Tales of Xillia

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Tales of Xillia


Обложка игры

Разработчик
Издатель
Часть серии
Дата выпуска
8 сентября 2011[2]
NA 6 августа 2013
9 августа 2013
9 августа 2013
Жанр
Возрастные
рейтинги
CERO: B
ESRB: TTeens
PEGI: 16+
Платформы
Режимы игры
Носитель

Tales of Xillia (яп. テイルズオブエクシリア Тэйрудзу обу Экусириа) — японская ролевая игра с элементами экшна для игровой приставки PlayStation 3, выпущенная компанией Namco Bandai в Японии 8 сентября 2011 года. Эта игра является тринадцатой в серии игр Tales[3]. Жанр игры описывается как RPG стойких убеждений (яп. 揺るぎなき信念のRPG Юругинаки синнэн но RPG)[4]. Главную песню под названием «Прогресс» исполнила Аюми Хамасаки[5]. Анимированные ролики были созданы студией Ufotable, которая нарисовала OVA Tales of Symphonia. Над предыдущими играми серии работала компания Production I.G[1].

События игры разворачиваются в вымышленном мире Рьезе Максия, в котором мирно сосуществуют люди и бесплотные духи. Главными героями игры являются Джуд Матис и Милла Максвелл, которых преследует правительство за саботаж в лаборатории по разработке оружия массового поражения, называющегося Копьё Кресника.

В Японии Tales of Xillia получила очень высокие оценки критиков. Она стала самой продаваемой игрой серии; в первый день после релиза было продано более 500 000 копий. Кроме того, игра получила награды от Sony и журнала Famitsu. Версия для Северной Америки и Европы удостоилась положительных отзывов за боевую систему, однако подача сюжета была воспринята неоднозначно. Сиквел игры, Tales of Xillia 2, был выпущен 1 ноября 2012 года в Японии; локализация для западных стран вышла в августе 2014 года[6].





Игровой процесс

Как и в предыдущих играх серии, в сражении персонажи могут свободно перемещаться по полю битвы, выполнять атаки и использовать предметы. Атаки можно комбинировать, используя очки Assault Counter. Также в игре появилось состояние Overlimit, заимствованное из Tales of Vesperia и Tales of the Abyss, впадая в которое персонаж может нанести специальную атаку, гораздо мощнее обычных.

В Xillia используется вид от третьего лица при перемещении по карте мира и локациям. Это первая игра серии, в которой камера зафиксирована сзади персонажа, над его плечом (во всех предыдущих частях камера была зафиксирована сверху под углом).

Разработка

Новая игра серии была анонсирована в Японском журнале Weekly Shōnen Jump за июль 2010 года[7], а через неделю последовал официальный анонс Tales of Xillia на пресс-конференции[3]. В июне 2010 года на ежегодном мероприятии «Tales of Festival», организуемом Namco Bandai, было объявлено о новой игре серии[8]. Официальный анонс игры состоялся 15 декабря 2010 года [5].

В одном из выпусков журнала Famitsu было опубликовано интервью с членами команды разработчиков. Они сообщали, что новая игра серии Tales будет содержать множество нововведений: в частности, новый подход к графическому оформлению (по сравнению с графикой в стиле аниме в Tales of Vesperia)[9]. 27 декабря 2010 года были опубликованы скриншоты из игры[10], на которых были представлены некоторые персонажи и локации. 6 июля 2012 года на выставке Japan Expo в Париже продюсер Хидэо Баба объявил, что Tales of Xillia будет выпущена в Северной Америке и Европе в 2013 году[11].

Отзывы и критика

Рецензии
Рейтинг на основании нескольких рецензий
АгрегаторОценка
GameRankings77,40%[12]
Metacritic78/100[13]
Иноязычные издания
ИзданиеОценка
Edge7/10[14]
EGM7,5/10[15]
Famitsu39/40[16]
Game Informer8,25/10[19]
Game Revolution[17]
GameSpot7,0/10[18]
IGN8/10[20]
Joystiq[21]
Polygon7/10[22]

Tales of Xillia получила 39 из 40 возможных баллов (10/10/9/10) по версии журнала Famitsu[23].

Namco Bandai также сообщила, что игра может побить рекорд по количеству предварительных заказов (среди других игр серии). В результате рекорд был установлен — было заказано 200 000 копий игры[24]. В первый день после выхода игры было продано 500 000 копий[25].

Напишите отзыв о статье "Tales of Xillia"

Примечания

  1. 1 2 a745. [www.abyssalchronicles.com/?fn_mode=comments&fn_id=539 Next Tales Of Officially Revealed - Tales of Xillia Site Opens With PV] (англ.). Abyssal Chronicles (15 декабря 2010). Проверено 14 марта 2012. [www.webcitation.org/6AglvXZYZ Архивировано из первоисточника 15 сентября 2012].
  2. [www.4gamer.net/games/117/G011720/20110528003/ Tales Festival 2011 detailed by 4Gamer] (англ.). 4Gamer. Проверено 14 марта 2012.
  3. 1 2 Ануп Гантаят. [www.andriasang.com/e/blog/2010/08/02/tales_games_confirmed/ Namco Bandai Confirms New Tales Games] (англ.) (12 августа 2010). Проверено 14 марта 2012 года. [www.webcitation.org/6Agly6ic7 Архивировано из первоисточника 15 сентября 2012].
  4. a745. [www.abyssalchronicles.com/?fn_mode=comments&fn_id=540 More Tales of Xillia Information From The Tales 15th Anniversary Party] (англ.). Abyssal Chronicles (15 декабря 2010). Проверено 14 марта 2012 года. [www.webcitation.org/6AglyqfZF Архивировано из первоисточника 15 сентября 2012].
  5. 1 2 Ануп Гантаят. [www.andriasang.com/e/blog/2010/12/15/tales_of_xillia/ PS3 Tales Game Confirmed as Tales of Xillia] (англ.). Andriasang (15 декабря 2010). Проверено 14 марта 2012 года. [www.webcitation.org/6Agm0LeXB Архивировано из первоисточника 15 сентября 2012].
  6. Gantayat, Anoop [andriasang.com/con1p6/xillia2_promotions/ Namco Bandai Details Tales of Xillia 2’s Promotional Plans] (англ.). Andriasang.com (27 июня 2012). Проверено 30 марта 2014 года. [archive.is/MosE8 Архивировано из первоисточника 5 мая 2013 года].
  7. Ануп Гантаят. [www.andriasang.com/e/blog/2010/07/28/new_tales_for_ps3/ Tales of Graces, New Tales Game Set for PS3] (англ.). Andriasang (28 июля 2010). Проверено 14 марта 2012 года. [www.webcitation.org/6Agm0vvQF Архивировано из первоисточника 15 сентября 2012].
  8. Сал Романо. [scrawlfx.com/2010/06/major-tales-announcement-coming-this-summer Major Tales announcement coming this summer] (англ.). Scrawl (5 июня 2010). Проверено 4 августа 2012 года. [www.webcitation.org/6Agm1cIbF Архивировано из первоисточника 15 сентября 2012].
  9. Сэл Романо. [scrawlfx.com/2010/08/tales-ps3-to-break-new-ground-new-tales-of-graces-f-details Tales PS3 to break new ground; new Tales of Graces F details]. Scrawl (4 августа 2010). Проверено 30 мая 2010. [www.webcitation.org/6Agm2Z0Tz Архивировано из первоисточника 15 сентября 2012].
  10. Джонатан Лик. [playstationlifestyle.net/2010/12/27/get-ready-for-tales-of-xillia-with-fresh-screenshots/ Get Ready for Tales of Xillia with Fresh Screenshots] (англ.) (27 декабря 2010). Проверено 4 августа 2012 года. [www.webcitation.org/6Agm3dzjN Архивировано из первоисточника 15 сентября 2012].
  11. Брендан Синклэйр. [www.gamespot.com/news/tales-of-xillia-getting-western-release-6385882 Tales of Xillia getting Western release] (англ.). GameSpot (6 июля 2012 года). Проверено 4 августа 2012 года.
  12. [www.gamerankings.com/ps3/616012-tales-of-xillia/index.html Tales of Xillia GameRanking's aggregate rating]. GameRankings. Проверено 14 июля 2013.
  13. [www.metacritic.com/game/playstation-3/tales-of-xillia Tales of Xillia Metacritic's aggregate rating]. Metacritic. Проверено 14 июля 2013.
  14. [www.edge-online.com/review/tales-of-xillia-review/ Tales of Xillia review]. Edge (8 августа 2013). Проверено 3 января 2014.
  15. Fitch, Andrew [www.egmnow.com/platforms/egm-review-tales-of-xillia/ EGM Review: Tales of Xillia]. Electronic Gaming Monthly (August 6, 2013). Проверено 6 августа 2013.
  16. Gifford, Kevin [www.1up.com/news/japan-review-check-tales-xillia Japan Review Check: Tales of Xillia, Deus Ex]. 1UP.com (August 31, 2011). Проверено 4 мая 2013. [archive.is/v5oES Архивировано из первоисточника 4 мая 2013].
  17. Ingenito, Vince [www.gamerevolution.com/review/tales-of-xillia Tales of Xillia review]. Game Revolution (August 27, 2013). Проверено 3 января 2014.
  18. Kemps, Heidi [www.gamespot.com/reviews/tales-of-xillia-review/1900-6413799/ Tales of Xillia review]. GameSpot (August 28, 2012). Проверено 18 сентября 2013.
  19. Wallace, Kimberley [www.gameinformer.com/games/tales_of_xillia/b/ps3/archive/2013/08/06/coming-back-stronger.aspx Tales of Xillia Review]. Game Informer (August 6, 2013). Проверено 6 августа 2013.
  20. Moriarty, Colin [www.ign.com/articles/2013/08/06/tales-of-xillia-review IGN Tales of Xillia Review]. IGN (August 5, 2013). Проверено 5 августа 2013.
  21. Arendt, Susan [www.joystiq.com/2013/08/06/tales-of-xillia-review/ Tales of Xillia review]. Joystiq (August 6, 2013). Проверено 6 августа 2013.
  22. Farokhmanesh, Megan [www.polygon.com/2013/9/9/4712840/tales-of-xillia-review Tales of Xillia review]. Polygon (September 9, 2013). Проверено 3 января 2014.
  23. [lenta.ru/news/2011/09/16/xilia/ Новая серия Tales of Xillia стала хитом продаж Японии]. Lenta.ru. Проверено 4 августа 2012 года. [www.webcitation.org/6Agm4dys4 Архивировано из первоисточника 15 сентября 2012].
  24. Ануп Гантаят. [www.andriasang.com/e/blog/2011/08/26/tales_of_xillia_preorders/ Tales of Xillia is the Most Pre-ordered Tales Games Ever] (англ.) (26 августа 2011). Проверено 4 августа 2012 года. [www.webcitation.org/6Agm6Xx7G Архивировано из первоисточника 15 сентября 2012].
  25. Майк Роуз. [www.gamasutra.com/view/news/37131/Tales_of_Xillia_RPG_Ships_Over_500K_Copies_In_First_Day.php Japan's Tales of Xillia RPG Ships Over 500K Copies in First Day] (англ.). Gamasutra (9 сентября 2011). Проверено 4 августа 2012 года. [www.webcitation.org/6Agm7CBAW Архивировано из первоисточника 15 сентября 2012].

Ссылки

  • [tox.namco-ch.net/ co-ch.net] — официальный сайт игры  (яп.)
  • [www.namcobandaigames.com/console/tales-of-xillia Официальный сайт игры] (Северная Америка)  (англ.)
  • [www.uk.namcobandaigames.eu/product/tales-of-xillia/playstation-3 Официальный сайт игры] (Великобритания)  (англ.)
  • [www.ign.com/games/tales-of-xillia/ps3-82400 Tales of Xillia] на сайте IGN  (англ.)
  • [www.gamespot.com/tales-of-xillia/ Tales of Xillia] на сайте GameSpot  (англ.)


Отрывок, характеризующий Tales of Xillia

Тот вопрос, который с Можайской горы и во весь этот день тревожил Пьера, теперь представился ему совершенно ясным и вполне разрешенным. Он понял теперь весь смысл и все значение этой войны и предстоящего сражения. Все, что он видел в этот день, все значительные, строгие выражения лиц, которые он мельком видел, осветились для него новым светом. Он понял ту скрытую (latente), как говорится в физике, теплоту патриотизма, которая была во всех тех людях, которых он видел, и которая объясняла ему то, зачем все эти люди спокойно и как будто легкомысленно готовились к смерти.
– Не брать пленных, – продолжал князь Андрей. – Это одно изменило бы всю войну и сделало бы ее менее жестокой. А то мы играли в войну – вот что скверно, мы великодушничаем и тому подобное. Это великодушничанье и чувствительность – вроде великодушия и чувствительности барыни, с которой делается дурнота, когда она видит убиваемого теленка; она так добра, что не может видеть кровь, но она с аппетитом кушает этого теленка под соусом. Нам толкуют о правах войны, о рыцарстве, о парламентерстве, щадить несчастных и так далее. Все вздор. Я видел в 1805 году рыцарство, парламентерство: нас надули, мы надули. Грабят чужие дома, пускают фальшивые ассигнации, да хуже всего – убивают моих детей, моего отца и говорят о правилах войны и великодушии к врагам. Не брать пленных, а убивать и идти на смерть! Кто дошел до этого так, как я, теми же страданиями…
Князь Андрей, думавший, что ему было все равно, возьмут ли или не возьмут Москву так, как взяли Смоленск, внезапно остановился в своей речи от неожиданной судороги, схватившей его за горло. Он прошелся несколько раз молча, но тлаза его лихорадочно блестели, и губа дрожала, когда он опять стал говорить:
– Ежели бы не было великодушничанья на войне, то мы шли бы только тогда, когда стоит того идти на верную смерть, как теперь. Тогда не было бы войны за то, что Павел Иваныч обидел Михаила Иваныча. А ежели война как теперь, так война. И тогда интенсивность войск была бы не та, как теперь. Тогда бы все эти вестфальцы и гессенцы, которых ведет Наполеон, не пошли бы за ним в Россию, и мы бы не ходили драться в Австрию и в Пруссию, сами не зная зачем. Война не любезность, а самое гадкое дело в жизни, и надо понимать это и не играть в войну. Надо принимать строго и серьезно эту страшную необходимость. Всё в этом: откинуть ложь, и война так война, а не игрушка. А то война – это любимая забава праздных и легкомысленных людей… Военное сословие самое почетное. А что такое война, что нужно для успеха в военном деле, какие нравы военного общества? Цель войны – убийство, орудия войны – шпионство, измена и поощрение ее, разорение жителей, ограбление их или воровство для продовольствия армии; обман и ложь, называемые военными хитростями; нравы военного сословия – отсутствие свободы, то есть дисциплина, праздность, невежество, жестокость, разврат, пьянство. И несмотря на то – это высшее сословие, почитаемое всеми. Все цари, кроме китайского, носят военный мундир, и тому, кто больше убил народа, дают большую награду… Сойдутся, как завтра, на убийство друг друга, перебьют, перекалечат десятки тысяч людей, а потом будут служить благодарственные молебны за то, что побили много люден (которых число еще прибавляют), и провозглашают победу, полагая, что чем больше побито людей, тем больше заслуга. Как бог оттуда смотрит и слушает их! – тонким, пискливым голосом прокричал князь Андрей. – Ах, душа моя, последнее время мне стало тяжело жить. Я вижу, что стал понимать слишком много. А не годится человеку вкушать от древа познания добра и зла… Ну, да не надолго! – прибавил он. – Однако ты спишь, да и мне пера, поезжай в Горки, – вдруг сказал князь Андрей.
– О нет! – отвечал Пьер, испуганно соболезнующими глазами глядя на князя Андрея.
– Поезжай, поезжай: перед сраженьем нужно выспаться, – повторил князь Андрей. Он быстро подошел к Пьеру, обнял его и поцеловал. – Прощай, ступай, – прокричал он. – Увидимся ли, нет… – и он, поспешно повернувшись, ушел в сарай.
Было уже темно, и Пьер не мог разобрать того выражения, которое было на лице князя Андрея, было ли оно злобно или нежно.
Пьер постоял несколько времени молча, раздумывая, пойти ли за ним или ехать домой. «Нет, ему не нужно! – решил сам собой Пьер, – и я знаю, что это наше последнее свидание». Он тяжело вздохнул и поехал назад в Горки.
Князь Андрей, вернувшись в сарай, лег на ковер, но не мог спать.
Он закрыл глаза. Одни образы сменялись другими. На одном он долго, радостно остановился. Он живо вспомнил один вечер в Петербурге. Наташа с оживленным, взволнованным лицом рассказывала ему, как она в прошлое лето, ходя за грибами, заблудилась в большом лесу. Она несвязно описывала ему и глушь леса, и свои чувства, и разговоры с пчельником, которого она встретила, и, всякую минуту прерываясь в своем рассказе, говорила: «Нет, не могу, я не так рассказываю; нет, вы не понимаете», – несмотря на то, что князь Андрей успокоивал ее, говоря, что он понимает, и действительно понимал все, что она хотела сказать. Наташа была недовольна своими словами, – она чувствовала, что не выходило то страстно поэтическое ощущение, которое она испытала в этот день и которое она хотела выворотить наружу. «Это такая прелесть был этот старик, и темно так в лесу… и такие добрые у него… нет, я не умею рассказать», – говорила она, краснея и волнуясь. Князь Андрей улыбнулся теперь той же радостной улыбкой, которой он улыбался тогда, глядя ей в глаза. «Я понимал ее, – думал князь Андрей. – Не только понимал, но эту то душевную силу, эту искренность, эту открытость душевную, эту то душу ее, которую как будто связывало тело, эту то душу я и любил в ней… так сильно, так счастливо любил…» И вдруг он вспомнил о том, чем кончилась его любовь. «Ему ничего этого не нужно было. Он ничего этого не видел и не понимал. Он видел в ней хорошенькую и свеженькую девочку, с которой он не удостоил связать свою судьбу. А я? И до сих пор он жив и весел».
Князь Андрей, как будто кто нибудь обжег его, вскочил и стал опять ходить перед сараем.


25 го августа, накануне Бородинского сражения, префект дворца императора французов m r de Beausset и полковник Fabvier приехали, первый из Парижа, второй из Мадрида, к императору Наполеону в его стоянку у Валуева.
Переодевшись в придворный мундир, m r de Beausset приказал нести впереди себя привезенную им императору посылку и вошел в первое отделение палатки Наполеона, где, переговариваясь с окружавшими его адъютантами Наполеона, занялся раскупориванием ящика.
Fabvier, не входя в палатку, остановился, разговорясь с знакомыми генералами, у входа в нее.
Император Наполеон еще не выходил из своей спальни и оканчивал свой туалет. Он, пофыркивая и покряхтывая, поворачивался то толстой спиной, то обросшей жирной грудью под щетку, которою камердинер растирал его тело. Другой камердинер, придерживая пальцем склянку, брызгал одеколоном на выхоленное тело императора с таким выражением, которое говорило, что он один мог знать, сколько и куда надо брызнуть одеколону. Короткие волосы Наполеона были мокры и спутаны на лоб. Но лицо его, хоть опухшее и желтое, выражало физическое удовольствие: «Allez ferme, allez toujours…» [Ну еще, крепче…] – приговаривал он, пожимаясь и покряхтывая, растиравшему камердинеру. Адъютант, вошедший в спальню с тем, чтобы доложить императору о том, сколько было во вчерашнем деле взято пленных, передав то, что нужно было, стоял у двери, ожидая позволения уйти. Наполеон, сморщась, взглянул исподлобья на адъютанта.
– Point de prisonniers, – повторил он слова адъютанта. – Il se font demolir. Tant pis pour l'armee russe, – сказал он. – Allez toujours, allez ferme, [Нет пленных. Они заставляют истреблять себя. Тем хуже для русской армии. Ну еще, ну крепче…] – проговорил он, горбатясь и подставляя свои жирные плечи.
– C'est bien! Faites entrer monsieur de Beausset, ainsi que Fabvier, [Хорошо! Пускай войдет де Боссе, и Фабвье тоже.] – сказал он адъютанту, кивнув головой.
– Oui, Sire, [Слушаю, государь.] – и адъютант исчез в дверь палатки. Два камердинера быстро одели его величество, и он, в гвардейском синем мундире, твердыми, быстрыми шагами вышел в приемную.