Steam Powered Giraffe

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Steam Powered Giraffe
Жанры

Стимпанк
Кабаре
Рок-музыка
Фолк-музыка

Годы

2008 — наши дни

Страна

США США

Город

Сан-Диего

Язык песен

английский, японский

Состав

Дэвид Майкл Беннетт
Изабелла Банни Беннетт
Сэмюэль Люк
Стив Негрети
Работницы Уолтера:
Челси Пеньяк
Камил Пеньяк

Бывшие
участники

Эрин Берк (робот Апгрейд),
Джонатан Спрейг (робот Джон),
Майкл Филипп Рид (соло-гитара, банджо, клавишные, звуковые эффекты),
Мэтт Смит (барабаны),
Майк Баксбаум (барабаны),
Работницы Уолтера:
Брианна Клоусон,
Пейдж Ло,
Каролина Гамбайан

К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Steam Powered Giraffe (SPG) (Жираф на паровом ходу, Паровой жираф) — музыкальный проект с элементами пантомимы, основанный в Сан-Диего, Калифорния, США в 2008 г. Трое из участников группы имеют сценический образ роботов — музыкальных автоматов. Им помогает "техперсонал" - "Работницы Уолтера" ("Walter Workers"). Раньше в шоу участвовали также двое бэк-музыкантов (барабанщик и мультиинструменталист), изображавшие людей-инженеров, которые помогали роботам исполнять музыку и «чинили» их в случаях шуточных «поломок». Музыкальные номера в исполнении «оживших роботов» перемежаются скетчами, забавными диалогами.
У группы есть легенда, объясняющая происхождение персонажей, которая стала плодотворной почвой для творчества поклонников SPG (фанфиков, фан-арта).
За несколько лет своего существования группа успела стать культовой в стимпанковской субкультуре[1].





Состав

  • Дэвид Майкл Беннетт (играет робота по имени Хребет) — автор песен, вокал, бэк-вокал, гитара, клавишные[2][3].
  • Изабелла Банни Беннетт (играет робота Кролика) — автор песен, вокал, бэк-вокал, баян, наплечный синтезатор, мелодика, звуковые эффекты[4][5][6].
  • Сэмюэль Люк (играет робота Дверецкого, от слова "дверца") — бас-гитара, вокал, бэк-вокал, прежде — барабаны[7][8].
  • Стив Негрети — звукоинженер[9][10].

Группе также помогают Работницы Уолтера — согласно легенде, специально обученные сотрудницы мифической корпорации «Уолтер Роботикс», принадлежащей наследникам создателя роботов — полковника Питера Уолтера Первого.[11] На данный момент их играют сёстры Челси и Камил Пеньяк (Chelsea Penyak, Camille Penyak). Сёстры с детства занимались балетом, и в связи с этим на выступлениях Steam Powered Giraffe, начиная с 2015 года, их можно увидеть танцующими во время исполнения песни «Turn Back The Clock».

История группы

Близнецы Беннетты — Дэвид и Изабелла — увлеклись театральным искусством еще в школьные годы. Позднее, изучая актерское мастерство в калифорнийском Гроссмонт-колледже, они познакомились с Джонатаном Спрейгом и Эрин Берк, с которыми вместе посещали класс пантомимы. Четверка студентов стала подрабатывать, выступая в сандиегском Парке Бальбоа в образах мимов-роботов. Затем их небольшая команда трансформировалась в музыкальную группу. SPG стали регулярно выступать в таких многолюдных местах, как всемирно знаменитый зоопарк Сан-Диего[12], их стали приглашать на многочисленные стимпанк-конвенты и фестивали.
В октябре 2009 года группа выпустила свой первый студийный альбом, который так и называется: «Альбом один».[13] В записи альбома активно участвовал выходец из музыкальной семьи, «человек-оркестр» Майкл Рид, который вскоре вошел в состав группы, став в ней первым человеком, не изображающим робота.
В 2011 году группу покинула Эрин Берк (играла робота Апгрейд), в сентябре 2012 — Джонатан Спрейг (играл робота Джона). В октябре 2012 года было объявлено, что Сэм Люк, который на тот момент являлся «человеческим» барабанщиком группы, переквалифицировался в играющего на бас-гитаре и поющего робота Хэтчворта («Дверецкого»).[14] Место барабанщика занял Мэтт Смит.
В декабре 2011 года, готовясь к выпуску второго студийного альбома, группа выпустила переходный живой альбом «Live at the Globe of Yesterday’s Tomorrow»,[15] а в 2012 — музыкальный фильм «The DVD and the Quest for the Eternal Harp of Golden Dreams» («В поисках вечной арфы золотой мечты»)[16] и второй студийный альбом «The 2¢ Show» («Шоу за 2 цента»)[17].

В марте 2014 из-за финансовых и других неурядиц группу покинули Мэтт Смит и Майкл Рид.

Легенда

Вымышленная предыстория группы, сочиненная Изабеллой Беннетт и бывшей «Работницей Уолтера» Пэйдж Ло, повествует о создании роботов и нелегкой судьбе, предшествовавшей их музыкальной карьере.
Согласно легенде, в 1896 году полковник Питер Уолтер I соорудил этих роботов, поющих серенады, чтобы завоевать сердце возлюбленной. Другим творением изобретателя был огромный паромеханический жираф, который и подарил название группе. В результате ряда печальных событий музыкальным автоматам пришлось сменить гитары на оружие и отправиться на войну, а затем — вновь адаптироваться к мирной жизни[18][19].
На сегодняшний день «роботов» в группе трое:

  • Кролик (Rabbit, персонаж Изабеллы Банни Беннетт) — медный робот c фарфоровым покрытием в стиле стимпанк;
  • Хребет (The Spine, персонаж Дэвида Майкла Беннетта) — серебристый футуристический робот с позвоночником из титанового сплава;
  • Дверецкий (Hatchworth, т.е. "снабженный дверцей"; его играет Сэм Люк) — робот в стиле арт-деко, сделанный из чугунной печки и потому имеющий заслонку на груди. После войны прислуживал в семье Уолтеров и делал волшебные бутерброды, которые доставал из-за своей дверцы/заслонки. Запоздалое появление этого персонажа в группе объясняют тем, что давным-давно он был заперт из-за поломки, и вот недавно его починили, выпустили и дали возможность присоединиться к другим музыкальным автоматам.

Так как в 2013 году Изабелла Беннетт совершила каминг-аут как трансгендер и в дальнейшем начала гормональную терапию, изменениям подвергся и её персонаж. Изменение внешнего облика робота Кролика отразилось и на его вымышленной истории. Согласно ей, автоматон был изначально запрограммирован девушкой, но полковник Питер А. Уолтер I так и не успел воплотить в жизнь внешнее соответствие робота этой идее из-за развязавшейся войны с соперником. В наши дни, в 2014 году Кролик стала барахлить всё чаще, и потомок Питера Уолтера I - Питер Уолтер VI взялся за её починку. Обнаружив старые чертежи, он принял решение претворить в жизнь идею о роботе-девушке. Так роботесса наконец стала внешне соответствовать своему внутреннему миру.

Другая творческая деятельность участников группы

  • Изабелла Банни Беннетт (которая занимается также и графическим дизайном) является автором комикса с продолжением, героями которого стали персонажи «Steam Powered Giraffe»[20].
  • Сэмюэль Люк, также художник, принимает участие в художественном оформлении буклетов к CD группы. Оригинальные рисунки Банни Беннетт[21] и Сэма Люка[22] нередко обыгрывают мотивы легенды SPG.
  • Дэвид Майкл Беннетт — автор ряда песен, не вошедших в репертуар группы «Steam Powered Giraffe». Песня «Fire, fire», выпущенная в виде цифрового сингла, изначально позиционировалась как образец его самостоятельного творчества[23], но полюбилась слушателям и теперь исполняется группой на концертах[24]. Теперь же данная песня присутствует на четвёртом альбоме группы под названием «The Vice Quadrant», который выполнен с упором на космическую тематику.
  • Бывший барабанщик группы Мэтт Смит играет также в «Трио нео-джаза Мэтта Смита», основанном в январе 2013. Группа выпустила альбом «Shorthanded» («В неполном составе»).[25].
  • Бывший бэк-музыкант группы, мультиинструменталист Майкл Филипп Рид вместе с Джонатаном Спрейгом, исполнявшим роль робота Джона, занимается сольным музыкальным творчеством [26].

Интересные факты

  • Все самостоятельные студийные альбомы группы содержат в своём названии цифру, соответствующую номеру альбома по счёту: Album One (англ. one - «один»), The 2¢ Show, MK III, The Vice Quadrant (англ. quadrant - «квадрант» - четвёртая часть круга), Quintessential (лат. quint - «пятая»).
  • Посетители конвента «Wild Wild West Con» в марте 2013 могли наблюдать участников группы не в привычном гриме, а в костюмах героев их песен и легенды: Дэвид Беннетт изображал Рекса Марксли, Изабелла Беннетт — капитана Альберта Александра (до 2014 г.), Делайлу Моро, а Пейдж Ло — Лили Эйрхарт.
  • Видеоролик на песню «Honeybee», вышедший в 2012 году в преддверии релиза второго студийного альбома группы, быстро набрал на YouTube более миллиона просмотров (сейчас их более 4 млн.)[27].
  • Музыканты признаются, что тратят на нанесение грима от 45 мин. до полутора часов.
  • Для фанатов группы существует форум «The Cavalcadium», названный так в честь научного сообщества из легенды.
  • Однажды группа выпустила настольную игру, в которой использовались карточки с образами их персонажей.[28][29] В честь релиза их третьего студийного альбома «MK-III» (3 декабря 2013) выпущена подарочная колода игральных карт с изображением роботов, членов группы, персонажей песен.
  • Изабелла Беннетт в 2013 году совершила каминг-аут как трансгендер, в связи с чем сценический костюм Кролика претерпел существенные изменения, поскольку Банни решила придерживаться женского образа и во время выступлений.
  • В июне 2014 года Изабелла Банни Беннетт объявила о том, что вскоре собирается официально изменить имя Кристофер на имя Изабелла, и 11 февраля 2015 года получила документы на новое имя.

Дискография

Альбомы

  • Album One (2009)
  • The 2¢ Show (2012)
  • MK III (2013)
  • The Vice Quadrant (2015)
  • Music from SteamWorld Heist (2015)
  • Quintessential (релиз запланирован на 1 сентября 2016)

Концертные альбомы

  • Live at the Globe of Yesterday’s Tomorrow (2011)
  • Walter Robotics Expo - 2013 (2014, аудио-диск в дополнение к фильму на DVD и Blu-Ray)

Синглы

  • "On Top of the Universe" (2009)
  • "Honeybee" (2011)
  • "Diamonds" (Rihanna Cover, 2013)
  • "I Love It" (Icona Pop Cover, 2013)
  • "Harder, Better, Faster, Stronger" (Daft Punk Cover, 2014)
  • "Fancy Shoes" (2014)
  • "Cellophane" (Sia Cover, 2015)

Фильмы

  • "The DVD and the Quest for the Eternal Harp of Golden Dreams" (2012)
  • "Walter Robotics Expo - 2013" - видеозапись одноименного уникального шоу, состоявшегося летом 2013 года (фильм вышел в формате комбо-набора DVD + Blu-Ray + CD 7 окт. 2014)

Награды и достижения

San-Diego A-List (Список «Лучшее в Сан-Диего»)

  • 2009: Лучшее живое комедийное шоу, 3 место;
  • 2010: Лучшее живое комедийное шоу, 2 место;
  • 2011: Лучшее живое комедийное шоу, 2 место и Лучшее семейное развлечение, 4 место;
  • 2012: Лучшее живое комедийное шоу, 1 место и Лучшее семейное развлечение, 2 место;
  • 2013: Лучшая местная группа и Лучшее семейное развлечение — 1 место в обеих номинациях.[30][31].

Напишите отзыв о статье "Steam Powered Giraffe"

Примечания

  1. [steampunkworldsfair.com/steam-powered-giraffe/ Анонс выступления SPG на Всемирном фестивале стимпанка Steampunk World's Fair 2013 (en)]. [www.webcitation.org/6HA2CtjFr Архивировано из первоисточника 6 июня 2013].
  2. [spgiraffe.ru/meet-the-band/5-david-bennett O роботе The Spine (Хребте) и исполнителе этой роли Дэвиде Беннетте на официальном сайте (en)]. [www.webcitation.org/6H7jBQlQb Архивировано из первоисточника 4 июня 2013].
  3. [steampoweredgiraffe.com/TheSpine.html O роботе Хребте и исполнителе этой роли Дэвиде Беннетте по-русски]. [www.webcitation.org/6H7jCchXd Архивировано из первоисточника 4 июня 2013].
  4. [steampoweredgiraffe.com/Rabbit.html O роботе Rabbit (Кролике) и исполнительнице этой роли Изабелле Банни Беннетт на официальном сайте (en)]. [www.webcitation.org/6H7jDskBY Архивировано из первоисточника 4 июня 2013].
  5. [spgiraffe.ru/meet-the-band/10-bunny-bennett O роботе Кролик и исполнительнице этой роли Изабелле Банни Беннетт по-русски]. [www.webcitation.org/6H7jEodJY Архивировано из первоисточника 4 июня 2013].
  6. [bunnybennett.tumblr.com/post/89172348685/for-clarification О новом имени Изабеллы Банни Беннетт в её блоге].
  7. [steampoweredgiraffe.com/Hatchworth.html O роботе Hatchworth (Дверецком) и исполнителе этой роли Сэме Люке на официальном сайте (en)]. [www.webcitation.org/6H7jFucl8 Архивировано из первоисточника 4 июня 2013].
  8. [spgiraffe.ru/meet-the-band/11-sam-luke O роботе Hatchworth (Дверецком) и исполнителе этой роли Сэме Люке по-русски]. [www.webcitation.org/6H7jH0jE4 Архивировано из первоисточника 4 июня 2013].
  9. [steampoweredgiraffe.com/Humans.html O Стиве Негрети на официальном сайте (en)]. [www.webcitation.org/6H7jI71uc Архивировано из первоисточника 4 июня 2013].
  10. [spgiraffe.ru/meet-the-band/13-steve-negrete O Стиве Негрети по-русски]. [www.webcitation.org/6H7jLTJ09 Архивировано из первоисточника 4 июня 2013].
  11. [pawaltervi.tumblr.com/post/48862064992/folks-always-ask-me-if-three-musical-automatons О девочках Уолтера в блоге "Уолтер Роботикс" на tumblr.com (en)]. [www.webcitation.org/6H7jMWPpv Архивировано из первоисточника 4 июня 2013].
  12. [new.livestream.com/spgiraffe/events/929211 74 дня в зоопарке Сан-Диего в видеоблоге Steam Powered Giraffe на Livestream (en)]. [www.webcitation.org/6H7jNv7bi Архивировано из первоисточника 4 июня 2013].
  13. [steampoweredgiraffe.com/albumone.html Альбом "Album One" на официальном сайте группы Steam Powered Giraffe (en)]. [www.webcitation.org/6H7jOgM7D Архивировано из первоисточника 4 июня 2013].
  14. [steampoweredgiraffe.blogspot.com/2012/10/welcome-hatchworth.html Сообщение об изменениях в составе группы в блоге Steam Powered Giraffe (en)]. [www.webcitation.org/6H7jPgDT4 Архивировано из первоисточника 4 июня 2013].
  15. [steampoweredgiraffe.com/livealbum.html Альбом "Live at the Globe of Yesterday's Tomorrow" на официальном сайте группы Steam Powered Giraffe (en)]. [www.webcitation.org/6H7jQbUta Архивировано из первоисточника 4 июня 2013].
  16. [steampoweredgiraffe.com/dvd1.html "The DVD" на официальном сайте группы Steam Powered Giraffe (en)]. [www.webcitation.org/6H7jRaesN Архивировано из первоисточника 4 июня 2013].
  17. [steampoweredgiraffe.com/twocent.html Альбом "The 2¢ Show" на официальном сайте группы Steam Powered Giraffe (en)]. [www.webcitation.org/6H7jSSI4L Архивировано из первоисточника 4 июня 2013].
  18. [steampoweredgiraffe.com/backstory.html Легенда о происхождении роботов из Steam Powered Giraffe на официальном сайте (en)]. [www.webcitation.org/6H7jTIpyr Архивировано из первоисточника 4 июня 2013].
  19. [spgiraffe.ru/backstory Легенда о происхождении роботов из Steam Powered Giraffe по-русски]. [www.webcitation.org/6H7jUBCj3 Архивировано из первоисточника 4 июня 2013].
  20. [steampoweredgiraffe.smackjeeves.com/news/ Комикс (en)]. [www.webcitation.org/6H7jVY93J Архивировано из первоисточника 4 июня 2013].
  21. [bunnybennett.deviantart.com/prints/ Арт-принты Банни Беннетта]. [www.webcitation.org/6H7jWJ0fe Архивировано из первоисточника 4 июня 2013].
  22. [satam.deviantart.com/prints/ Арт-принты Сэма Люка]. [www.webcitation.org/6H7jXHjoo Архивировано из первоисточника 4 июня 2013].
  23. [www.youtube.com/watch?v=21OGE8wC_O0 Песня «Fire, fire» на YouTube (сингл)].
  24. [www.youtube.com/watch?v=kLNgD5vsZsM Песня «Fire, fire» на YouTube (концертная запись)].
  25. [themattsmithneujazztrio.bandcamp.com/ The Matt Smith Neu Jazz Trio].
  26. [www.facebook.com/MichaelPhilipReedMusic/ Страница Майкла Рида на Фейсбук].
  27. [www.youtube.com/watch?v=ojYK6CW8gdw Видеоролик на песню "Honeybee"].
  28. [www.steampoweredgiraffe.com/cgame.html Карточная игра от SPG].
  29. [gamenightguys.com/index.php/2011/02/steam-powered-giraffe-the-card-game/ Steam Powered Giraffe The Card Game (en)]. Game Night Guys (24 февраля 2011). Проверено 11 января 2011. [www.webcitation.org/6H7jY1VKZ Архивировано из первоисточника 4 июня 2013].
  30. [sandiegoalist.cityvoter.com/steam-powered-giraffe/biz/432933 "SPG на сайте San-Diego A-List"]. [www.webcitation.org/6JK90oiHo Архивировано из первоисточника 2 сентября 2013].
  31. [sandiegoalist.cityvoter.com "San-Diego A-List"]. [www.webcitation.org/6JK91qwOj Архивировано из первоисточника 2 сентября 2013].

Ссылки

  • [www.steampoweredgiraffe.com/ ampoweredgiraffe.com] — официальный сайт Steam Powered Giraffe
  • [spgiraffe.ru Перевод на русский язык]
  • [www.steampoweredgiraffe.com/comic/ SPG-комикс]
  • [spgiraffe.ru/the-new-comic Перевод SPG-комикса на русский язык]
  • [www.youtube.com/user/SpineRaptor Видео группы на YouTube]
  • [officialsteampoweredgiraffe.tumblr.com Официальный блог группы на Tumblr] и личные блоги [davidmichaelbennett.tumblr.com Дэвида] и [bunnybennett.tumblr.com Изабеллы] Беннеттов.

Отрывок, характеризующий Steam Powered Giraffe

– Ну, мой милый, – шутливо сказал князь Василий, – скажи же мне: «да», и я от себя напишу ей, и мы убьем жирного тельца. – Но князь Василий не успел договорить своей шутки, как Пьер с бешенством в лице, которое напоминало его отца, не глядя в глаза собеседнику, проговорил шопотом:
– Князь, я вас не звал к себе, идите, пожалуйста, идите! – Он вскочил и отворил ему дверь.
– Идите же, – повторил он, сам себе не веря и радуясь выражению смущенности и страха, показавшемуся на лице князя Василия.
– Что с тобой? Ты болен?
– Идите! – еще раз проговорил дрожащий голос. И князь Василий должен был уехать, не получив никакого объяснения.
Через неделю Пьер, простившись с новыми друзьями масонами и оставив им большие суммы на милостыни, уехал в свои именья. Его новые братья дали ему письма в Киев и Одессу, к тамошним масонам, и обещали писать ему и руководить его в его новой деятельности.


Дело Пьера с Долоховым было замято, и, несмотря на тогдашнюю строгость государя в отношении дуэлей, ни оба противника, ни их секунданты не пострадали. Но история дуэли, подтвержденная разрывом Пьера с женой, разгласилась в обществе. Пьер, на которого смотрели снисходительно, покровительственно, когда он был незаконным сыном, которого ласкали и прославляли, когда он был лучшим женихом Российской империи, после своей женитьбы, когда невестам и матерям нечего было ожидать от него, сильно потерял во мнении общества, тем более, что он не умел и не желал заискивать общественного благоволения. Теперь его одного обвиняли в происшедшем, говорили, что он бестолковый ревнивец, подверженный таким же припадкам кровожадного бешенства, как и его отец. И когда, после отъезда Пьера, Элен вернулась в Петербург, она была не только радушно, но с оттенком почтительности, относившейся к ее несчастию, принята всеми своими знакомыми. Когда разговор заходил о ее муже, Элен принимала достойное выражение, которое она – хотя и не понимая его значения – по свойственному ей такту, усвоила себе. Выражение это говорило, что она решилась, не жалуясь, переносить свое несчастие, и что ее муж есть крест, посланный ей от Бога. Князь Василий откровеннее высказывал свое мнение. Он пожимал плечами, когда разговор заходил о Пьере, и, указывая на лоб, говорил:
– Un cerveau fele – je le disais toujours. [Полусумасшедший – я всегда это говорил.]
– Я вперед сказала, – говорила Анна Павловна о Пьере, – я тогда же сейчас сказала, и прежде всех (она настаивала на своем первенстве), что это безумный молодой человек, испорченный развратными идеями века. Я тогда еще сказала это, когда все восхищались им и он только приехал из за границы, и помните, у меня как то вечером представлял из себя какого то Марата. Чем же кончилось? Я тогда еще не желала этой свадьбы и предсказала всё, что случится.
Анна Павловна по прежнему давала у себя в свободные дни такие вечера, как и прежде, и такие, какие она одна имела дар устроивать, вечера, на которых собиралась, во первых, la creme de la veritable bonne societe, la fine fleur de l'essence intellectuelle de la societe de Petersbourg, [сливки настоящего хорошего общества, цвет интеллектуальной эссенции петербургского общества,] как говорила сама Анна Павловна. Кроме этого утонченного выбора общества, вечера Анны Павловны отличались еще тем, что всякий раз на своем вечере Анна Павловна подавала своему обществу какое нибудь новое, интересное лицо, и что нигде, как на этих вечерах, не высказывался так очевидно и твердо градус политического термометра, на котором стояло настроение придворного легитимистского петербургского общества.
В конце 1806 года, когда получены были уже все печальные подробности об уничтожении Наполеоном прусской армии под Иеной и Ауерштетом и о сдаче большей части прусских крепостей, когда войска наши уж вступили в Пруссию, и началась наша вторая война с Наполеоном, Анна Павловна собрала у себя вечер. La creme de la veritable bonne societe [Сливки настоящего хорошего общества] состояла из обворожительной и несчастной, покинутой мужем, Элен, из MorteMariet'a, обворожительного князя Ипполита, только что приехавшего из Вены, двух дипломатов, тетушки, одного молодого человека, пользовавшегося в гостиной наименованием просто d'un homme de beaucoup de merite, [весьма достойный человек,] одной вновь пожалованной фрейлины с матерью и некоторых других менее заметных особ.
Лицо, которым как новинкой угащивала в этот вечер Анна Павловна своих гостей, был Борис Друбецкой, только что приехавший курьером из прусской армии и находившийся адъютантом у очень важного лица.
Градус политического термометра, указанный на этом вечере обществу, был следующий: сколько бы все европейские государи и полководцы ни старались потворствовать Бонапартию, для того чтобы сделать мне и вообще нам эти неприятности и огорчения, мнение наше на счет Бонапартия не может измениться. Мы не перестанем высказывать свой непритворный на этот счет образ мыслей, и можем сказать только прусскому королю и другим: тем хуже для вас. Tu l'as voulu, George Dandin, [Ты этого хотел, Жорж Дандэн,] вот всё, что мы можем сказать. Вот что указывал политический термометр на вечере Анны Павловны. Когда Борис, который должен был быть поднесен гостям, вошел в гостиную, уже почти всё общество было в сборе, и разговор, руководимый Анной Павловной, шел о наших дипломатических сношениях с Австрией и о надежде на союз с нею.
Борис в щегольском, адъютантском мундире, возмужавший, свежий и румяный, свободно вошел в гостиную и был отведен, как следовало, для приветствия к тетушке и снова присоединен к общему кружку.
Анна Павловна дала поцеловать ему свою сухую руку, познакомила его с некоторыми незнакомыми ему лицами и каждого шопотом определила ему.
– Le Prince Hyppolite Kouraguine – charmant jeune homme. M r Kroug charge d'affaires de Kopenhague – un esprit profond, и просто: М r Shittoff un homme de beaucoup de merite [Князь Ипполит Курагин, милый молодой человек. Г. Круг, Копенгагенский поверенный в делах, глубокий ум. Г. Шитов, весьма достойный человек] про того, который носил это наименование.
Борис за это время своей службы, благодаря заботам Анны Михайловны, собственным вкусам и свойствам своего сдержанного характера, успел поставить себя в самое выгодное положение по службе. Он находился адъютантом при весьма важном лице, имел весьма важное поручение в Пруссию и только что возвратился оттуда курьером. Он вполне усвоил себе ту понравившуюся ему в Ольмюце неписанную субординацию, по которой прапорщик мог стоять без сравнения выше генерала, и по которой, для успеха на службе, были нужны не усилия на службе, не труды, не храбрость, не постоянство, а нужно было только уменье обращаться с теми, которые вознаграждают за службу, – и он часто сам удивлялся своим быстрым успехам и тому, как другие могли не понимать этого. Вследствие этого открытия его, весь образ жизни его, все отношения с прежними знакомыми, все его планы на будущее – совершенно изменились. Он был не богат, но последние свои деньги он употреблял на то, чтобы быть одетым лучше других; он скорее лишил бы себя многих удовольствий, чем позволил бы себе ехать в дурном экипаже или показаться в старом мундире на улицах Петербурга. Сближался он и искал знакомств только с людьми, которые были выше его, и потому могли быть ему полезны. Он любил Петербург и презирал Москву. Воспоминание о доме Ростовых и о его детской любви к Наташе – было ему неприятно, и он с самого отъезда в армию ни разу не был у Ростовых. В гостиной Анны Павловны, в которой присутствовать он считал за важное повышение по службе, он теперь тотчас же понял свою роль и предоставил Анне Павловне воспользоваться тем интересом, который в нем заключался, внимательно наблюдая каждое лицо и оценивая выгоды и возможности сближения с каждым из них. Он сел на указанное ему место возле красивой Элен, и вслушивался в общий разговор.
– Vienne trouve les bases du traite propose tellement hors d'atteinte, qu'on ne saurait y parvenir meme par une continuite de succes les plus brillants, et elle met en doute les moyens qui pourraient nous les procurer. C'est la phrase authentique du cabinet de Vienne, – говорил датский charge d'affaires. [Вена находит основания предлагаемого договора до того невозможными, что достигнуть их нельзя даже рядом самых блестящих успехов: и она сомневается в средствах, которые могут их нам доставить. Это подлинная фраза венского кабинета, – сказал датский поверенный в делах.]
– C'est le doute qui est flatteur! – сказал l'homme a l'esprit profond, с тонкой улыбкой. [Сомнение лестно! – сказал глубокий ум,]
– Il faut distinguer entre le cabinet de Vienne et l'Empereur d'Autriche, – сказал МorteMariet. – L'Empereur d'Autriche n'a jamais pu penser a une chose pareille, ce n'est que le cabinet qui le dit. [Необходимо различать венский кабинет и австрийского императора. Австрийский император никогда не мог этого думать, это говорит только кабинет.]
– Eh, mon cher vicomte, – вмешалась Анна Павловна, – l'Urope (она почему то выговаривала l'Urope, как особенную тонкость французского языка, которую она могла себе позволить, говоря с французом) l'Urope ne sera jamais notre alliee sincere. [Ах, мой милый виконт, Европа никогда не будет нашей искренней союзницей.]
Вслед за этим Анна Павловна навела разговор на мужество и твердость прусского короля с тем, чтобы ввести в дело Бориса.
Борис внимательно слушал того, кто говорит, ожидая своего череда, но вместе с тем успевал несколько раз оглядываться на свою соседку, красавицу Элен, которая с улыбкой несколько раз встретилась глазами с красивым молодым адъютантом.
Весьма естественно, говоря о положении Пруссии, Анна Павловна попросила Бориса рассказать свое путешествие в Глогау и положение, в котором он нашел прусское войско. Борис, не торопясь, чистым и правильным французским языком, рассказал весьма много интересных подробностей о войсках, о дворе, во всё время своего рассказа старательно избегая заявления своего мнения насчет тех фактов, которые он передавал. На несколько времени Борис завладел общим вниманием, и Анна Павловна чувствовала, что ее угощенье новинкой было принято с удовольствием всеми гостями. Более всех внимания к рассказу Бориса выказала Элен. Она несколько раз спрашивала его о некоторых подробностях его поездки и, казалось, весьма была заинтересована положением прусской армии. Как только он кончил, она с своей обычной улыбкой обратилась к нему:
– Il faut absolument que vous veniez me voir, [Необходимо нужно, чтоб вы приехали повидаться со мною,] – сказала она ему таким тоном, как будто по некоторым соображениям, которые он не мог знать, это было совершенно необходимо.
– Mariedi entre les 8 et 9 heures. Vous me ferez grand plaisir. [Во вторник, между 8 и 9 часами. Вы мне сделаете большое удовольствие.] – Борис обещал исполнить ее желание и хотел вступить с ней в разговор, когда Анна Павловна отозвала его под предлогом тетушки, которая желала его cлышать.
– Вы ведь знаете ее мужа? – сказала Анна Павловна, закрыв глаза и грустным жестом указывая на Элен. – Ах, это такая несчастная и прелестная женщина! Не говорите при ней о нем, пожалуйста не говорите. Ей слишком тяжело!


Когда Борис и Анна Павловна вернулись к общему кружку, разговором в нем завладел князь Ипполит.
Он, выдвинувшись вперед на кресле, сказал: Le Roi de Prusse! [Прусский король!] и сказав это, засмеялся. Все обратились к нему: Le Roi de Prusse? – спросил Ипполит, опять засмеялся и опять спокойно и серьезно уселся в глубине своего кресла. Анна Павловна подождала его немного, но так как Ипполит решительно, казалось, не хотел больше говорить, она начала речь о том, как безбожный Бонапарт похитил в Потсдаме шпагу Фридриха Великого.
– C'est l'epee de Frederic le Grand, que je… [Это шпага Фридриха Великого, которую я…] – начала было она, но Ипполит перебил ее словами:
– Le Roi de Prusse… – и опять, как только к нему обратились, извинился и замолчал. Анна Павловна поморщилась. MorteMariet, приятель Ипполита, решительно обратился к нему:
– Voyons a qui en avez vous avec votre Roi de Prusse? [Ну так что ж о прусском короле?]
Ипполит засмеялся, как будто ему стыдно было своего смеха.
– Non, ce n'est rien, je voulais dire seulement… [Нет, ничего, я только хотел сказать…] (Он намерен был повторить шутку, которую он слышал в Вене, и которую он целый вечер собирался поместить.) Je voulais dire seulement, que nous avons tort de faire la guerre рour le roi de Prusse. [Я только хотел сказать, что мы напрасно воюем pour le roi de Prusse . (Непереводимая игра слов, имеющая значение: «по пустякам».)]
Борис осторожно улыбнулся так, что его улыбка могла быть отнесена к насмешке или к одобрению шутки, смотря по тому, как она будет принята. Все засмеялись.
– Il est tres mauvais, votre jeu de mot, tres spirituel, mais injuste, – грозя сморщенным пальчиком, сказала Анна Павловна. – Nous ne faisons pas la guerre pour le Roi de Prusse, mais pour les bons principes. Ah, le mechant, ce prince Hippolytel [Ваша игра слов не хороша, очень умна, но несправедлива; мы не воюем pour le roi de Prusse (т. e. по пустякам), а за добрые начала. Ах, какой он злой, этот князь Ипполит!] – сказала она.
Разговор не утихал целый вечер, обращаясь преимущественно около политических новостей. В конце вечера он особенно оживился, когда дело зашло о наградах, пожалованных государем.
– Ведь получил же в прошлом году NN табакерку с портретом, – говорил l'homme a l'esprit profond, [человек глубокого ума,] – почему же SS не может получить той же награды?
– Je vous demande pardon, une tabatiere avec le portrait de l'Empereur est une recompense, mais point une distinction, – сказал дипломат, un cadeau plutot. [Извините, табакерка с портретом Императора есть награда, а не отличие; скорее подарок.]
– Il y eu plutot des antecedents, je vous citerai Schwarzenberg. [Были примеры – Шварценберг.]
– C'est impossible, [Это невозможно,] – возразил другой.
– Пари. Le grand cordon, c'est different… [Лента – это другое дело…]