Tales of Innocence

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Tales of Innocence


Обложка игры

Разработчик
Издатели
Часть серии
Даты выпуска
Nintendo DS
JP 6 декабря 2007
PlayStation Vita
JP 26 января 2012
Жанр
Возрастные
рейтинги
CERO: B (12+)
Платформы
Режим игры

Tales of Innocence (яп. テイルズオブイノセンス Тэйрудзу обу Иносэнсу) — компьютерная ролевая игра для Nintendo DS, девятая в серии игр Tales. Игра была разработана компанией Alfa System и выпущена Namco Bandai 6 декабря 2007 года в Японии[1]. Жанр Tales of Innocence характеризуется как RPG, связывающая мысли воедино (яп. 想いを繋ぐRPG Омои о цунагу RPG). Данная игра не выпускалась за пределами Японии, однако был сделан полноценный любительский перевод[2]. Дизайнером персонажей является Муцуми Иномата; вступительный ролик создала компания Production I.G[1]. Вступительная песня называется «Follow the Nightingale (англ.)», а заключительная — «Say Goodbye & Good Day»; обе были исполнены певицей Kokia. Музыку для игры написал композитор Кадзу Накамура. Tales of Innocence является полностью трёхмерной игрой[1].

Ремейк под названием Tales of Innocence R для PlayStation Vita был анонсирован в сентябре 2011 года на фестивале VJump[3]. Планируется, что в новой игре будет полностью переработана графика, будут записаны новые вступительные и заключительные песни (также в исполнении Kokia), добавлены два игровых персонажа.





Сюжет

Действие игры разворачивается в вымышленном мире, в столице империи Регнум. По всему миру идёт война, но Регнум остаётся в стороне. Однако в империи начинают появляться люди с необычными способностями, и в Регнуме вводится закон, согласно которому они все должны быть заключены в тюрьму. Главным героем игры является Рука, сын торговца[4]. Однажды он понимает, что тоже обладает необычными способностями, которые ранее были сокрыты[5].

Игровой процесс

В Tales of Innocence используется трёхмерная боевая система, которая называется «Dimension Stride Linear Motion Battle System» (DS-LMBS). В ней сочетаются элементы из предыдущих игр серии: Tales of the Abyss и портированной на PlayStation 2 Tales of Destiny. В сражении игрок может свободно перемещаться по полю битвы и использовать атаки и специальные приёмы как на земле, так и в воздухе[6].

Все игровые персонажи имеют свой «стиль» (англ. Style). Игрок может экипировать определённый стиль персонажу, который даёт дополнительные очки параметров. По мере прохождения игры стили улучшаются и с их помощью открываются новые специальные способности, которые можно использовать как на карте мира, так и в битве. В магазинах игрок может улучшать своё оружие, используя материалы, найденные ранее.

Отзывы и критика

Famitsu оценил Tales of Innocence как 9/9/9/8 (35/40)[7]. На протяжении недели с момента своего выпуска игра находилась на третьем месте по объёмам продаж в Японии — было продано 104 000 копии[8]. По данным компании Media Create, к 2008 году было продано 246 420 картриджей Tales of Innocence в Японии[9].

Напишите отзыв о статье "Tales of Innocence"

Примечания

  1. 1 2 3 Ануп Гантаят. [wii.ign.com/articles/807/807048p1.html All About Tales] (англ.). [ign.com/ IGN] (2007). Проверено 19 мая 2012 года. [www.webcitation.org/6ArEyLpyx Архивировано из первоисточника 22 сентября 2012].
  2. [www.absolutezerotranslations.com/2010/06/29/tales-of-innocence-patch-released/#more-1046 Translation patch by Absolute Zero Translations Tales of Innocence (v1.0) Patch Released] (англ.). Проверено 19 мая 2012 года.
  3. Namco bandai. [toi-r.namco-ch.net/ Official Website] (англ.). [toi-r.namco-ch.net/] (2011). Проверено 19 мая 2012 года. [www.webcitation.org/6ArEz6XSn Архивировано из первоисточника 22 сентября 2012].
  4. [www.bandainamcogames.co.jp/cs/list/talesofinnocence/character/index.php テイルズ オブ イノセンス - ルカ・ミルダ - バンダイナムコゲームス公式サイト] (яп.). Namco Bandai Games. Проверено 20 мая 2012 года. [www.webcitation.org/6ArF0JyeV Архивировано из первоисточника 22 сентября 2012].
  5. [www.bandainamcogames.co.jp/cs/list/talesofinnocence/story/index.php テイルズ オブ イノセンス - 物語 - バンダイナムコゲームス公式サイト] (яп.). Namco Bandai Games. Проверено 20 мая 2012 года. [www.webcitation.org/6ArF1dPbh Архивировано из первоисточника 22 сентября 2012].
  6. [www.bandainamcogames.co.jp/cs/list/talesofinnocence/system/ テイルズ オブ - イノセンス バトルシステム - バンダイナムコゲームス公式サイト] (яп.). Namco Bandai Games. Проверено 20 мая 2012 года. [www.webcitation.org/6ArF2kXmA Архивировано из первоисточника 22 сентября 2012].
  7. [www.gemaga.com/2007/11/28/tales-of-innocence-ds-scores-high-gets-high-price Tales of Innocence DS Scores High, Gets High Price] (англ.). Gemaga.com (28 ноября 2007). Проверено 19 мая 2012 года. [www.webcitation.org/6GEru17K0 Архивировано из первоисточника 29 апреля 2013].
  8. Дэвид Дженкинс. [gamasutra.com/php-bin/news_index.php?story=16620 Wii Fit Exercises Legs At Top Of Japanese Charts] (англ.). Gamasutra.com (13 декабря 2007). Проверено 19 мая 2012 года. [www.webcitation.org/6ArF4HPzM Архивировано из первоисточника 22 сентября 2012].
  9. [geimin.net/da/db/2008_ne_fa/index.php GEIMIN.NET/2008年テレビゲームソフト売り上げTOP500(ファミ通版)] (яп.). Geimin.net. Проверено 19 мая 2012 года. [www.webcitation.org/6ArF4x5kN Архивировано из первоисточника 22 сентября 2012].

Ссылки

  • [namco-ch.net/talesofinnocence h.net/talesofinnocence] — официальный сайт игры  (яп.)
  • [jumpsq.shueisha.co.jp/contents/tales/index.html shueisha.co.jp/contents/tales/index.html] — официальный сайт манги по игре  (яп.)
  • [www.ign.com/games/tales-of-innocence/nds-951709 Tales of Innocence] на сайте IGN  (англ.)

Отрывок, характеризующий Tales of Innocence

– Я знаю, милая, добрая княжна, – сказала Анна Михайловна, хватаясь рукой за портфель и так крепко, что видно было, она не скоро его пустит. – Милая княжна, я вас прошу, я вас умоляю, пожалейте его. Je vous en conjure… [Умоляю вас…]
Княжна молчала. Слышны были только звуки усилий борьбы зa портфель. Видно было, что ежели она заговорит, то заговорит не лестно для Анны Михайловны. Анна Михайловна держала крепко, но, несмотря на то, голос ее удерживал всю свою сладкую тягучесть и мягкость.
– Пьер, подойдите сюда, мой друг. Я думаю, что он не лишний в родственном совете: не правда ли, князь?
– Что же вы молчите, mon cousin? – вдруг вскрикнула княжна так громко, что в гостиной услыхали и испугались ее голоса. – Что вы молчите, когда здесь Бог знает кто позволяет себе вмешиваться и делать сцены на пороге комнаты умирающего. Интриганка! – прошептала она злобно и дернула портфель изо всей силы.
Но Анна Михайловна сделала несколько шагов, чтобы не отстать от портфеля, и перехватила руку.
– Oh! – сказал князь Василий укоризненно и удивленно. Он встал. – C'est ridicule. Voyons, [Это смешно. Ну, же,] пустите. Я вам говорю.
Княжна пустила.
– И вы!
Анна Михайловна не послушалась его.
– Пустите, я вам говорю. Я беру всё на себя. Я пойду и спрошу его. Я… довольно вам этого.
– Mais, mon prince, [Но, князь,] – говорила Анна Михайловна, – после такого великого таинства дайте ему минуту покоя. Вот, Пьер, скажите ваше мнение, – обратилась она к молодому человеку, который, вплоть подойдя к ним, удивленно смотрел на озлобленное, потерявшее всё приличие лицо княжны и на перепрыгивающие щеки князя Василья.
– Помните, что вы будете отвечать за все последствия, – строго сказал князь Василий, – вы не знаете, что вы делаете.
– Мерзкая женщина! – вскрикнула княжна, неожиданно бросаясь на Анну Михайловну и вырывая портфель.
Князь Василий опустил голову и развел руками.
В эту минуту дверь, та страшная дверь, на которую так долго смотрел Пьер и которая так тихо отворялась, быстро, с шумом откинулась, стукнув об стену, и средняя княжна выбежала оттуда и всплеснула руками.
– Что вы делаете! – отчаянно проговорила она. – II s'en va et vous me laissez seule. [Он умирает, а вы меня оставляете одну.]
Старшая княжна выронила портфель. Анна Михайловна быстро нагнулась и, подхватив спорную вещь, побежала в спальню. Старшая княжна и князь Василий, опомнившись, пошли за ней. Через несколько минут первая вышла оттуда старшая княжна с бледным и сухим лицом и прикушенною нижнею губой. При виде Пьера лицо ее выразило неудержимую злобу.
– Да, радуйтесь теперь, – сказала она, – вы этого ждали.
И, зарыдав, она закрыла лицо платком и выбежала из комнаты.
За княжной вышел князь Василий. Он, шатаясь, дошел до дивана, на котором сидел Пьер, и упал на него, закрыв глаза рукой. Пьер заметил, что он был бледен и что нижняя челюсть его прыгала и тряслась, как в лихорадочной дрожи.
– Ах, мой друг! – сказал он, взяв Пьера за локоть; и в голосе его была искренность и слабость, которых Пьер никогда прежде не замечал в нем. – Сколько мы грешим, сколько мы обманываем, и всё для чего? Мне шестой десяток, мой друг… Ведь мне… Всё кончится смертью, всё. Смерть ужасна. – Он заплакал.
Анна Михайловна вышла последняя. Она подошла к Пьеру тихими, медленными шагами.
– Пьер!… – сказала она.
Пьер вопросительно смотрел на нее. Она поцеловала в лоб молодого человека, увлажая его слезами. Она помолчала.
– II n'est plus… [Его не стало…]
Пьер смотрел на нее через очки.
– Allons, je vous reconduirai. Tachez de pleurer. Rien ne soulage, comme les larmes. [Пойдемте, я вас провожу. Старайтесь плакать: ничто так не облегчает, как слезы.]
Она провела его в темную гостиную и Пьер рад был, что никто там не видел его лица. Анна Михайловна ушла от него, и когда она вернулась, он, подложив под голову руку, спал крепким сном.
На другое утро Анна Михайловна говорила Пьеру:
– Oui, mon cher, c'est une grande perte pour nous tous. Je ne parle pas de vous. Mais Dieu vous soutndra, vous etes jeune et vous voila a la tete d'une immense fortune, je l'espere. Le testament n'a pas ete encore ouvert. Je vous connais assez pour savoir que cela ne vous tourienera pas la tete, mais cela vous impose des devoirs, et il faut etre homme. [Да, мой друг, это великая потеря для всех нас, не говоря о вас. Но Бог вас поддержит, вы молоды, и вот вы теперь, надеюсь, обладатель огромного богатства. Завещание еще не вскрыто. Я довольно вас знаю и уверена, что это не вскружит вам голову; но это налагает на вас обязанности; и надо быть мужчиной.]
Пьер молчал.
– Peut etre plus tard je vous dirai, mon cher, que si je n'avais pas ete la, Dieu sait ce qui serait arrive. Vous savez, mon oncle avant hier encore me promettait de ne pas oublier Boris. Mais il n'a pas eu le temps. J'espere, mon cher ami, que vous remplirez le desir de votre pere. [После я, может быть, расскажу вам, что если б я не была там, то Бог знает, что бы случилось. Вы знаете, что дядюшка третьего дня обещал мне не забыть Бориса, но не успел. Надеюсь, мой друг, вы исполните желание отца.]