Swing Shift Cinderella

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Головокружительная Золушка
англ. Swing Shift Cinderella
Другие названия

Золушка в две смены

Тип мультфильма

Рисованная анимация

Жанр

комедия

Режиссёр

Текс Эвери

Продюсер

Фред Куимби

Автор сценария

Хек Аллен

Композитор

Скотт Брэдли

Аниматоры

Рэй Абрамс, Престон Блэйр, Эд Лав

Студия

Metro-Goldwyn-Mayer

Страна

США США

Длительность

8 мин.

Премьера

25 августа 1945 года[1]

IMDb

ID 0038143

BCdb

[www.bcdb.com/bcdb/cartoon.cgi?film=2996-Swing_Shift_Cinderella.html подробнее]

allrovi

[www.allrovi.com/movies/movie/v141889 ID 141889]

«Swing Shift Cinderella» («Головокружительная Золушка» или «Золушка в две смены», в переводе В. Дохалова просто «Золушка») — короткометражный мультипликационный комедийный фильм, выпущенный в 1945 году компанией Metro-Goldwyn-Mayer. Режиссёр Текс Эвери, продюсер Фред Куимби, сценарист Хек Аллен, мультипликаторы: Рэй Абрамс, Престон Блэйр, Эд Лав, композитор Скотт Брэдли.



Сюжет

Мультфильм начинается со сцены, в которой Злой Волк гонится за Красной Шапочкой. Парочка пробегают мимо заголовка мультфильма, и Красная Шапочка обращает внимание Волка на то, что они ошиблись мультфильмом. Волк отправляет Красную Шапочку погулять, преображается в дамского угодника вроде того, что фигурировал в мультфильме «Red Hot Riding Hood», и отправляется ухаживать за Золушкой (основой для образа которой послужила Рыжая из обозначенного мультфильма). Отбиваясь от грубых ухаживаний Волка, Золушка делает телефонный звонок своей фее-крёстной, которую просит помочь ей попасть в город на бал. Возбуждённая присутствием Волка фея-крёстная снаряжает Золушку, а сама пытается добиться от Волка поцелуя.

В конечном счёте вся компания оказывается на балу, где Золушка, одетая в сексуальный наряд, исполняет со сцены песню «Oooh, Wolfie», Волк традиционно возбуждён сверх всякой меры, а фея-крёстная пытается всячески охладить его пыл и обратить на себя его внимание.

В полночь Золушка стремительно покидает бал, чтобы успеть на автобус, везущий ночную смену на завод Lockweed (пародия на Lockheed Corporation). «Наконец-то я отвязалась от этого назойливого Волка!» — произносит Золушка, но автобус в действительности оказывается полон волков в рабочих комбинезонах, которые также едут на ночную смену.

Интересные факты

  1. [www.texavery.com/films/ Фильмография Текса Эвери на Tex Avery Tribute]

Напишите отзыв о статье "Swing Shift Cinderella"

Ссылки

Отрывок, характеризующий Swing Shift Cinderella

– Да, – сказал князь Андрей, – отец не хотел, чтобы я пользовался этим правом; я начал службу с нижних чинов.
– Ваш батюшка, человек старого века, очевидно стоит выше наших современников, которые так осуждают эту меру, восстановляющую только естественную справедливость.
– Я думаю однако, что есть основание и в этих осуждениях… – сказал князь Андрей, стараясь бороться с влиянием Сперанского, которое он начинал чувствовать. Ему неприятно было во всем соглашаться с ним: он хотел противоречить. Князь Андрей, обыкновенно говоривший легко и хорошо, чувствовал теперь затруднение выражаться, говоря с Сперанским. Его слишком занимали наблюдения над личностью знаменитого человека.
– Основание для личного честолюбия может быть, – тихо вставил свое слово Сперанский.
– Отчасти и для государства, – сказал князь Андрей.
– Как вы разумеете?… – сказал Сперанский, тихо опустив глаза.
– Я почитатель Montesquieu, – сказал князь Андрей. – И его мысль о том, что le рrincipe des monarchies est l'honneur, me parait incontestable. Certains droits еt privileges de la noblesse me paraissent etre des moyens de soutenir ce sentiment. [основа монархий есть честь, мне кажется несомненной. Некоторые права и привилегии дворянства мне кажутся средствами для поддержания этого чувства.]
Улыбка исчезла на белом лице Сперанского и физиономия его много выиграла от этого. Вероятно мысль князя Андрея показалась ему занимательною.
– Si vous envisagez la question sous ce point de vue, [Если вы так смотрите на предмет,] – начал он, с очевидным затруднением выговаривая по французски и говоря еще медленнее, чем по русски, но совершенно спокойно. Он сказал, что честь, l'honneur, не может поддерживаться преимуществами вредными для хода службы, что честь, l'honneur, есть или: отрицательное понятие неделанья предосудительных поступков, или известный источник соревнования для получения одобрения и наград, выражающих его.
Доводы его были сжаты, просты и ясны.
Институт, поддерживающий эту честь, источник соревнования, есть институт, подобный Legion d'honneur [Ордену почетного легиона] великого императора Наполеона, не вредящий, а содействующий успеху службы, а не сословное или придворное преимущество.
– Я не спорю, но нельзя отрицать, что придворное преимущество достигло той же цели, – сказал князь Андрей: – всякий придворный считает себя обязанным достойно нести свое положение.
– Но вы им не хотели воспользоваться, князь, – сказал Сперанский, улыбкой показывая, что он, неловкий для своего собеседника спор, желает прекратить любезностью. – Ежели вы мне сделаете честь пожаловать ко мне в среду, – прибавил он, – то я, переговорив с Магницким, сообщу вам то, что может вас интересовать, и кроме того буду иметь удовольствие подробнее побеседовать с вами. – Он, закрыв глаза, поклонился, и a la francaise, [на французский манер,] не прощаясь, стараясь быть незамеченным, вышел из залы.


Первое время своего пребыванья в Петербурге, князь Андрей почувствовал весь свой склад мыслей, выработавшийся в его уединенной жизни, совершенно затемненным теми мелкими заботами, которые охватили его в Петербурге.
С вечера, возвращаясь домой, он в памятной книжке записывал 4 или 5 необходимых визитов или rendez vous [свиданий] в назначенные часы. Механизм жизни, распоряжение дня такое, чтобы везде поспеть во время, отнимали большую долю самой энергии жизни. Он ничего не делал, ни о чем даже не думал и не успевал думать, а только говорил и с успехом говорил то, что он успел прежде обдумать в деревне.