Sumitomo Mitsui Banking Corporation

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Sumitomo Mitsui Banking Corporation
Деятельность

все виды банковской деятельности

Год основания

2001 год

Расположение

Япония Япония: Токио

Ключевые фигуры

Тэйсукэ Китаяма (председатель правления)</br>Масаюки Оку (президент)

Активы

$1114,89 млрд[1] (2009 год)

Число сотрудников

21816 человек (2009 год)

Основное общество

Sumitomo Mitsui Financial Group

Сайт

[www.smbc.co.jp/global/index.html www.smbc.co.jp]

К:Банки, основанные в 2001 году

Sumitomo Mitsui Banking Corporation (яп. 株式会社三井住友銀行) — один из крупнейших японских банков[2]. Штаб-квартира располагается в Токио, Япония. Входит в состав групп Sumitomo и Mitsui.





История

В 1683 году сын бакалейщика Мицуи Такатоси (1622—1694) открыл, получив разрешение сёгуна Токугава Цунаёси, меняльную лавку на территории современного токийского района Тиёда, положив начало истории торгового дома Мицуи (Mitsui)[3].

В 1876 году основан Mitsui Bank с капиталом ¥2 млн.

В 1895 году создаётся Sumitomo Bank.

В 1936 году 7 крупнейших банков префектуры Хёго объединены в Kobe Bank.

В 1943 году в результате объединения Mitsui Bank Dai-Ichi Bank образуется Teikoku Bank.

1944 год — объединение Teikoku Bank и Jugo Bank.

1945 год — Sumitomo Bank объединяется с Hannan Bank и Ikeda Jitsugyo Bank.

В 1948 году из Teikoku Bank выделяется вновь созданный Dai-Ichi Bank. Sumitomo Bank переименовывается в Osaka Bank. Teikoku Bank получает листинг на фондовых биржах Токио и Осаки.

В 1949 году Osaka Bank выходит на Токийскую и Осакскую биржи.

В 1952 году Osaka Bank вновь переименовывается в Sumitomo Bank.

В 1954 году Teikoku Bank переименован в Mitsui Bank.

1965 год — Sumitomo Bank объединяется с Kawachi Bank. В 1968 году Mitsui Bank объединяется с Toto Bank.

1973 год — Kobe Bank и Taiyo Bank объединяются в Taiyo Kobe Bank.

1986 годSumitomo Bank объединяется с Heiwa Sogo Bank.

1989 год — акции Sumitomo Bank получают листинг на Лондонской фондовой бирже.

В 1990 году в результате объединения Mitsui Bank и Taiyo Kobe Bank образуется Mitsui Taiyo Kobe Bank, переименованный в 1992 году в Sakura Bank.

1996 год — создаётся Wakashio Bank.

В 2001 году Sakura Bank и Sumitomo Bank сливаются в Sumitomo Mitsui Banking Corporation (SMBC) (капитал ¥1276,7 млрд).

В 2003 году Wakashio Bank входит в состав SMBC.

В 2008 году SMBC за £500 млн приобретает 2,1% акций Barclays.

В 2009 году открыт дочерний банк в России — Sumitomo Mitsui Rus Bank.

Дочерние компании

Sumitomo Mitsui Banking Corporation принадлежит 127 дочерних и 26 ассоциированных компаний[4]. К числу основных относятся:

  • Sakura Card Co., Ltd. — компания, выпускающая пластиковые карты Sakura Card JCB для всей группы компаний.
  • At-Loan Co., Ltd. — совместное предприятие Sumitomo Mitsui Banking Corporation и Sanyo Shinpan Finance and Nippon Life Insurance, предоставляющее необеспеченные кредиты физическим лицам.
  • The Japan Net Bank, Ltd. — первый японский специализированный интернет-банк. Создан в 2000 году для совершения операций при покупках через Интернет.
  • SMBC Consulting Co., Ltd. — специализируется на предоставлении консалтинговых услуг.
  • Financial Link Company, Limited — создана в 2002 году для оптимизации оказания финансовых услуг корпоративным клиентам.
  • The Minato Bank, Ltd. — дочерний банк. Ведёт деятельность исключительно в японской префектуре Хёго.
  • Kansai Urban Banking Corporation — дочерний банк для обслуживания в Японии малого и среднего бизнеса.
  • Japan Pension Navigator Co., Ltd. — оказывает комплексные консультационные услуги относительно пенсионных услуг.

Напишите отзыв о статье "Sumitomo Mitsui Banking Corporation"

Примечания

  1. [www.forbes.com/lists/2009/18/global-09_The-Global-2000_Rank.html The Global 2000]
  2. [www.sbrf.ru/ru/press_center/all/index.php?id114=7356 Информация о сотрудничестве Sumitomo Mitsui Banking Corporation и Сбербанка РФ на сайте Сберабанка]
  3. Святослав Тарасенко.  [issuu.com/metro_russia/docs/20121019_ru_moscow 500 лет кредитов стали мусором] // Metro Москва. — 2012. — № 78 за 19 октября. — С. 8.
  4. [www.google.com/finance?q=Sumitomo+Mitsui+Banking+Corporation Информация о компании на GoogleFinance]

Ссылки

[www.smbc.co.jp/global/index.html Официальный сайт компании]


Отрывок, характеризующий Sumitomo Mitsui Banking Corporation

– Я думала, что нынешний праздник отменен. Je vous avoue que toutes ces fetes et tous ces feux d'artifice commencent a devenir insipides. [Признаюсь, все эти праздники и фейерверки становятся несносны.]
– Ежели бы знали, что вы этого хотите, праздник бы отменили, – сказал князь, по привычке, как заведенные часы, говоря вещи, которым он и не хотел, чтобы верили.
– Ne me tourmentez pas. Eh bien, qu'a t on decide par rapport a la depeche de Novosiizoff? Vous savez tout. [Не мучьте меня. Ну, что же решили по случаю депеши Новосильцова? Вы все знаете.]
– Как вам сказать? – сказал князь холодным, скучающим тоном. – Qu'a t on decide? On a decide que Buonaparte a brule ses vaisseaux, et je crois que nous sommes en train de bruler les notres. [Что решили? Решили, что Бонапарте сжег свои корабли; и мы тоже, кажется, готовы сжечь наши.] – Князь Василий говорил всегда лениво, как актер говорит роль старой пиесы. Анна Павловна Шерер, напротив, несмотря на свои сорок лет, была преисполнена оживления и порывов.
Быть энтузиасткой сделалось ее общественным положением, и иногда, когда ей даже того не хотелось, она, чтобы не обмануть ожиданий людей, знавших ее, делалась энтузиасткой. Сдержанная улыбка, игравшая постоянно на лице Анны Павловны, хотя и не шла к ее отжившим чертам, выражала, как у избалованных детей, постоянное сознание своего милого недостатка, от которого она не хочет, не может и не находит нужным исправляться.
В середине разговора про политические действия Анна Павловна разгорячилась.
– Ах, не говорите мне про Австрию! Я ничего не понимаю, может быть, но Австрия никогда не хотела и не хочет войны. Она предает нас. Россия одна должна быть спасительницей Европы. Наш благодетель знает свое высокое призвание и будет верен ему. Вот одно, во что я верю. Нашему доброму и чудному государю предстоит величайшая роль в мире, и он так добродетелен и хорош, что Бог не оставит его, и он исполнит свое призвание задавить гидру революции, которая теперь еще ужаснее в лице этого убийцы и злодея. Мы одни должны искупить кровь праведника… На кого нам надеяться, я вас спрашиваю?… Англия с своим коммерческим духом не поймет и не может понять всю высоту души императора Александра. Она отказалась очистить Мальту. Она хочет видеть, ищет заднюю мысль наших действий. Что они сказали Новосильцову?… Ничего. Они не поняли, они не могут понять самоотвержения нашего императора, который ничего не хочет для себя и всё хочет для блага мира. И что они обещали? Ничего. И что обещали, и того не будет! Пруссия уж объявила, что Бонапарте непобедим и что вся Европа ничего не может против него… И я не верю ни в одном слове ни Гарденбергу, ни Гаугвицу. Cette fameuse neutralite prussienne, ce n'est qu'un piege. [Этот пресловутый нейтралитет Пруссии – только западня.] Я верю в одного Бога и в высокую судьбу нашего милого императора. Он спасет Европу!… – Она вдруг остановилась с улыбкою насмешки над своею горячностью.
– Я думаю, – сказал князь улыбаясь, – что ежели бы вас послали вместо нашего милого Винценгероде, вы бы взяли приступом согласие прусского короля. Вы так красноречивы. Вы дадите мне чаю?
– Сейчас. A propos, – прибавила она, опять успокоиваясь, – нынче у меня два очень интересные человека, le vicomte de MorteMariet, il est allie aux Montmorency par les Rohans, [Кстати, – виконт Мортемар,] он в родстве с Монморанси чрез Роганов,] одна из лучших фамилий Франции. Это один из хороших эмигрантов, из настоящих. И потом l'abbe Morio: [аббат Морио:] вы знаете этот глубокий ум? Он был принят государем. Вы знаете?
– А! Я очень рад буду, – сказал князь. – Скажите, – прибавил он, как будто только что вспомнив что то и особенно небрежно, тогда как то, о чем он спрашивал, было главною целью его посещения, – правда, что l'imperatrice mere [императрица мать] желает назначения барона Функе первым секретарем в Вену? C'est un pauvre sire, ce baron, a ce qu'il parait. [Этот барон, кажется, ничтожная личность.] – Князь Василий желал определить сына на это место, которое через императрицу Марию Феодоровну старались доставить барону.