Стокс, Джон Эллертон

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Stocks»)
Перейти к: навигация, поиск
Джон Эллертон Стокс
англ. John Ellerton Stocks
Дата рождения:

1822(1822)

Место рождения:

Восточный райдинг Йоркшира, Англия, Великобритания

Дата смерти:

1854(1854)

Страна:

Великобритания

Научная сфера:

ботаника, медицина

Систематик живой природы
Автор наименований ряда ботанических таксонов. В ботанической (бинарной) номенклатуре эти названия дополняются сокращением «Stocks».
[www.ipni.org/ipni/advPlantNameSearch.do?find_authorAbbrev=Stocks&find_includePublicationAuthors=on&find_includePublicationAuthors=off&find_includeBasionymAuthors=on&find_includeBasionymAuthors=off&find_isAPNIRecord=on&find_isAPNIRecord=false&find_isGCIRecord=on&find_isGCIRecord=false&find_isIKRecord=on&find_isIKRecord=false&find_rankToReturn=all&output_format=normal&find_sortByFamily=on&find_sortByFamily=off&query_type=by_query&back_page=plantsearch Список таких таксонов] на сайте IPNI
[www.ipni.org/ipni/idAuthorSearch.do?id=10154-1-1 Персональная страница] на сайте IPNI


Страница на Викивидах

Джон Эллертон Стокс (англ. John Ellerton Stocks[1][2], 18221854) — британский (английский) ботаник, доктор медицины[2].





Биография

Джон Эллертон Стокс родился в Восточном райдинге Йоркшира[2] в 1822 году[1].

В 1840 году он был зачислен в Bombay Medical Staff[2]. Стокс был членом Лондонского Линнеевского общества[2].

Джон Эллертон Стокс умер в 1854 году[1].

Научная деятельность

Джон Эллертон Стокс специализировался на водорослях[1]. Он описал более 110 видов растений[3].

Напишите отзыв о статье "Стокс, Джон Эллертон"

Примечания

  1. 1 2 3 4 [www.ipni.org/ipni/idAuthorSearch.do?id=10154-1&back_page=%2Fipni%2FeditAdvAuthorSearch.do%3Ffind_abbreviation%3DStocks%26find_surname%3D%26find_isoCountry%3D%26find_forename%3D%26output_format%3Dnormal International Plant Names Index: John Ellerton Stocks (1822—1854)]
  2. 1 2 3 4 5 [books.google.ru/books?id=emP3OluYQeUC&pg=PA401&lpg=PA401&dq=%22john+ellerton+stocks%22&source=web&ots=HxnYxX-HcY&sig=D6UmmFnb4OcvEKy2kvnkRk4SOGU&redir_esc=y#v=onepage&q=%22john%20ellerton%20stocks%22&f=false The Gentleman's Magazine and Historical Review July 1854, Pg 401]
  3. См. ссылку в карточке «Систематик живой природы».

Ссылки

  • [books.google.ru/books?id=emP3OluYQeUC&pg=PA401&lpg=PA401&dq=%22john+ellerton+stocks%22&source=web&ots=HxnYxX-HcY&sig=D6UmmFnb4OcvEKy2kvnkRk4SOGU&redir_esc=y#v=onepage&q=%22john%20ellerton%20stocks%22&f=false The Gentleman's Magazine and Historical Review July 1854, Pg 401]


Отрывок, характеризующий Стокс, Джон Эллертон

Несмотря на то, что все они ехали с ним, Анатоль видимо хотел сделать что то трогательное и торжественное из этого обращения к товарищам. Он говорил медленным, громким голосом и выставив грудь покачивал одной ногой. – Все возьмите стаканы; и ты, Балага. Ну, товарищи, друзья молодости моей, покутили мы, пожили, покутили. А? Теперь, когда свидимся? за границу уеду. Пожили, прощай, ребята. За здоровье! Ура!.. – сказал он, выпил свой стакан и хлопнул его об землю.
– Будь здоров, – сказал Балага, тоже выпив свой стакан и обтираясь платком. Макарин со слезами на глазах обнимал Анатоля. – Эх, князь, уж как грустно мне с тобой расстаться, – проговорил он.
– Ехать, ехать! – закричал Анатоль.
Балага было пошел из комнаты.
– Нет, стой, – сказал Анатоль. – Затвори двери, сесть надо. Вот так. – Затворили двери, и все сели.
– Ну, теперь марш, ребята! – сказал Анатоль вставая.
Лакей Joseph подал Анатолю сумку и саблю, и все вышли в переднюю.
– А шуба где? – сказал Долохов. – Эй, Игнатка! Поди к Матрене Матвеевне, спроси шубу, салоп соболий. Я слыхал, как увозят, – сказал Долохов, подмигнув. – Ведь она выскочит ни жива, ни мертва, в чем дома сидела; чуть замешкаешься, тут и слезы, и папаша, и мамаша, и сейчас озябла и назад, – а ты в шубу принимай сразу и неси в сани.
Лакей принес женский лисий салоп.
– Дурак, я тебе сказал соболий. Эй, Матрешка, соболий! – крикнул он так, что далеко по комнатам раздался его голос.
Красивая, худая и бледная цыганка, с блестящими, черными глазами и с черными, курчавыми сизого отлива волосами, в красной шали, выбежала с собольим салопом на руке.
– Что ж, мне не жаль, ты возьми, – сказала она, видимо робея перед своим господином и жалея салопа.
Долохов, не отвечая ей, взял шубу, накинул ее на Матрешу и закутал ее.