Tampa Bay Times
Поделись знанием:
К:Печатные издания, возникшие в 1884 году
– Ils sont arrives, Marieie, [Они приехали, Мари,] вы знаете? – сказала маленькая княгиня, переваливаясь своим животом и тяжело опускаясь на кресло.
Она уже не была в той блузе, в которой сидела поутру, а на ней было одно из лучших ее платьев; голова ее была тщательно убрана, и на лице ее было оживление, не скрывавшее, однако, опустившихся и помертвевших очертаний лица. В том наряде, в котором она бывала обыкновенно в обществах в Петербурге, еще заметнее было, как много она подурнела. На m lle Bourienne тоже появилось уже незаметно какое то усовершенствование наряда, которое придавало ее хорошенькому, свеженькому лицу еще более привлекательности.
– Eh bien, et vous restez comme vous etes, chere princesse? – заговорила она. – On va venir annoncer, que ces messieurs sont au salon; il faudra descendre, et vous ne faites pas un petit brin de toilette! [Ну, а вы остаетесь, в чем были, княжна? Сейчас придут сказать, что они вышли. Надо будет итти вниз, а вы хоть бы чуть чуть принарядились!]
Тип |
Ежедневная газета |
---|---|
Формат |
Broadsheet |
| |
Владелец |
Times Publishing Company |
Основана |
1884 (называлась St. Petersburg Times) 1 января 2012 была переименована в Tampa Bay Times |
Главный офис | |
Тираж |
240,024 ежедневно |
| |
Сайт: www.tampabay.com// |
Tampa Bay Times — англоязычная американская ежедневная газета, издаваемая в Сент-Питерсберге, штат Флорида. Основана в 1884 году как West Hillsborough Times и в 1898 году переименована в St. Petersburg Times (не путать с еженедельной российской англоязычной газетой The St. Petersburg Times). 1 января 2012 года переименована в Tampa Bay Times.
В другом языковом разделе есть более полная статья Tampa Bay Times (англ.) Вы можете помочь проекту, расширив текущую статью с помощью перевода.
|
Напишите отзыв о статье "Tampa Bay Times"
Примечания
- ↑ [abcas3.accessabc.com/ecirc/newstitlesearchus.asp eCirc for Newspapers] (Сентябрь 30, 2011). [www.webcitation.org/6FBtARdDy Архивировано из первоисточника 17 марта 2013].
Отрывок, характеризующий Tampa Bay Times
Маленькая княгиня и m lle Bourienne получили уже все нужные сведения от горничной Маши о том, какой румяный, чернобровый красавец был министерский сын, и о том, как папенька их насилу ноги проволок на лестницу, а он, как орел, шагая по три ступеньки, пробежал зa ним. Получив эти сведения, маленькая княгиня с m lle Bourienne,еще из коридора слышные своими оживленно переговаривавшими голосами, вошли в комнату княжны.– Ils sont arrives, Marieie, [Они приехали, Мари,] вы знаете? – сказала маленькая княгиня, переваливаясь своим животом и тяжело опускаясь на кресло.
Она уже не была в той блузе, в которой сидела поутру, а на ней было одно из лучших ее платьев; голова ее была тщательно убрана, и на лице ее было оживление, не скрывавшее, однако, опустившихся и помертвевших очертаний лица. В том наряде, в котором она бывала обыкновенно в обществах в Петербурге, еще заметнее было, как много она подурнела. На m lle Bourienne тоже появилось уже незаметно какое то усовершенствование наряда, которое придавало ее хорошенькому, свеженькому лицу еще более привлекательности.
– Eh bien, et vous restez comme vous etes, chere princesse? – заговорила она. – On va venir annoncer, que ces messieurs sont au salon; il faudra descendre, et vous ne faites pas un petit brin de toilette! [Ну, а вы остаетесь, в чем были, княжна? Сейчас придут сказать, что они вышли. Надо будет итти вниз, а вы хоть бы чуть чуть принарядились!]