Ten Commandments

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

</td></tr>

Ten Commandments
Сборник Ozzy Osbourne
Дата выпуска

1990

Записан

1980 - 1986

Жанр

Хэви-метал

Длительность

47:29

Страна

Великобритания Великобритания

Лейблы

Priority Records, CBS Records

Профессиональные рецензии
  • Allmusic [www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&sql=10:abfqxqr5ld0e~T1 ссылка]
Хронология Ozzy Osbourne
Best Of Ozz
(1988)
Ten Commandments
(1990)
Just Say Ozzy
(1990)
К:Альбомы 1990 года

Ten Commandments (рус. «Десять заповедей») — неофициальный сборник песен британского рок-музыканта Оззи Осборна, вышедший в 1990 году. Он достиг позиции № 163 в чарте Billboard 200.[1]

Как и на предыдущем сборнике (Best of Ozz), в трек-листе Ten Commandments отсутствуют песни с последнего на тот момент студийного альбома Осборна, «No Rest for the Wicked».



Список композиций

  1. «Flying High Again» (Осборн, Роадс, Дэйсли, Керслейк) — 4:50
  2. «Crazy Train» (Осборн, Роадс, Дэйсли) — 4:50
  3. «Diary of a Madman» (Осборн, Роадс, Дэйсли, Керслейк) — 6:12
  4. «Shot in the Dark» (Осборн, Суссан) — 4:16
  5. «Thank God for the Bomb» (Осборн, Дэйсли, Ли) — 3:53
  6. «Bark at the Moon» (Osbourne) — 4:15
  7. «Tonight» (Осборн, Роадс, Дэйсли, Керслейк) — 5:50
  8. «Little Dolls» (Осборн, Роадс, Дэйсли, Керслейк) — 5:38
  9. «Steal Away (The Night)» (Осборн, Роадс, Дэйсли, Керслейк) — 3:28
  10. «So Tired» (Осборн) — 3:56

Участники записи

Напишите отзыв о статье "Ten Commandments"

Примечания

  1. [www.billboard.com/bbcom/retrieve_chart_history.do?model.chartFormatGroupName=Albums&model.vnuArtistId=5355&model.vnuAlbumId=942077 Ten Commandments в чарте Billboard](недоступная ссылка — история). Проверено 4 января, 2010. [web.archive.org/20090220004543/www.billboard.com/bbcom/retrieve_chart_history.do?model.chartFormatGroupName=Albums&model.vnuArtistId=5355&model.vnuAlbumId=942077 Архивировано из первоисточника 20 февраля 2009].

Отрывок, характеризующий Ten Commandments

– Что ты так мрачен? – спросил Несвицкий, заметив бледное с блестящими глазами лицо князя Андрея.
– Веселиться нечему, – отвечал Болконский.
В то время как князь Андрей сошелся с Несвицким и Жерковым, с другой стороны коридора навстречу им шли Штраух, австрийский генерал, состоявший при штабе Кутузова для наблюдения за продовольствием русской армии, и член гофкригсрата, приехавшие накануне. По широкому коридору было достаточно места, чтобы генералы могли свободно разойтись с тремя офицерами; но Жерков, отталкивая рукой Несвицкого, запыхавшимся голосом проговорил:
– Идут!… идут!… посторонитесь, дорогу! пожалуйста дорогу!
Генералы проходили с видом желания избавиться от утруждающих почестей. На лице шутника Жеркова выразилась вдруг глупая улыбка радости, которой он как будто не мог удержать.
– Ваше превосходительство, – сказал он по немецки, выдвигаясь вперед и обращаясь к австрийскому генералу. – Имею честь поздравить.
Он наклонил голову и неловко, как дети, которые учатся танцовать, стал расшаркиваться то одной, то другой ногой.
Генерал, член гофкригсрата, строго оглянулся на него; не заметив серьезность глупой улыбки, не мог отказать в минутном внимании. Он прищурился, показывая, что слушает.
– Имею честь поздравить, генерал Мак приехал,совсем здоров,только немного тут зашибся, – прибавил он,сияя улыбкой и указывая на свою голову.
Генерал нахмурился, отвернулся и пошел дальше.
– Gott, wie naiv! [Боже мой, как он прост!] – сказал он сердито, отойдя несколько шагов.
Несвицкий с хохотом обнял князя Андрея, но Болконский, еще более побледнев, с злобным выражением в лице, оттолкнул его и обратился к Жеркову. То нервное раздражение, в которое его привели вид Мака, известие об его поражении и мысли о том, что ожидает русскую армию, нашло себе исход в озлоблении на неуместную шутку Жеркова.
– Если вы, милостивый государь, – заговорил он пронзительно с легким дрожанием нижней челюсти, – хотите быть шутом , то я вам в этом не могу воспрепятствовать; но объявляю вам, что если вы осмелитесь другой раз скоморошничать в моем присутствии, то я вас научу, как вести себя.
Несвицкий и Жерков так были удивлены этой выходкой, что молча, раскрыв глаза, смотрели на Болконского.
– Что ж, я поздравил только, – сказал Жерков.
– Я не шучу с вами, извольте молчать! – крикнул Болконский и, взяв за руку Несвицкого, пошел прочь от Жеркова, не находившего, что ответить.
– Ну, что ты, братец, – успокоивая сказал Несвицкий.
– Как что? – заговорил князь Андрей, останавливаясь от волнения. – Да ты пойми, что мы, или офицеры, которые служим своему царю и отечеству и радуемся общему успеху и печалимся об общей неудаче, или мы лакеи, которым дела нет до господского дела. Quarante milles hommes massacres et l'ario mee de nos allies detruite, et vous trouvez la le mot pour rire, – сказал он, как будто этою французскою фразой закрепляя свое мнение. – C'est bien pour un garcon de rien, comme cet individu, dont vous avez fait un ami, mais pas pour vous, pas pour vous. [Сорок тысяч человек погибло и союзная нам армия уничтожена, а вы можете при этом шутить. Это простительно ничтожному мальчишке, как вот этот господин, которого вы сделали себе другом, но не вам, не вам.] Мальчишкам только можно так забавляться, – сказал князь Андрей по русски, выговаривая это слово с французским акцентом, заметив, что Жерков мог еще слышать его.