Tails Adventure

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Tails Adventure
Tails Adventures


Обложка европейского издания игры для консоли Game Gear

Разработчик
Aspect
Издатель
Язык интерфейса
Часть серии
Даты выпуска
Жанры
Возрастные
рейтинги
CERO: Free
ESRB: EEveryone
OFLC (A): G8
PEGI: 3+
USK: 0
GRB: All
Носители
Платформы

Game Gear, Nintendo 3DS (3DS Virtual Console)

Как часть сборников:
Windows, GameCube, PlayStation 2
Режим игры
Управление

Tails Adventure, на территории Японии известная как Tails Adventures (яп. テイルスアドベンチャー Тэирусу Адобэнтя:, «Приключения Тейлза»)[1]видеоигра серии Sonic the Hedgehog в жанрах платформер и action-adventure, разработанная компанией Aspect[en] и изданная Sega для портативной игровой приставки Sega Game Gear осенью 1995 года. Позднее проект был портирован на различные игровые платформы нескольких поколений и входил в состав некоторых сборников.

В Tails Adventure игроку предстоит пройти различные уровни за лисёнка Тейлза. По сюжету на остров Какао нападает армия птиц Кукку с целью завоевать остров и получить Изумруды Хаоса, а главный герой, увидев это, собирается остановить злодеев. Во время прохождения необходимо использовать различные бомбы и приспособления, чтобы уничтожать врагов и преодолевать различные участки уровней.

Игра стала последней частью серии, в которой главным героем выступает лис Тейлз. В ходе разработки проект претерпел некоторые изменения в плане дизайна и игровой концепции. Tails Adventure получила в основном положительные отзывы от игровой прессы. Обозреватели хвалили интересный игровой процесс, графику и уровни, но подвергали критике управление и скорость прохождения.





Игровой процесс

Tails Adventure является двухмерным платформером с элементами action-adventure. По сюжету игры лис Тейлз собирается в приключение на остров Какао (англ. Cocoa Island) с целью разрушить планы армии птиц Кукку по завоеванию территории и получению Изумрудов Хаоса[5]. Игрок должен пройти двенадцать разнообразных игровых зон («Poloy’s Forest», «Volcanic Tunnel», «Polly Mt. 1», «Lake Rocky», «Cavern Island», «Green Island», «Caron Forest», «Lake Crystal», «Polly Mt. 2», «Coco Island», «Battle Fortress 1», «Battle Fortress 2»), каждая заполнена определёнными врагами-роботами, называемые бадниками (англ. badnik)[6]. На уровнях Тейлз может летать, плавать, висеть на выступах и решать головоломки. На зонах разбросаны золотые кольца, сбор которых улучшает здоровье персонажа. Также лис может использовать бомбы или медальоны для защиты или других дополнительных действий, например, чтобы уничтожить врага или применить приём spin dash, разгоняясь на месте и атакуя скоростным ударом в перекате[7]. На некоторых уровнях скрыты Изумруды Хаоса (всего их шесть), сбор которых увеличивает время полёта и полоску с очками здоровья[7]. После прохождения некоторых зон, игрок сражается с боссами в лице главных руководителей армии Кукку (доктор Фукуроков, два Великих Кукку из разных поколений) и роботов (Голем, Механическая Птица)[8].

Не менее важную роль в сюжете игры играет миниатюрный дистанционно управляемый робот, построенный по подобию Тейлза[6]. Он очень мал, а потому может проникнуть в места, недоступные главному герою. При игре за робота, управление переключается на него. Напарник лиса может ходить, прыгать, летать, неуязвим для шипов и большинства врагов, но уязвим для специального синего лазера. При попадании под луч такого лазера, робот вернётся к Тейлзу. Многие головоломки могут быть решены только с помощью робота[2]. Под водой Тейлз перемещается на мини-подлодке «Sea Fox», управление которой во многом схоже с управлением роботом[9]. В отличие от большинства других игр серии Sonic the Hedgehog, запас воздуха бесконечен, и лисёнок может находится под водой неограниченно долго. Мини-подлодка также имеет собственное оружие разных видов, включая пулемёт, самонаводящиеся торпеды, генераторы силового поля и ракетные ускорители[9].

Разработка и выход игры

Как и в предыдущих играх серии Sonic the Hedgehog для портативной консоли Game Gear, в разработке Tails Adventure принимала участие компания Aspect[6]. Игра стала третьей и последней из серии, в которой главным героем является лис Тейлз (после Tails and the Music Maker и Tails’ Skypatrol). Помимо этого, Tails Adventure заметно отличилась от других игр серии в плане игрового процесса, дизайна и концепции[6]. Релиз игры впервые состоялся 22 сентября 1995 года в Японии под названием Tails Adventures[2]. В том же году игра была издана на территории Европы и Северной Америки под названием Tails Adventure, однако на заставке титульного экрана игры по-прежнему осталось название Tails Adventures[2]. Кроме того, европейская и североамериканская версии игры имели некоторые различия в сюжете, так, например, Тейлз уже знаком с ежом Соником, а армия Кукку прибыла с целью завоевать остров[10], а не похитить Изумруды Хаоса, как в японской версии[5].

Существует множество портов Tails Adventure для различных игровых платформ. В 2003 году игра присутствовала в платформере Sonic Adventure DX: Director's Cut для консоли GameCube и персональных компьютеров под управлением Windows как открываемая мини-игра[11]. В 2005 году Tails Adventure вошла в состав сборника Sonic Gems Collection, выпущенного для консолей GameCube и PlayStation 2[12]. В 2013 году игра была выпущена для портативной приставки Nintendo 3DS и стала доступна для скачивания в сервисе Nintendo eShop[en][3][4].

Оценки и мнения

После выхода игра Tails Adventure получила в основном положительные отзывы от прессы. Критики позитивно оценили игровой процесс, графику и уровни, но главными недостатками посчитали управление и скорость прохождения. В апреле 2012 года сайт GamesRadar поместил Tails Adventure на 16 место в списке «Лучших игр для Sega Game Gear всех времён»[13]. Несмотря на положительные отзывы, проекту не удалось завоевать должной популярности среди фанатов из-за слабых продаж портативной консоли.

Представитель журнала Electronic Gaming Monthly (EGM) оценил игру в 7,75 баллов из 10 возможных. В своём обзоре он назвал Tails Adventure «солидной приключенческой игрой», сравнив её с серией Super Mario. Критику понравилась красочная и чёткая графика, а также в плюсы записал многочисленные секреты на уровнях[14]. Однако журналист из GamePro, в отличие от своего коллеги из EGM, негативно оценил платформер из-за отсутствия высокой скорости прохождения, и по этой причине игра превратилась, по его словам, в «приключения улиток»[15]. В своей рецензии Том Бромвелл из сайта Eurogamer обратил своё внимание лишь на исчезание в стене шкалы со здоровьем[12].

Нил Ронаган из Nintendo World Report оценил переиздание в eShop всего в 5 баллов из 10, раскритиковав дизайн и технические ограничения оригинальной игры, но положительно оценил концепцию и задумку разработчиков создать проект с акцентом на исследования[6]. Журналист GameSpot Райан Дэвис посчитал двухмерную графику и ракурс камеры с видом сбоку главными проблемами Tails Adventure, поскольку из-за них Тейлз медленно бежит и с трудом бросает бомбы[16].

Влияние

Сюжет Tails Adventure был адаптирован в комиксе Sonic Universe от Archie Comics (№ 17—20, арка «The Tails Adventure» или «Trouble in Paradice»), где сюжет был ближе к западной версии игры[17].

Напишите отзыв о статье "Tails Adventure"

Примечания

Источники
  1. 1 2 [sonic.sega.jp/SonicChannel/gametitle/GameGear.html ゲームタイトル — ゲームギア] (яп.). Sonic Channel. Проверено 8 июня 2016. [web.archive.org/web/20160304114933/sonic.sega.jp/SonicChannel/gametitle/GameGear.html Архивировано из первоисточника 8 июня 2016].
  2. 1 2 3 4 5 [www.theghz.com/sonic/tailsadv/tailsadv.html Tails Adventure(англ.). The Green Hill Zone. Проверено 8 июня 2016. [web.archive.org/web/20160324081623/www.theghz.com/sonic/tailsadv/tailsadv.html Архивировано из первоисточника 8 июня 2016].
  3. 1 2 [www.nintendo.co.jp/3ds/eshop/vc/gavj/index.html テイルスアドベンチャー(яп.). Nintendo Japan. Проверено 31 марта 2013. [web.archive.org/web/20151006135033/www.nintendo.co.jp/3ds/eshop/vc/gavj/index.html Архивировано из первоисточника 8 июня 2016].
  4. 1 2 Edward@Sega. [blogs.sega.com/2013/06/20/game-gear-in-nintendo-3ds-eshop-three-new-titles/ Game Gear in Nintendo 3DS eShop: Three New Titles!] (англ.). SEGA Blog (20 июня 2013). Проверено 8 июня 2016. [web.archive.org/web/20160323175336/blogs.sega.com/2013/06/20/game-gear-in-nintendo-3ds-eshop-three-new-titles/ Архивировано из первоисточника 8 июня 2016].
  5. 1 2 Story // Руководство игры Tails Adventure. — Япония. — Sega, 1996. — С. 4. — 32 с.</span>
  6. 1 2 3 4 5 Ronaghan, Neal. [www.nintendoworldreport.com/reviewmini/34783/tails-adventure-nintendo-3ds-vc-gg Tails Adventure(англ.). Nintendo World Report. Проверено 8 июня 2016. [web.archive.org/web/20160304000058/www.nintendoworldreport.com/reviewmini/34783/tails-adventure-nintendo-3ds-vc-gg Архивировано из первоисточника 8 июня 2016].
  7. 1 2 Special Items // Руководство игры Tails Adventure. — США. — Sega, 1996. — С. 13-16. — 19 с.</span>
  8. Aspect, Tails Adventure. Изд. Sega. Sega Game Gear (22 сентября 1995). (англ.)
  9. 1 2 Dock, While Adventuring // Руководство игры Tails Adventure. — США. — Sega, 1996. — С. 8, 16. — 19 с.</span>
  10. The Fortress Attacks // Руководство игры Tails Adventure. — США. — Sega, 1996. — С. 3. — 19 с.</span>
  11. Liu, Johnny. [www.gamerevolution.com/review/sonic-adventure-dx Sonic Adventure DX Review] (англ.). Game Revolution (6 января 2003). Проверено 8 июня 2016. [www.webcitation.org/66Q9T4x3F Архивировано из первоисточника 8 июня 2016].
  12. 1 2 Bramwell, Tom. [www.eurogamer.net/articles/r_sonicgems_gc Sonic Gems Collection(англ.). Eurogamer (6 октября 2005). Проверено 8 июня 2016. [web.archive.org/web/20160324081550/www.eurogamer.net/articles/r_sonicgems_gc Архивировано из первоисточника 8 июня 2016].
  13. GamesRadar Staff. [www.gamesradar.com/best-game-gear-games-all-time/ Best Sega Game Gear games of all time] (англ.). GamesRadar (17 апреля 2012). Проверено 8 июня 2016. [www.webcitation.org/68HjJa4Og Архивировано из первоисточника 8 июня 2016].
  14. EGM Staff. Review Crew: Tails Adventure (англ.) // Electronic Gaming Monthly : журнал. — Ziff Davis, 1996. — Январь (no. 78). — P. 48.
  15. GamePro Staff. ProReview: Tails Adventures (англ.) // GamePro : журнал. — IDG, 1996. — Февраль (no. 89). — P. 80.
  16. Davis, Ryan. [www.gamespot.com/reviews/sonic-gems-collection-review/1900-6131881/ Sonic Gems Collection Review] (англ.). GameSpot (24 августа 2005). Проверено 8 июня 2016. [web.archive.org/web/20140406100421/www.gamespot.com/reviews/sonic-gems-collection-review/1900-6131881/ Архивировано из первоисточника 8 июня 2016].
  17. Ян Флинн (w), Трейси Ярдли (p), Тэрри Остин (i), Габриэль Кассата (col), Джон Воркман (let). "The Tails Adventure" Sonic Universe #17-20 (Июнь-Сентябрь 2010), Archie Comics
  18. </ol>

Литература
  • [info.sonicretro.org/images/2/29/TailsAdventures_GG_US_SonicGems_manual.pdf Tails Adventure Instruction Manual]. — США. — Sega, 1996. — 19 с.</span> (англ.)

Ссылки

  • [www.theghz.com/sonic/tailsadv/tailsadv.html Tails Adventure(англ.) на сайте-энциклопедии The Green Hill Zone.
  • [info.sonicretro.org/Tails_Adventures Tails Adventures(англ.) на сайте-энциклопедии Sonic Retro.
  • [sonic.wikia.com/wiki/Tails_Adventure Tails Adventure(англ.) на вики-проекте Sonic News Network.

Отрывок, характеризующий Tails Adventure

– Да, да. А где полк князя Болконского, не можете вы указать мне? – спросил Пьер.
– Андрея Николаевича? мы мимо проедем, я вас проведу к нему.
– Что ж левый фланг? – спросил Пьер.
– По правде вам сказать, entre nous, [между нами,] левый фланг наш бог знает в каком положении, – сказал Борис, доверчиво понижая голос, – граф Бенигсен совсем не то предполагал. Он предполагал укрепить вон тот курган, совсем не так… но, – Борис пожал плечами. – Светлейший не захотел, или ему наговорили. Ведь… – И Борис не договорил, потому что в это время к Пьеру подошел Кайсаров, адъютант Кутузова. – А! Паисий Сергеич, – сказал Борис, с свободной улыбкой обращаясь к Кайсарову, – А я вот стараюсь объяснить графу позицию. Удивительно, как мог светлейший так верно угадать замыслы французов!
– Вы про левый фланг? – сказал Кайсаров.
– Да, да, именно. Левый фланг наш теперь очень, очень силен.
Несмотря на то, что Кутузов выгонял всех лишних из штаба, Борис после перемен, произведенных Кутузовым, сумел удержаться при главной квартире. Борис пристроился к графу Бенигсену. Граф Бенигсен, как и все люди, при которых находился Борис, считал молодого князя Друбецкого неоцененным человеком.
В начальствовании армией были две резкие, определенные партии: партия Кутузова и партия Бенигсена, начальника штаба. Борис находился при этой последней партии, и никто так, как он, не умел, воздавая раболепное уважение Кутузову, давать чувствовать, что старик плох и что все дело ведется Бенигсеном. Теперь наступила решительная минута сражения, которая должна была или уничтожить Кутузова и передать власть Бенигсену, или, ежели бы даже Кутузов выиграл сражение, дать почувствовать, что все сделано Бенигсеном. Во всяком случае, за завтрашний день должны были быть розданы большие награды и выдвинуты вперед новые люди. И вследствие этого Борис находился в раздраженном оживлении весь этот день.
За Кайсаровым к Пьеру еще подошли другие из его знакомых, и он не успевал отвечать на расспросы о Москве, которыми они засыпали его, и не успевал выслушивать рассказов, которые ему делали. На всех лицах выражались оживление и тревога. Но Пьеру казалось, что причина возбуждения, выражавшегося на некоторых из этих лиц, лежала больше в вопросах личного успеха, и у него не выходило из головы то другое выражение возбуждения, которое он видел на других лицах и которое говорило о вопросах не личных, а общих, вопросах жизни и смерти. Кутузов заметил фигуру Пьера и группу, собравшуюся около него.
– Позовите его ко мне, – сказал Кутузов. Адъютант передал желание светлейшего, и Пьер направился к скамейке. Но еще прежде него к Кутузову подошел рядовой ополченец. Это был Долохов.
– Этот как тут? – спросил Пьер.
– Это такая бестия, везде пролезет! – отвечали Пьеру. – Ведь он разжалован. Теперь ему выскочить надо. Какие то проекты подавал и в цепь неприятельскую ночью лазил… но молодец!..
Пьер, сняв шляпу, почтительно наклонился перед Кутузовым.
– Я решил, что, ежели я доложу вашей светлости, вы можете прогнать меня или сказать, что вам известно то, что я докладываю, и тогда меня не убудет… – говорил Долохов.
– Так, так.
– А ежели я прав, то я принесу пользу отечеству, для которого я готов умереть.
– Так… так…
– И ежели вашей светлости понадобится человек, который бы не жалел своей шкуры, то извольте вспомнить обо мне… Может быть, я пригожусь вашей светлости.
– Так… так… – повторил Кутузов, смеющимся, суживающимся глазом глядя на Пьера.
В это время Борис, с своей придворной ловкостью, выдвинулся рядом с Пьером в близость начальства и с самым естественным видом и не громко, как бы продолжая начатый разговор, сказал Пьеру:
– Ополченцы – те прямо надели чистые, белые рубахи, чтобы приготовиться к смерти. Какое геройство, граф!
Борис сказал это Пьеру, очевидно, для того, чтобы быть услышанным светлейшим. Он знал, что Кутузов обратит внимание на эти слова, и действительно светлейший обратился к нему:
– Ты что говоришь про ополченье? – сказал он Борису.
– Они, ваша светлость, готовясь к завтрашнему дню, к смерти, надели белые рубахи.
– А!.. Чудесный, бесподобный народ! – сказал Кутузов и, закрыв глаза, покачал головой. – Бесподобный народ! – повторил он со вздохом.
– Хотите пороху понюхать? – сказал он Пьеру. – Да, приятный запах. Имею честь быть обожателем супруги вашей, здорова она? Мой привал к вашим услугам. – И, как это часто бывает с старыми людьми, Кутузов стал рассеянно оглядываться, как будто забыв все, что ему нужно было сказать или сделать.
Очевидно, вспомнив то, что он искал, он подманил к себе Андрея Сергеича Кайсарова, брата своего адъютанта.
– Как, как, как стихи то Марина, как стихи, как? Что на Геракова написал: «Будешь в корпусе учитель… Скажи, скажи, – заговорил Кутузов, очевидно, собираясь посмеяться. Кайсаров прочел… Кутузов, улыбаясь, кивал головой в такт стихов.
Когда Пьер отошел от Кутузова, Долохов, подвинувшись к нему, взял его за руку.
– Очень рад встретить вас здесь, граф, – сказал он ему громко и не стесняясь присутствием посторонних, с особенной решительностью и торжественностью. – Накануне дня, в который бог знает кому из нас суждено остаться в живых, я рад случаю сказать вам, что я жалею о тех недоразумениях, которые были между нами, и желал бы, чтобы вы не имели против меня ничего. Прошу вас простить меня.
Пьер, улыбаясь, глядел на Долохова, не зная, что сказать ему. Долохов со слезами, выступившими ему на глаза, обнял и поцеловал Пьера.
Борис что то сказал своему генералу, и граф Бенигсен обратился к Пьеру и предложил ехать с собою вместе по линии.
– Вам это будет интересно, – сказал он.
– Да, очень интересно, – сказал Пьер.
Через полчаса Кутузов уехал в Татаринову, и Бенигсен со свитой, в числе которой был и Пьер, поехал по линии.


Бенигсен от Горок спустился по большой дороге к мосту, на который Пьеру указывал офицер с кургана как на центр позиции и у которого на берегу лежали ряды скошенной, пахнувшей сеном травы. Через мост они проехали в село Бородино, оттуда повернули влево и мимо огромного количества войск и пушек выехали к высокому кургану, на котором копали землю ополченцы. Это был редут, еще не имевший названия, потом получивший название редута Раевского, или курганной батареи.
Пьер не обратил особенного внимания на этот редут. Он не знал, что это место будет для него памятнее всех мест Бородинского поля. Потом они поехали через овраг к Семеновскому, в котором солдаты растаскивали последние бревна изб и овинов. Потом под гору и на гору они проехали вперед через поломанную, выбитую, как градом, рожь, по вновь проложенной артиллерией по колчам пашни дороге на флеши [род укрепления. (Примеч. Л.Н. Толстого.) ], тоже тогда еще копаемые.
Бенигсен остановился на флешах и стал смотреть вперед на (бывший еще вчера нашим) Шевардинский редут, на котором виднелось несколько всадников. Офицеры говорили, что там был Наполеон или Мюрат. И все жадно смотрели на эту кучку всадников. Пьер тоже смотрел туда, стараясь угадать, который из этих чуть видневшихся людей был Наполеон. Наконец всадники съехали с кургана и скрылись.
Бенигсен обратился к подошедшему к нему генералу и стал пояснять все положение наших войск. Пьер слушал слова Бенигсена, напрягая все свои умственные силы к тому, чтоб понять сущность предстоящего сражения, но с огорчением чувствовал, что умственные способности его для этого были недостаточны. Он ничего не понимал. Бенигсен перестал говорить, и заметив фигуру прислушивавшегося Пьера, сказал вдруг, обращаясь к нему:
– Вам, я думаю, неинтересно?
– Ах, напротив, очень интересно, – повторил Пьер не совсем правдиво.
С флеш они поехали еще левее дорогою, вьющеюся по частому, невысокому березовому лесу. В середине этого
леса выскочил перед ними на дорогу коричневый с белыми ногами заяц и, испуганный топотом большого количества лошадей, так растерялся, что долго прыгал по дороге впереди их, возбуждая общее внимание и смех, и, только когда в несколько голосов крикнули на него, бросился в сторону и скрылся в чаще. Проехав версты две по лесу, они выехали на поляну, на которой стояли войска корпуса Тучкова, долженствовавшего защищать левый фланг.
Здесь, на крайнем левом фланге, Бенигсен много и горячо говорил и сделал, как казалось Пьеру, важное в военном отношении распоряжение. Впереди расположения войск Тучкова находилось возвышение. Это возвышение не было занято войсками. Бенигсен громко критиковал эту ошибку, говоря, что было безумно оставить незанятою командующую местностью высоту и поставить войска под нею. Некоторые генералы выражали то же мнение. Один в особенности с воинской горячностью говорил о том, что их поставили тут на убой. Бенигсен приказал своим именем передвинуть войска на высоту.
Распоряжение это на левом фланге еще более заставило Пьера усумниться в его способности понять военное дело. Слушая Бенигсена и генералов, осуждавших положение войск под горою, Пьер вполне понимал их и разделял их мнение; но именно вследствие этого он не мог понять, каким образом мог тот, кто поставил их тут под горою, сделать такую очевидную и грубую ошибку.
Пьер не знал того, что войска эти были поставлены не для защиты позиции, как думал Бенигсен, а были поставлены в скрытое место для засады, то есть для того, чтобы быть незамеченными и вдруг ударить на подвигавшегося неприятеля. Бенигсен не знал этого и передвинул войска вперед по особенным соображениям, не сказав об этом главнокомандующему.


Князь Андрей в этот ясный августовский вечер 25 го числа лежал, облокотившись на руку, в разломанном сарае деревни Князькова, на краю расположения своего полка. В отверстие сломанной стены он смотрел на шедшую вдоль по забору полосу тридцатилетних берез с обрубленными нижними сучьями, на пашню с разбитыми на ней копнами овса и на кустарник, по которому виднелись дымы костров – солдатских кухонь.
Как ни тесна и никому не нужна и ни тяжка теперь казалась князю Андрею его жизнь, он так же, как и семь лет тому назад в Аустерлице накануне сражения, чувствовал себя взволнованным и раздраженным.
Приказания на завтрашнее сражение были отданы и получены им. Делать ему было больше нечего. Но мысли самые простые, ясные и потому страшные мысли не оставляли его в покое. Он знал, что завтрашнее сражение должно было быть самое страшное изо всех тех, в которых он участвовал, и возможность смерти в первый раз в его жизни, без всякого отношения к житейскому, без соображений о том, как она подействует на других, а только по отношению к нему самому, к его душе, с живостью, почти с достоверностью, просто и ужасно, представилась ему. И с высоты этого представления все, что прежде мучило и занимало его, вдруг осветилось холодным белым светом, без теней, без перспективы, без различия очертаний. Вся жизнь представилась ему волшебным фонарем, в который он долго смотрел сквозь стекло и при искусственном освещении. Теперь он увидал вдруг, без стекла, при ярком дневном свете, эти дурно намалеванные картины. «Да, да, вот они те волновавшие и восхищавшие и мучившие меня ложные образы, – говорил он себе, перебирая в своем воображении главные картины своего волшебного фонаря жизни, глядя теперь на них при этом холодном белом свете дня – ясной мысли о смерти. – Вот они, эти грубо намалеванные фигуры, которые представлялись чем то прекрасным и таинственным. Слава, общественное благо, любовь к женщине, самое отечество – как велики казались мне эти картины, какого глубокого смысла казались они исполненными! И все это так просто, бледно и грубо при холодном белом свете того утра, которое, я чувствую, поднимается для меня». Три главные горя его жизни в особенности останавливали его внимание. Его любовь к женщине, смерть его отца и французское нашествие, захватившее половину России. «Любовь!.. Эта девочка, мне казавшаяся преисполненною таинственных сил. Как же я любил ее! я делал поэтические планы о любви, о счастии с нею. О милый мальчик! – с злостью вслух проговорил он. – Как же! я верил в какую то идеальную любовь, которая должна была мне сохранить ее верность за целый год моего отсутствия! Как нежный голубок басни, она должна была зачахнуть в разлуке со мной. А все это гораздо проще… Все это ужасно просто, гадко!