Strip

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

</td></tr>

Strip
Студийный альбом Адам Ант
Дата выпуска

ноябрь 1983

Записан

Стокгольм, 1983

Жанры

новая волна
поп-рок

Продюсеры

Фил Коллинз
Адам Ант
Марко Пиррони
Ричард Бёрджесс

Страна

Великобритания Великобритания

Лейбл

Columbia Records

Профессиональные рецензии
  • Allmusic [www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&sql=10:gs520rjac48c ссылка]
  • Rolling Stone [www.rollingstone.com/artists/adamant/albums/album/187735/review/5944416/strip ссылка]
Хронология Адам Ант
Friend or Foe
(1982)
Strip
(1983)
Vive Le Rock
(1985)
К:Альбомы 1983 года

Strip — второй сольный студийный альбом английского рок-музыканта Адама Анта, записанный летом 1983 года и выпущенный компанией Columbia Records в ноябре 1983 года. Strip поднялся до #20 в UK Albums Chart и до #65 в Billboard Hot 100.[1]





Об альбоме

Диск был записан в стокгольмских студиях, принадлежавших ABBA; Фил Коллинз спродюсировал два трека, «Puss In Boots» и «Strip», и записал для них партии ударных. Остальной материал альбома был записан Антом, Марком Пиррони и Ричардом Бёрджессом.[2] Первым синглом из альбома вышел «Puss N' Boots» (#5 UK, 1983); за ним последовал заглавный трек (#41 UK, #42 US, 1984).

Ремастеринг альбома вышелв 2005 году. Песня «Strip» вошлав звуковую дорожку фильма «You Don’t Mess with the Zohan» (2008).

Список композиций

  1. «Strip»
  2. «Baby, Let Me Scream at You»
  3. «Libertine»
  4. «Spanish Games»
  5. «Vanity»
  6. «Puss’n Boots»
  7. «Playboy»
  8. «Montreal»
  9. «Navel to Neck»
  10. «Amazon»

CD (бонусы)

  1. «Strip» (демо-версия)
  2. «Dirty Harry» (демо)
  3. «Horse You Rode in On» (демо)
  4. «She Wins Zulu» (демо)
  5. «Puss’n Boots» (демо)
  6. «Playboy» (репетиционная запись)
  7. «Navel to Neck» (репетиционная запись)
  8. «Strip» (Live)

Напишите отзыв о статье "Strip"

Примечания

  1. [www.chartstats.com/artistinfo.php?id=3601 Adam Ant UK hits]. www.chartstats.com. Проверено 7 марта 2010. [www.webcitation.org/674Kb33rA Архивировано из первоисточника 20 апреля 2012].
  2. [www.trouserpress.com/entry.php?a=adam_ant Adam Ant]. www.trouserpress.com. Проверено 7 марта 2010. [www.webcitation.org/65iHo2Ji6 Архивировано из первоисточника 25 февраля 2012].

Отрывок, характеризующий Strip

Она, видимо, забыла свои годы и пускала в ход, по привычке, все старинные женские средства. Но как только он вышел, лицо ее опять приняло то же холодное, притворное выражение, которое было на нем прежде. Она вернулась к кружку, в котором виконт продолжал рассказывать, и опять сделала вид, что слушает, дожидаясь времени уехать, так как дело ее было сделано.
– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.]
Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
– «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».
– J'espere enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ca a ete la goutte d'eau qui fera deborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.]
– Les souverains? Je ne parle pas de la Russie, – сказал виконт учтиво и безнадежно: – Les souverains, madame! Qu'ont ils fait pour Louis XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth? Rien, – продолжал он одушевляясь. – Et croyez moi, ils subissent la punition pour leur trahison de la cause des Bourbons. Les souverains? Ils envoient des ambassadeurs complimenter l'usurpateur. [Государи! Я не говорю о России. Государи! Но что они сделали для Людовика XVII, для королевы, для Елизаветы? Ничего. И, поверьте мне, они несут наказание за свою измену делу Бурбонов. Государи! Они шлют послов приветствовать похитителя престола.]