Стэндли, Пол Карпентер

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Standl.»)
Перейти к: навигация, поиск
Пол Карпентер Стэндли
англ. Paul Carpenter Standley
Дата рождения:

21 марта 1884(1884-03-21)

Место рождения:

Авалон (Миссури)

Дата смерти:

2 июня 1963(1963-06-02) (79 лет)

Место смерти:

Тегусигальпа

Страна:

США

Научная сфера:

ботаника

Систематик живой природы
Автор наименований ряда ботанических таксонов. В ботанической (бинарной) номенклатуре эти названия дополняются сокращением «Standl.».
[www.ipni.org/ipni/advPlantNameSearch.do?find_authorAbbrev=Standl.&find_includePublicationAuthors=on&find_includePublicationAuthors=off&find_includeBasionymAuthors=on&find_includeBasionymAuthors=off&find_isAPNIRecord=on&find_isAPNIRecord=false&find_isGCIRecord=on&find_isGCIRecord=false&find_isIKRecord=on&find_isIKRecord=false&find_rankToReturn=all&output_format=normal&find_sortByFamily=on&find_sortByFamily=off&query_type=by_query&back_page=plantsearch Список таких таксонов] на сайте IPNI
[www.ipni.org/ipni/idAuthorSearch.do?id=10019-1-1 Персональная страница] на сайте IPNI


Страница на Викивидах

Пол Карпентер Стэндли (англ. Paul Carpenter Standley, 21 марта 18842 июня 1963) — американский ботаник.





Биография

Пол Стэндли родился 21 марта 1884 года в городе Авалон штата Миссури[1].

Пол Карпентер Стэндли посещал Университет Друри (англ. Drury University) в Спрингфилде (Массачусетс) и Государственный университет Нью-Мексико (англ. New Mexico State University). Он работал в Государственном университете Нью-Мексико в качестве научного сотрудника до 1909 года. Позже Пол Карпентер Стэндли перешёл в Смитсоновский институт, где он работал до 1928 года.

Пол Карпентер Стэндли умер в Тегусигальпе 2 июня 1963 года.

Научная деятельность

Пол Карпентер Стэндли специализировался на папоротниковидных, мохообразных и на семенных растениях[2].

Научные работы

  • «Flora of New Mexico». Wooton, Elmer Ottis. — Lehre: Cramer, 1972, [Nachdr. d. Ausg.] Вашингтон, 1915[3].
  • «Flora of Glacier National Park Montana». Стэндли, Пол К. — Lehre: Cramer, 1969, Author. repr. [d. Ausg.] Вашингтон, 1921[3].
  • «Flora of the Panama Canal zone». Стэндли, Пол К. — Lehre: Cramer, 1968, Author. repr. [d. Ausg.] United States National Museum, 1928[3].

Напишите отзыв о статье "Стэндли, Пол Карпентер"

Примечания

  1. Barnhart, J.H. Biographical Notes Upon Botanists. — Т. 3. — С. 315.
  2. [www.ipni.org/ipni/idAuthorSearch.do?id=10019-1&back_page=%2Fipni%2FeditAdvAuthorSearch.do%3Ffind_abbreviation%3DStandl.%26find_surname%3D%26find_isoCountry%3D%26find_forename%3D%26output_format%3Dnormal International Plant Names Index: Paul Carpenter Standley (1884—1963)]
  3. 1 2 3 [d-nb.info/gnd/102635390/about/html Paul Carpenter Standley]

Литература

  • Barnhart, J.H. Biographical Notes Upon Botanists. — Т. 3. — С. 315.
  • Williams, Louis O. «Paul Carpenter Standley». Taxon, Vol. XII, No. 7, Aug. — Sept. 1963.
  • Brummitt, R. K.; C. E. Powell (1992). Authors of Plant Names. Royal Botanic Gardens, Kew. ISBN 1-84246-085-4.

Отрывок, характеризующий Стэндли, Пол Карпентер

Хотя никто из колонных начальников не подъезжал к рядам и не говорил с солдатами (колонные начальники, как мы видели на военном совете, были не в духе и недовольны предпринимаемым делом и потому только исполняли приказания и не заботились о том, чтобы повеселить солдат), несмотря на то, солдаты шли весело, как и всегда, идя в дело, в особенности в наступательное. Но, пройдя около часу всё в густом тумане, большая часть войска должна была остановиться, и по рядам пронеслось неприятное сознание совершающегося беспорядка и бестолковщины. Каким образом передается это сознание, – весьма трудно определить; но несомненно то, что оно передается необыкновенно верно и быстро разливается, незаметно и неудержимо, как вода по лощине. Ежели бы русское войско было одно, без союзников, то, может быть, еще прошло бы много времени, пока это сознание беспорядка сделалось бы общею уверенностью; но теперь, с особенным удовольствием и естественностью относя причину беспорядков к бестолковым немцам, все убедились в том, что происходит вредная путаница, которую наделали колбасники.
– Что стали то? Аль загородили? Или уж на француза наткнулись?
– Нет не слыхать. А то палить бы стал.
– То то торопили выступать, а выступили – стали без толку посереди поля, – всё немцы проклятые путают. Эки черти бестолковые!
– То то я бы их и пустил наперед. А то, небось, позади жмутся. Вот и стой теперь не емши.
– Да что, скоро ли там? Кавалерия, говорят, дорогу загородила, – говорил офицер.
– Эх, немцы проклятые, своей земли не знают, – говорил другой.
– Вы какой дивизии? – кричал, подъезжая, адъютант.
– Осьмнадцатой.
– Так зачем же вы здесь? вам давно бы впереди должно быть, теперь до вечера не пройдете.
– Вот распоряжения то дурацкие; сами не знают, что делают, – говорил офицер и отъезжал.
Потом проезжал генерал и сердито не по русски кричал что то.
– Тафа лафа, а что бормочет, ничего не разберешь, – говорил солдат, передразнивая отъехавшего генерала. – Расстрелял бы я их, подлецов!
– В девятом часу велено на месте быть, а мы и половины не прошли. Вот так распоряжения! – повторялось с разных сторон.