Sumer is icumen in

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Sumer is icumen in (букв. Лето пришло) — анонимный английский канон XIII в., один из старейших известных канонов (возможная датировка 1260). Место хранения рукописи — Британская библиотека.

Канон также известен под названием «Reading rota», по месту обнаружения нотной рукописи (аббатство г. Рединг), и rota (лат. круг, одно из старинных обозначений канона). «Sumer is icumen in» — старейший известный образец шестиголосия: четыре голоса поют одну и ту же мелодию, образуя так называемый «бесконечный канон», два других образуют для канона гармоническое основание (в оригинальной рукописи используется лат. pes, здесь — «подножие»). Язык английского стихотворного текста — уэссекский диалект среднеанглийского. Вторая (нижняя, красного цвета) подтекстовка (лат. Perspice Christicola) — типичная для Средних веков контрафактура «с повышением» изначально светского по содержанию текста на «духовный» лад.

Автор стихов и музыки неизвестен, предположительно им мог быть В. де Уайком.

В рукописи используется мензуральная нотация — предшественник современной музыкальной нотации. Пояснительный текст, сопровождающий рукопись, предписывает певчему петь с начала; затем, когда первый певчий достигнет фрагмента мелодии, обозначенного красным крестом, начинает петь второй певчий, затем (при тех же условиях) третий, затем четвёртый. Условия для вступления «подножия» в тексте рукописи не оговариваются (в современных интерпретациях «аутентисты» либо вступают сразу, либо подключаются, когда вступает четвертый «канонист»). Окончание «бесконечной» пьесы в оригинале также не оговаривается и представляет некоторую проблему для современных певчих, которые вынуждены изобретать некую собственную редакцию окончания (например, через искусственное «истаивание» динамики и последовательное выключение канонических голосов).

В нотной системе, принятой в наши дни, расшифровка рукописи выглядит следующим образом (одноголосная транскрипция; сопровождающий рукопись пояснительный текст в расшифровке не показан):

Напишите отзыв о статье "Sumer is icumen in"



Ссылки

  • [www.southampton.ac.uk/~wpwt/harl978/sumerms.htm Цифровое факсимиле оригинальной рукописи] (GB-LBm, Harley 978, f.11v)


К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

Отрывок, характеризующий Sumer is icumen in

– Что ж, если бы я любил девушку без состояния, неужели вы потребовали бы, maman, чтобы я пожертвовал чувством и честью для состояния? – спросил он у матери, не понимая жестокости своего вопроса и желая только выказать свое благородство.
– Нет, ты меня не понял, – сказала мать, не зная, как оправдаться. – Ты меня не понял, Николинька. Я желаю твоего счастья, – прибавила она и почувствовала, что она говорит неправду, что она запуталась. – Она заплакала.
– Маменька, не плачьте, а только скажите мне, что вы этого хотите, и вы знаете, что я всю жизнь свою, всё отдам для того, чтобы вы были спокойны, – сказал Николай. Я всем пожертвую для вас, даже своим чувством.
Но графиня не так хотела поставить вопрос: она не хотела жертвы от своего сына, она сама бы хотела жертвовать ему.
– Нет, ты меня не понял, не будем говорить, – сказала она, утирая слезы.
«Да, может быть, я и люблю бедную девушку, говорил сам себе Николай, что ж, мне пожертвовать чувством и честью для состояния? Удивляюсь, как маменька могла мне сказать это. Оттого что Соня бедна, то я и не могу любить ее, думал он, – не могу отвечать на ее верную, преданную любовь. А уж наверное с ней я буду счастливее, чем с какой нибудь куклой Жюли. Пожертвовать своим чувством я всегда могу для блага своих родных, говорил он сам себе, но приказывать своему чувству я не могу. Ежели я люблю Соню, то чувство мое сильнее и выше всего для меня».
Николай не поехал в Москву, графиня не возобновляла с ним разговора о женитьбе и с грустью, а иногда и озлоблением видела признаки всё большего и большего сближения между своим сыном и бесприданной Соней. Она упрекала себя за то, но не могла не ворчать, не придираться к Соне, часто без причины останавливая ее, называя ее «вы», и «моя милая». Более всего добрая графиня за то и сердилась на Соню, что эта бедная, черноглазая племянница была так кротка, так добра, так преданно благодарна своим благодетелям, и так верно, неизменно, с самоотвержением влюблена в Николая, что нельзя было ни в чем упрекнуть ее.
Николай доживал у родных свой срок отпуска. От жениха князя Андрея получено было 4 е письмо, из Рима, в котором он писал, что он уже давно бы был на пути в Россию, ежели бы неожиданно в теплом климате не открылась его рана, что заставляет его отложить свой отъезд до начала будущего года. Наташа была так же влюблена в своего жениха, так же успокоена этой любовью и так же восприимчива ко всем радостям жизни; но в конце четвертого месяца разлуки с ним, на нее начинали находить минуты грусти, против которой она не могла бороться. Ей жалко было самое себя, жалко было, что она так даром, ни для кого, пропадала всё это время, в продолжение которого она чувствовала себя столь способной любить и быть любимой.