review]. Game Revolution (April 2005). Проверено 16 января 2014. [web.archive.org/web/20050406152029/gr.bolt.com/games/psp/action/spider_man_2.htm Архивировано из первоисточника 6 апреля 2005].
  29. Dodson, Joe [www.gamerevolution.com/oldsite/games/xbox/action/spider_man_2.htm Spider-Man 2 (Xbox)]. Game Revolution (July 2004). Проверено 16 января 2014. [web.archive.org/web/20070824050012/www.gamerevolution.com/oldsite/games/xbox/action/spider_man_2.htm Архивировано из первоисточника 24 августа 2007].
  30. Kasavin, Greg [www.gamespot.com/reviews/spider-man-2-review/1900-6113671/ Spider-Man 2 Review (DS)]. GameSpot (19 ноября 2004). Проверено 16 января 2014.
  31. Provo, Frank [www.gamespot.com/reviews/spider-man-2-review/1900-6102923/ Spider-Man 2 Review (GBA)]. GameSpot (16 июля 2004). Проверено 16 января 2014.
  32. Score, Avery [www.gamespot.com/reviews/spider-man-2-review/1900-6103246/ Spider-Man 2 Review (N-Gage)]. GameSpot (22 июля 2004). Проверено 16 января 2014.
  33. 1 2 3 Gerstmann, Jeff [www.gamespot.com/reviews/spider-man-2-review/1900-6101645/ Spider-Man 2 Review]. GameSpot (29 июня 2004). Проверено 16 января 2014.
  34. Grestmann, Jeff [www.gamespot.com/reviews/spider-man-2-review/1900-6101880/ Spider-Man 2 Review (PC)]. GameSpot (2 июля 2004). Проверено 16 января 2014.
  35. Kasavin, Greg [www.gamespot.com/reviews/spider-man-2-review/1900-6120566/ Spider-Man 2 Review (PSP)]. GameSpot (16 марта 2005). Проверено 16 января 2014.
  36. Williams, Bryn [ds.gamespy.com/nintendo-ds/spider-man-2/569608p1.html GameSpy: Spider-Man 2 (NDS)]. GameSpy (30 ноября 2004). Проверено 16 января 2014.
  37. Leeper, Justin [wireless.gamespy.com/n-gage/n-gage_spider-man-2/530817p1.html GameSpy: Spider-Man 2 (N-Gage)]. GameSpy (16 июля 2004). Проверено 16 января 2014.
  38. 1 2 3 Tuttle, Will [cube.gamespy.com/gamecube/spider-man-2/528777p1.html Spider-Man 2]. GameSpy (7 июля 2004). Проверено 16 января 2014. [web.archive.org/web/20050209013308/cube.gamespy.com/gamecube/spider-man-2/528777p1.html Архивировано из первоисточника 9 февраля 2005].
  39. Accardo, Sal [pc.gamespy.com/pc/spider-man-2/528890p1.html Spider-Man 2 (PC)]. GameSpy (7 июля 2004). Проверено 16 января 2014. [web.archive.org/web/20050204185907/pc.gamespy.com/pc/spider-man-2/528890p1.html Архивировано из первоисточника 4 февраля 2005].
  40. Klepek, Patrick [psp.gamespy.com/playstation-portable/activision-psp-title-1/598342p1.html Spider-Man 2 (PSP)]. GameSpy (23 марта 2005). Проверено 16 января 2014. [web.archive.org/web/20070209173528/psp.gamespy.com/playstation-portable/activision-psp-title-1/598342p1.html Архивировано из первоисточника 9 февраля 2007].
  41. Bedigian, Louis [ngage.gamezone.com/gzreviews/r22198.htm Spider-Man® 2 Review - N-Gage]. GameZone (23 июля 2004). Проверено 17 января 2014. [web.archive.org/web/20081103053445/ngage.gamezone.com/gzreviews/r22198.htm Архивировано из первоисточника 3 ноября 2008].
  42. Bedigian, Louis [gamecube.gamezone.com/gzreviews/r22198.htm Spider-Man® 2 Review - GameCube]. GameZone (12 июля 2004). Проверено 17 января 2014. [web.archive.org/web/20090214183728/gamecube.gamezone.com/gzreviews/r22198.htm Архивировано из первоисточника 14 февраля 2009].
  43. Watkins, Rob [ps2.gamezone.com/gzreviews/r22198.htm Spider-Man® 2 Review - PlayStation 2]. GameZone (15 июля 2004). Проверено 17 января 2014. [web.archive.org/web/20081206141957/ps2.gamezone.com/gzreviews/r22198.htm Архивировано из первоисточника 6 декабря 2008].
  44. Lafferty, Michael [www.gamezone.com/reviews/2005/03/15/spider_man_2_psp_review Spider-Man 2 - PSP - Review]. GameZone (15 марта 2005). Проверено 17 января 2014. [web.archive.org/web/20081007003632/psp.gamezone.com/gzreviews/r24891.htm Архивировано из первоисточника 7 октября 2008].
  45. Valentino, Nick [xbox.gamezone.com/gzreviews/r22198.htm Spider-Man® 2 Review - Xbox]. GameZone (14 июля 2004). Проверено 17 января 2014. [web.archive.org/web/20090524005636/xbox.gamezone.com/gzreviews/r22198.htm Архивировано из первоисточника 24 мая 2009].
  46. Harris, Craig [www.ign.com/articles/2004/11/19/spider-man-2-4 Spider-Man 2 (NDS)]. IGN (18 ноября 2004). Проверено 16 января 2014.
  47. Harris, Craig [www.ign.com/articles/2004/07/19/spider-man-2-5 Spider-Man 2 (GBA)]. IGN (19 июля 2004). Проверено 16 января 2014.
  48. Buchanan, Levi [www.ign.com/articles/2004/08/03/spider-man-2-review Spider-Man 2 Review (N-Gage)]. IGN (2 августа 2004). Проверено 16 января 2014.
  49. 1 2 Perry, Douglass C. [www.ign.com/articles/2004/06/29/spider-man-2-8 Spider-Man 2 (GCN, PS2)]. IGN (29 июня 2004). Проверено 16 января 2014.
  50. Adams, Dan [www.ign.com/articles/2004/07/07/spider-man-2-review-2 Spider-Man 2 Review (PC)]. IGN (7 июля 2004). Проверено 16 января 2014.
  51. Nix, Marc [www.ign.com/articles/2005/03/16/spider-man-2 Spider-Man 2 (PSP)]. IGN (16 марта 2005). Проверено 16 января 2014.
  52. Perry, Douglass C. [xbox.ign.com/articles/527/527076p1.html Spider-Man 2 (Xbox)]. IGN (29 июня 2004). Проверено 16 января 2014. [web.archive.org/web/20040701042322/xbox.ign.com/articles/527/527076p1.html Архивировано из первоисточника 1 июля 2004].
  53. (February 2005) «Spider-Man 2 (DS)» 189.
  54. (August 2004) «Spider-Man 2 (GBA)» 183.
  55. (September 2004) «Spider-Man 2 (GC)» 184.
  56. Metts, Jonathan [www.nintendoworldreport.com/review/4296 Spider-Man 2 DS]. Nintendo World Report (23 ноября 2004). Проверено 17 января 2014.
  57. Shughart, Ty [www.nintendoworldreport.com/review/4257 Spider-Man 2 (GBA)]. Nintendo World Report (27 июля 2004). Проверено 17 января 2014.
  58. Metts, Jonathan [www.nintendoworldreport.com/review/4254 Spider-Man 2]. Nintendo World Report (14 июля 2004). Проверено 17 января 2014.
  59. (September 2004) «Spider-Man 2 (PS2)».
  60. (June 2005) «Spider-Man 2 (PSP)».
  61. (September 2004) «Spider-Man 2».
  62. (October 2004) «Spider-Man 2».
  63. Semsey, Rob [reviews.teamxbox.com/xbox/760/SpiderMan-2/p1 Spider-Man 2 Review (Xbox)]. TeamXbox (29 июня 2004). Проверено 18 января 2014.
  64. 1 2 3 Dransfield, Ian [www.videogamer.com/gamecube/spiderman_2/review.html Spider-Man 2 Review]. VideoGamer.com (31 августа 2004). Проверено 18 января 2014.
  65. D'Aprile, Jason [www.g4tv.com/xplay/features/50797/SpiderMan_2_DS_Review.html Spider-Man 2 DS Review]. X-Play (19 января 2005). Проверено 18 января 2014. [web.archive.org/web/20051118193218/www.g4tv.com/xplay/features/50797/SpiderMan_2_DS_Review.html Архивировано из первоисточника 18 ноября 2005].
  66. Marriott, Scott Alan [www.g4techtv.com/xplay/features/47815/A_New_Spin_on_a_Familiar_Face_Review_of_Spiderman_2.html A New Spin on a Familiar Face: Review of Spider-man 2]. X-Play (10 августа 2004). Проверено 18 января 2014. [web.archive.org/web/20040812061148/www.g4techtv.com/xplay/features/47815/A_New_Spin_on_a_Familiar_Face_Review_of_Spiderman_2.html Архивировано из первоисточника 12 августа 2004].
  67. [www.gamerankings.com/ds/924604-spider-man-2/index.html Spider-Man 2 for DS]. GameRankings. Проверено 16 января 2014.
  68. [www.gamerankings.com/gba/919681-spider-man-2/index.html Spider-Man 2 for Game Boy Advance]. GameRankings. Проверено 16 января 2014.
  69. [www.gamerankings.com/ngage/920495-spider-man-2/index.html Spider-Man 2 for N-Gage]. GameRankings. Проверено 16 января 2014.
  70. [www.gamerankings.com/gamecube/914917-spider-man-2/index.html Spider-Man 2 for GameCube]. GameRankings. Проверено 16 января 2014.
  71. [www.gamerankings.com/pc/917579-spider-man-2/index.html Spider-Man 2 for PC]. GameRankings. Проверено 16 января 2014.
  72. [www.gamerankings.com/ps2/914915-spider-man-2/index.html Spider-Man 2 for PlayStation 2]. GameRankings. Проверено 14 января 2014.
  73. [www.gamerankings.com/psp/920781-spider-man-2/index.html Spider-Man 2 for PSP]. GameRankings. Проверено 16 января 2014.
  74. [www.gamerankings.com/xbox/914916-spider-man-2/index.html Spider-Man 2 for Xbox]. GameRankings. Проверено 16 января 2014.
  75. [www.metacritic.com/game/ds/spider-man-2/critic-reviews Spider-Man 2 Critic Reviews for DS]. Metacritic. Проверено 16 января 2014.
  76. [www.metacritic.com/game/game-boy-advance/spider-man-2/critic-reviews Spider-Man 2 Critic Reviews for Game Boy Advance]. Metacritic. Проверено 16 января 2014.
  77. [www.metacritic.com/games/platforms/ngage/spiderman2 Spider-Man 2 (ngage: 2004): Reviews]. Metacritic. Проверено 16 января 2014. [web.archive.org/web/20080913091147/www.metacritic.com/games/platforms/ngage/spiderman2 Архивировано из первоисточника 13 сентября 2008].
  78. [www.metacritic.com/game/gamecube/spider-man-2/critic-reviews Spider-Man 2 Critic Reviews for GameCube]. Metacritic. Проверено 16 января 2014.
  79. [www.metacritic.com/game/pc/spider-man-2/critic-reviews Spider-Man 2 Critic Reviews for PC]. Metacritic. Проверено 16 января 2014.
  80. [www.metacritic.com/game/playstation-2/spider-man-2/critic-reviews Spider-Man 2 Critic Reviews for PlayStation 2]. Metacritic. Проверено 16 января 2014.
  81. [www.metacritic.com/game/psp/spider-man-2/critic-reviews Spider-Man 2 Critic Reviews for PSP]. Metacritic. Проверено 16 января 2014.
  82. [www.metacritic.com/game/xbox/spider-man-2/critic-reviews Spider-Man 2 Critic Reviews for Xbox]. Metacritic. Проверено 16 января 2014.

Ссылки

  • [www.mobygames.com/game//spider-man-2 Spider-Man 2 (GameCube, PlayStation 2, PSP, and Xbox)(англ.) на сайте MobyGames
  • [www.mobygames.com/game//spider-man-2-the-game Spider-Man 2 (PC, Mac)(англ.) на сайте MobyGames
  • [www.mobygames.com/game//ngage/spider-man-2___ Spider-Man 2 (N-Gage)(англ.) на сайте MobyGames
  • [www.mobygames.com/game//nintendo-ds/spider-man-2_ Spider-Man 2 (Nintendo DS)(англ.) на сайте MobyGames

Отрывок, характеризующий Spider-Man 2 (игра)

Княгиня вышла и заплакала тоже. Пожилая дама тоже утиралась платком. Пьера целовали, и он несколько раз целовал руку прекрасной Элен. Через несколько времени их опять оставили одних.
«Всё это так должно было быть и не могло быть иначе, – думал Пьер, – поэтому нечего спрашивать, хорошо ли это или дурно? Хорошо, потому что определенно, и нет прежнего мучительного сомнения». Пьер молча держал руку своей невесты и смотрел на ее поднимающуюся и опускающуюся прекрасную грудь.
– Элен! – сказал он вслух и остановился.
«Что то такое особенное говорят в этих случаях», думал он, но никак не мог вспомнить, что такое именно говорят в этих случаях. Он взглянул в ее лицо. Она придвинулась к нему ближе. Лицо ее зарумянилось.
– Ах, снимите эти… как эти… – она указывала на очки.
Пьер снял очки, и глаза его сверх той общей странности глаз людей, снявших очки, глаза его смотрели испуганно вопросительно. Он хотел нагнуться над ее рукой и поцеловать ее; но она быстрым и грубым движеньем головы пeрехватила его губы и свела их с своими. Лицо ее поразило Пьера своим изменившимся, неприятно растерянным выражением.
«Теперь уж поздно, всё кончено; да и я люблю ее», подумал Пьер.
– Je vous aime! [Я вас люблю!] – сказал он, вспомнив то, что нужно было говорить в этих случаях; но слова эти прозвучали так бедно, что ему стало стыдно за себя.
Через полтора месяца он был обвенчан и поселился, как говорили, счастливым обладателем красавицы жены и миллионов, в большом петербургском заново отделанном доме графов Безухих.


Старый князь Николай Андреич Болконский в декабре 1805 года получил письмо от князя Василия, извещавшего его о своем приезде вместе с сыном. («Я еду на ревизию, и, разумеется, мне 100 верст не крюк, чтобы посетить вас, многоуважаемый благодетель, – писал он, – и Анатоль мой провожает меня и едет в армию; и я надеюсь, что вы позволите ему лично выразить вам то глубокое уважение, которое он, подражая отцу, питает к вам».)
– Вот Мари и вывозить не нужно: женихи сами к нам едут, – неосторожно сказала маленькая княгиня, услыхав про это.
Князь Николай Андреич поморщился и ничего не сказал.
Через две недели после получения письма, вечером, приехали вперед люди князя Василья, а на другой день приехал и он сам с сыном.
Старик Болконский всегда был невысокого мнения о характере князя Василья, и тем более в последнее время, когда князь Василий в новые царствования при Павле и Александре далеко пошел в чинах и почестях. Теперь же, по намекам письма и маленькой княгини, он понял, в чем дело, и невысокое мнение о князе Василье перешло в душе князя Николая Андреича в чувство недоброжелательного презрения. Он постоянно фыркал, говоря про него. В тот день, как приехать князю Василью, князь Николай Андреич был особенно недоволен и не в духе. Оттого ли он был не в духе, что приезжал князь Василий, или оттого он был особенно недоволен приездом князя Василья, что был не в духе; но он был не в духе, и Тихон еще утром отсоветывал архитектору входить с докладом к князю.
– Слышите, как ходит, – сказал Тихон, обращая внимание архитектора на звуки шагов князя. – На всю пятку ступает – уж мы знаем…
Однако, как обыкновенно, в 9 м часу князь вышел гулять в своей бархатной шубке с собольим воротником и такой же шапке. Накануне выпал снег. Дорожка, по которой хаживал князь Николай Андреич к оранжерее, была расчищена, следы метлы виднелись на разметанном снегу, и лопата была воткнута в рыхлую насыпь снега, шедшую с обеих сторон дорожки. Князь прошел по оранжереям, по дворне и постройкам, нахмуренный и молчаливый.
– А проехать в санях можно? – спросил он провожавшего его до дома почтенного, похожего лицом и манерами на хозяина, управляющего.
– Глубок снег, ваше сиятельство. Я уже по прешпекту разметать велел.
Князь наклонил голову и подошел к крыльцу. «Слава тебе, Господи, – подумал управляющий, – пронеслась туча!»
– Проехать трудно было, ваше сиятельство, – прибавил управляющий. – Как слышно было, ваше сиятельство, что министр пожалует к вашему сиятельству?
Князь повернулся к управляющему и нахмуренными глазами уставился на него.
– Что? Министр? Какой министр? Кто велел? – заговорил он своим пронзительным, жестким голосом. – Для княжны, моей дочери, не расчистили, а для министра! У меня нет министров!
– Ваше сиятельство, я полагал…
– Ты полагал! – закричал князь, всё поспешнее и несвязнее выговаривая слова. – Ты полагал… Разбойники! прохвосты! Я тебя научу полагать, – и, подняв палку, он замахнулся ею на Алпатыча и ударил бы, ежели бы управляющий невольно не отклонился от удара. – Полагал! Прохвосты! – торопливо кричал он. Но, несмотря на то, что Алпатыч, сам испугавшийся своей дерзости – отклониться от удара, приблизился к князю, опустив перед ним покорно свою плешивую голову, или, может быть, именно от этого князь, продолжая кричать: «прохвосты! закидать дорогу!» не поднял другой раз палки и вбежал в комнаты.
Перед обедом княжна и m lle Bourienne, знавшие, что князь не в духе, стояли, ожидая его: m lle Bourienne с сияющим лицом, которое говорило: «Я ничего не знаю, я такая же, как и всегда», и княжна Марья – бледная, испуганная, с опущенными глазами. Тяжелее всего для княжны Марьи было то, что она знала, что в этих случаях надо поступать, как m lle Bourime, но не могла этого сделать. Ей казалось: «сделаю я так, как будто не замечаю, он подумает, что у меня нет к нему сочувствия; сделаю я так, что я сама скучна и не в духе, он скажет (как это и бывало), что я нос повесила», и т. п.
Князь взглянул на испуганное лицо дочери и фыркнул.
– Др… или дура!… – проговорил он.
«И той нет! уж и ей насплетничали», подумал он про маленькую княгиню, которой не было в столовой.
– А княгиня где? – спросил он. – Прячется?…
– Она не совсем здорова, – весело улыбаясь, сказала m llе Bourienne, – она не выйдет. Это так понятно в ее положении.
– Гм! гм! кх! кх! – проговорил князь и сел за стол.
Тарелка ему показалась не чиста; он указал на пятно и бросил ее. Тихон подхватил ее и передал буфетчику. Маленькая княгиня не была нездорова; но она до такой степени непреодолимо боялась князя, что, услыхав о том, как он не в духе, она решилась не выходить.
– Я боюсь за ребенка, – говорила она m lle Bourienne, – Бог знает, что может сделаться от испуга.
Вообще маленькая княгиня жила в Лысых Горах постоянно под чувством страха и антипатии к старому князю, которой она не сознавала, потому что страх так преобладал, что она не могла чувствовать ее. Со стороны князя была тоже антипатия, но она заглушалась презрением. Княгиня, обжившись в Лысых Горах, особенно полюбила m lle Bourienne, проводила с нею дни, просила ее ночевать с собой и с нею часто говорила о свекоре и судила его.
– Il nous arrive du monde, mon prince, [К нам едут гости, князь.] – сказала m lle Bourienne, своими розовенькими руками развертывая белую салфетку. – Son excellence le рrince Kouraguine avec son fils, a ce que j'ai entendu dire? [Его сиятельство князь Курагин с сыном, сколько я слышала?] – вопросительно сказала она.
– Гм… эта excellence мальчишка… я его определил в коллегию, – оскорбленно сказал князь. – А сын зачем, не могу понять. Княгиня Лизавета Карловна и княжна Марья, может, знают; я не знаю, к чему он везет этого сына сюда. Мне не нужно. – И он посмотрел на покрасневшую дочь.
– Нездорова, что ли? От страха министра, как нынче этот болван Алпатыч сказал.
– Нет, mon pere. [батюшка.]
Как ни неудачно попала m lle Bourienne на предмет разговора, она не остановилась и болтала об оранжереях, о красоте нового распустившегося цветка, и князь после супа смягчился.
После обеда он прошел к невестке. Маленькая княгиня сидела за маленьким столиком и болтала с Машей, горничной. Она побледнела, увидав свекора.
Маленькая княгиня очень переменилась. Она скорее была дурна, нежели хороша, теперь. Щеки опустились, губа поднялась кверху, глаза были обтянуты книзу.
– Да, тяжесть какая то, – отвечала она на вопрос князя, что она чувствует.
– Не нужно ли чего?
– Нет, merci, mon pere. [благодарю, батюшка.]
– Ну, хорошо, хорошо.
Он вышел и дошел до официантской. Алпатыч, нагнув голову, стоял в официантской.
– Закидана дорога?
– Закидана, ваше сиятельство; простите, ради Бога, по одной глупости.
Князь перебил его и засмеялся своим неестественным смехом.
– Ну, хорошо, хорошо.
Он протянул руку, которую поцеловал Алпатыч, и прошел в кабинет.
Вечером приехал князь Василий. Его встретили на прешпекте (так назывался проспект) кучера и официанты, с криком провезли его возки и сани к флигелю по нарочно засыпанной снегом дороге.
Князю Василью и Анатолю были отведены отдельные комнаты.
Анатоль сидел, сняв камзол и подпершись руками в бока, перед столом, на угол которого он, улыбаясь, пристально и рассеянно устремил свои прекрасные большие глаза. На всю жизнь свою он смотрел как на непрерывное увеселение, которое кто то такой почему то обязался устроить для него. Так же и теперь он смотрел на свою поездку к злому старику и к богатой уродливой наследнице. Всё это могло выйти, по его предположению, очень хорошо и забавно. А отчего же не жениться, коли она очень богата? Это никогда не мешает, думал Анатоль.
Он выбрился, надушился с тщательностью и щегольством, сделавшимися его привычкою, и с прирожденным ему добродушно победительным выражением, высоко неся красивую голову, вошел в комнату к отцу. Около князя Василья хлопотали его два камердинера, одевая его; он сам оживленно оглядывался вокруг себя и весело кивнул входившему сыну, как будто он говорил: «Так, таким мне тебя и надо!»
– Нет, без шуток, батюшка, она очень уродлива? А? – спросил он, как бы продолжая разговор, не раз веденный во время путешествия.
– Полно. Глупости! Главное дело – старайся быть почтителен и благоразумен с старым князем.
– Ежели он будет браниться, я уйду, – сказал Анатоль. – Я этих стариков терпеть не могу. А?
– Помни, что для тебя от этого зависит всё.
В это время в девичьей не только был известен приезд министра с сыном, но внешний вид их обоих был уже подробно описан. Княжна Марья сидела одна в своей комнате и тщетно пыталась преодолеть свое внутреннее волнение.
«Зачем они писали, зачем Лиза говорила мне про это? Ведь этого не может быть! – говорила она себе, взглядывая в зеркало. – Как я выйду в гостиную? Ежели бы он даже мне понравился, я бы не могла быть теперь с ним сама собою». Одна мысль о взгляде ее отца приводила ее в ужас.
Маленькая княгиня и m lle Bourienne получили уже все нужные сведения от горничной Маши о том, какой румяный, чернобровый красавец был министерский сын, и о том, как папенька их насилу ноги проволок на лестницу, а он, как орел, шагая по три ступеньки, пробежал зa ним. Получив эти сведения, маленькая княгиня с m lle Bourienne,еще из коридора слышные своими оживленно переговаривавшими голосами, вошли в комнату княжны.
– Ils sont arrives, Marieie, [Они приехали, Мари,] вы знаете? – сказала маленькая княгиня, переваливаясь своим животом и тяжело опускаясь на кресло.
Она уже не была в той блузе, в которой сидела поутру, а на ней было одно из лучших ее платьев; голова ее была тщательно убрана, и на лице ее было оживление, не скрывавшее, однако, опустившихся и помертвевших очертаний лица. В том наряде, в котором она бывала обыкновенно в обществах в Петербурге, еще заметнее было, как много она подурнела. На m lle Bourienne тоже появилось уже незаметно какое то усовершенствование наряда, которое придавало ее хорошенькому, свеженькому лицу еще более привлекательности.
– Eh bien, et vous restez comme vous etes, chere princesse? – заговорила она. – On va venir annoncer, que ces messieurs sont au salon; il faudra descendre, et vous ne faites pas un petit brin de toilette! [Ну, а вы остаетесь, в чем были, княжна? Сейчас придут сказать, что они вышли. Надо будет итти вниз, а вы хоть бы чуть чуть принарядились!]
Маленькая княгиня поднялась с кресла, позвонила горничную и поспешно и весело принялась придумывать наряд для княжны Марьи и приводить его в исполнение. Княжна Марья чувствовала себя оскорбленной в чувстве собственного достоинства тем, что приезд обещанного ей жениха волновал ее, и еще более она была оскорблена тем, что обе ее подруги и не предполагали, чтобы это могло быть иначе. Сказать им, как ей совестно было за себя и за них, это значило выдать свое волнение; кроме того отказаться от наряжения, которое предлагали ей, повело бы к продолжительным шуткам и настаиваниям. Она вспыхнула, прекрасные глаза ее потухли, лицо ее покрылось пятнами и с тем некрасивым выражением жертвы, чаще всего останавливающемся на ее лице, она отдалась во власть m lle Bourienne и Лизы. Обе женщины заботились совершенно искренно о том, чтобы сделать ее красивой. Она была так дурна, что ни одной из них не могла притти мысль о соперничестве с нею; поэтому они совершенно искренно, с тем наивным и твердым убеждением женщин, что наряд может сделать лицо красивым, принялись за ее одеванье.
– Нет, право, ma bonne amie, [мой добрый друг,] это платье нехорошо, – говорила Лиза, издалека боком взглядывая на княжну. – Вели подать, у тебя там есть масака. Право! Что ж, ведь это, может быть, судьба жизни решается. А это слишком светло, нехорошо, нет, нехорошо!
Нехорошо было не платье, но лицо и вся фигура княжны, но этого не чувствовали m lle Bourienne и маленькая княгиня; им все казалось, что ежели приложить голубую ленту к волосам, зачесанным кверху, и спустить голубой шарф с коричневого платья и т. п., то всё будет хорошо. Они забывали, что испуганное лицо и фигуру нельзя было изменить, и потому, как они ни видоизменяли раму и украшение этого лица, само лицо оставалось жалко и некрасиво. После двух или трех перемен, которым покорно подчинялась княжна Марья, в ту минуту, как она была зачесана кверху (прическа, совершенно изменявшая и портившая ее лицо), в голубом шарфе и масака нарядном платье, маленькая княгиня раза два обошла кругом нее, маленькой ручкой оправила тут складку платья, там подернула шарф и посмотрела, склонив голову, то с той, то с другой стороны.
– Нет, это нельзя, – сказала она решительно, всплеснув руками. – Non, Marie, decidement ca ne vous va pas. Je vous aime mieux dans votre petite robe grise de tous les jours. Non, de grace, faites cela pour moi. [Нет, Мари, решительно это не идет к вам. Я вас лучше люблю в вашем сереньком ежедневном платьице: пожалуйста, сделайте это для меня.] Катя, – сказала она горничной, – принеси княжне серенькое платье, и посмотрите, m lle Bourienne, как я это устрою, – сказала она с улыбкой предвкушения артистической радости.
Но когда Катя принесла требуемое платье, княжна Марья неподвижно всё сидела перед зеркалом, глядя на свое лицо, и в зеркале увидала, что в глазах ее стоят слезы, и что рот ее дрожит, приготовляясь к рыданиям.
– Voyons, chere princesse, – сказала m lle Bourienne, – encore un petit effort. [Ну, княжна, еще маленькое усилие.]
Маленькая княгиня, взяв платье из рук горничной, подходила к княжне Марье.
– Нет, теперь мы это сделаем просто, мило, – говорила она.
Голоса ее, m lle Bourienne и Кати, которая о чем то засмеялась, сливались в веселое лепетанье, похожее на пение птиц.
– Non, laissez moi, [Нет, оставьте меня,] – сказала княжна.
И голос ее звучал такой серьезностью и страданием, что лепетанье птиц тотчас же замолкло. Они посмотрели на большие, прекрасные глаза, полные слез и мысли, ясно и умоляюще смотревшие на них, и поняли, что настаивать бесполезно и даже жестоко.
– Au moins changez de coiffure, – сказала маленькая княгиня. – Je vous disais, – с упреком сказала она, обращаясь к m lle Bourienne, – Marieie a une de ces figures, auxquelles ce genre de coiffure ne va pas du tout. Mais du tout, du tout. Changez de grace. [По крайней мере, перемените прическу. У Мари одно из тех лиц, которым этот род прически совсем нейдет. Перемените, пожалуйста.]
– Laissez moi, laissez moi, tout ca m'est parfaitement egal, [Оставьте меня, мне всё равно,] – отвечал голос, едва удерживающий слезы.
M lle Bourienne и маленькая княгиня должны были признаться самим себе, что княжна. Марья в этом виде была очень дурна, хуже, чем всегда; но было уже поздно. Она смотрела на них с тем выражением, которое они знали, выражением мысли и грусти. Выражение это не внушало им страха к княжне Марье. (Этого чувства она никому не внушала.) Но они знали, что когда на ее лице появлялось это выражение, она была молчалива и непоколебима в своих решениях.
– Vous changerez, n'est ce pas? [Вы перемените, не правда ли?] – сказала Лиза, и когда княжна Марья ничего не ответила, Лиза вышла из комнаты.
Княжна Марья осталась одна. Она не исполнила желания Лизы и не только не переменила прически, но и не взглянула на себя в зеркало. Она, бессильно опустив глаза и руки, молча сидела и думала. Ей представлялся муж, мужчина, сильное, преобладающее и непонятно привлекательное существо, переносящее ее вдруг в свой, совершенно другой, счастливый мир. Ребенок свой, такой, какого она видела вчера у дочери кормилицы, – представлялся ей у своей собственной груди. Муж стоит и нежно смотрит на нее и ребенка. «Но нет, это невозможно: я слишком дурна», думала она.
– Пожалуйте к чаю. Князь сейчас выйдут, – сказал из за двери голос горничной.
Она очнулась и ужаснулась тому, о чем она думала. И прежде чем итти вниз, она встала, вошла в образную и, устремив на освещенный лампадой черный лик большого образа Спасителя, простояла перед ним с сложенными несколько минут руками. В душе княжны Марьи было мучительное сомненье. Возможна ли для нее радость любви, земной любви к мужчине? В помышлениях о браке княжне Марье мечталось и семейное счастие, и дети, но главною, сильнейшею и затаенною ее мечтою была любовь земная. Чувство было тем сильнее, чем более она старалась скрывать его от других и даже от самой себя. Боже мой, – говорила она, – как мне подавить в сердце своем эти мысли дьявола? Как мне отказаться так, навсегда от злых помыслов, чтобы спокойно исполнять Твою волю? И едва она сделала этот вопрос, как Бог уже отвечал ей в ее собственном сердце: «Не желай ничего для себя; не ищи, не волнуйся, не завидуй. Будущее людей и твоя судьба должна быть неизвестна тебе; но живи так, чтобы быть готовой ко всему. Если Богу угодно будет испытать тебя в обязанностях брака, будь готова исполнить Его волю». С этой успокоительной мыслью (но всё таки с надеждой на исполнение своей запрещенной, земной мечты) княжна Марья, вздохнув, перекрестилась и сошла вниз, не думая ни о своем платье, ни о прическе, ни о том, как она войдет и что скажет. Что могло всё это значить в сравнении с предопределением Бога, без воли Которого не падет ни один волос с головы человеческой.


Когда княжна Марья взошла в комнату, князь Василий с сыном уже были в гостиной, разговаривая с маленькой княгиней и m lle Bourienne. Когда она вошла своей тяжелой походкой, ступая на пятки, мужчины и m lle Bourienne приподнялись, и маленькая княгиня, указывая на нее мужчинам, сказала: Voila Marie! [Вот Мари!] Княжна Марья видела всех и подробно видела. Она видела лицо князя Василья, на мгновенье серьезно остановившееся при виде княжны и тотчас же улыбнувшееся, и лицо маленькой княгини, читавшей с любопытством на лицах гостей впечатление, которое произведет на них Marie. Она видела и m lle Bourienne с ее лентой и красивым лицом и оживленным, как никогда, взглядом, устремленным на него; но она не могла видеть его, она видела только что то большое, яркое и прекрасное, подвинувшееся к ней, когда она вошла в комнату. Сначала к ней подошел князь Василий, и она поцеловала плешивую голову, наклонившуюся над ее рукою, и отвечала на его слова, что она, напротив, очень хорошо помнит его. Потом к ней подошел Анатоль. Она всё еще не видала его. Она только почувствовала нежную руку, твердо взявшую ее, и чуть дотронулась до белого лба, над которым были припомажены прекрасные русые волосы. Когда она взглянула на него, красота его поразила ее. Анатопь, заложив большой палец правой руки за застегнутую пуговицу мундира, с выгнутой вперед грудью, а назад – спиною, покачивая одной отставленной ногой и слегка склонив голову, молча, весело глядел на княжну, видимо совершенно о ней не думая. Анатоль был не находчив, не быстр и не красноречив в разговорах, но у него зато была драгоценная для света способность спокойствия и ничем не изменяемая уверенность. Замолчи при первом знакомстве несамоуверенный человек и выкажи сознание неприличности этого молчания и желание найти что нибудь, и будет нехорошо; но Анатоль молчал, покачивал ногой, весело наблюдая прическу княжны. Видно было, что он так спокойно мог молчать очень долго. «Ежели кому неловко это молчание, так разговаривайте, а мне не хочется», как будто говорил его вид. Кроме того в обращении с женщинами у Анатоля была та манера, которая более всего внушает в женщинах любопытство, страх и даже любовь, – манера презрительного сознания своего превосходства. Как будто он говорил им своим видом: «Знаю вас, знаю, да что с вами возиться? А уж вы бы рады!» Может быть, что он этого не думал, встречаясь с женщинами (и даже вероятно, что нет, потому что он вообще мало думал), но такой у него был вид и такая манера. Княжна почувствовала это и, как будто желая ему показать, что она и не смеет думать об том, чтобы занять его, обратилась к старому князю. Разговор шел общий и оживленный, благодаря голоску и губке с усиками, поднимавшейся над белыми зубами маленькой княгини. Она встретила князя Василья с тем приемом шуточки, который часто употребляется болтливо веселыми людьми и который состоит в том, что между человеком, с которым так обращаются, и собой предполагают какие то давно установившиеся шуточки и веселые, отчасти не всем известные, забавные воспоминания, тогда как никаких таких воспоминаний нет, как их и не было между маленькой княгиней и князем Васильем. Князь Василий охотно поддался этому тону; маленькая княгиня вовлекла в это воспоминание никогда не бывших смешных происшествий и Анатоля, которого она почти не знала. M lle Bourienne тоже разделяла эти общие воспоминания, и даже княжна Марья с удовольствием почувствовала и себя втянутою в это веселое воспоминание.