Sud Aviation Caravelle

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Caravelle
Авиалайнер «Каравелла» в полёте
Тип пассажирский самолёт
Производитель Sud Aviation
Первый полёт 27 мая 1955 года
Начало эксплуатации 1959 год
Конец эксплуатации 2005 год
Единиц произведено 282
 Изображения на Викискладе
Sud Aviation CaravelleSud Aviation Caravelle

Караве́лла (фр. Caravelle) — марка французских пассажирских турбореактивных самолётов средней дальности, производившихся Национальным промышленным авиационно-космическим обществом (Societé Nationale Industrielle Aérospatiale) с 1955 года до начала 1970-х годов.

Первый полёт «Каравелла» выполнила 27 мая 1955 года. Это один из первых реактивных пассажирских лайнеров в мире и первый в мире пассажирский самолёт с хвостовым расположением двигателей. Самолёт использовали президенты Франции в качестве вспомогательного (для обеспечения зарубежных визитов).

Главным лётчиком-испытателем при отработке авиалайнера был Андрэ Моине[1].





«Каравелла» в СССР

В середине 50-х годов прошлого века президент «Юго-Восточного общества Франции по строительству самолетов» Ж. Херайля предложил заключить контракт на поставку в СССР пассажирских реактивных лайнеров «Каравелла». В это время в СССР полным ходом шли летные испытания Ту-104, готовилось его серийное производство. Однако «Каравелла», созданная практически одновременно с Ту-104, выгодно отличалась от советского реактивного первенца, и прежде всего уровнем комфорта, экономичностью, более совершенным оборудованием. Один из самолётов был даже перекрашен в ливрею «Аэрофлота» в рекламных целях. Ж. Херайль надеялся, продав партию самолётов, освоиться на советском рынке. Планировалось купить 2-5 самолётов этого типа, однако сделка так и не состоялась.[2]

Аэродинамическая схема

  • двухмоторный турбореактивный низкоплан с задним расположением двигателей, со стреловидным крылом и однокилевым вертикальным оперением.

Были построены следующие модели:

  • Каравелла I — 19 машин
  • Каравелла IA — 13 машин
  • Каравелла III — 78 машин
  • Каравелла VI — 109 машин модификаций N и R
  • Каравелла 10B (Суперкаравелла) — 22 машины
  • Каравелла 11К — 6 машин
  • Каравелла 12 — 12 машин

Всего было выпущено 280 самолётов различных моделей.

К 1996 году в эксплуатации находилось около 20 самолётов.

См. также

Напишите отзыв о статье "Sud Aviation Caravelle"

Примечания

  1. [www.airaces.ru/asy-velikojj-otechestvennojj-vojjny/moynet-andre.html Моине Андрэ (Moynet Andre)]
  2. [forum.dwg.ru/showthread.php?p=878829 Авиация: история, техника, экономика, инфраструктура. — Разное — Форум DWG.RU]

Ссылки


Отрывок, характеризующий Sud Aviation Caravelle

– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.
– Mais tout ca ce n'est que la mise en scene de la vie, le fond c'est l'amour? L'amour! N'est ce pas, monsieur; Pierre? – сказал он, оживляясь. – Encore un verre. [Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.]