Thank You Girl

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
«Thank You Girl»
Сингл The Beatles
Сторона «А»

«From Me to You»

Сторона «Б»

«Thank You Girl»

Выпущен

11 апреля 1963 (Великобритания)
27 мая 1963 (США)[1]

Формат

7”

Записан

5 и 13 марта 1963

Жанр

бит, рок-н-ролл

Длительность

2:01

Продюсер

Джордж Мартин

Автор песни

Маккартни — Леннон

Лейбл

Parlophone R4949
Vee-Jay 522

Хронология синглов The Beatles
Please Please Me
(1963)
From Me to You
(1963)
She Loves You
(1963)
</td></tr>

«Thank You Girl» (рус. Спасибо, девушка) — песня, написанная авторским дуэтом Леннон — Маккартни и выпущенная группой «Битлз» на стороне «Б» сингла «From Me to You» в 1963 году. Кроме этого песня была выпущена в составе британского мини-альбома «The Beatles’ Hits», американского студийного альбома The Beatles’ Second Album, сборного альбома Rarities (1978). Песня была также выпущена на стороне «Б» другого сингла группы — Do You Want to Know a Secret? (который достиг 35-й позиции в хит-параде Billboard Hot 100 весной 1964 года.





История песни

Песня была написана Джоном Ленноном и Полом Маккартни в качестве дани уважения к мночисленным поклонницам группы; исходное название песни было «Thank You, Little Girl»[2]. По словам Маккартни, «Мы знали, что если мы напишем песню под названием „Спасибо, девушка“, многие из тех девушек, что писали нам письма, примут это за искреннее „спасибо“. Поэтому многие из наших песен были напрямую обращены к поклонникам»[3]. Песня была написана совместно двумя авторами; Иэн Макдональд предполагал, что в отношении текста Леннон вероятней всего писал первые строчки куплетов, тогда как Маккартни была отдана роль дописывать их[4].

Леннон позже отмечал, что песня изначально задумывалась как сингл: «„Thank You Girl“ была одной из попыток написать сингл, которая не удалась. Поэтому песня стала стороной „Б“ или просто альбомной композицией»[3][5]. В апреле 1972 в интервью журналу Hit Parader он сказал: «Песня была написана Полом и мной. Это была просто глупенькая наскоро написанная песенка». Маккартни, похоже, сходился с Ленноном в оценках, отзываясь о «Thank You Girl» как о «несколько заказной песне, которая тем не менее стала хорошей практикой».

Авторство и «From Me to You», и «Thank You Girl» было обозначено как «McCartney-Lennon», также как и у восьми оригинальных песен альбома Please Please Me. Более привычное сейчас обозначение «Леннон — Маккартни» стало обычным начиная с их следующего сингла «She Loves You».

Запись песни

Запись песни состоялась в два этапа. 5 марта 1963 на студии «Эбби Роуд» было записано тринадцать дублей[6]. В тот же день группа записала песню «From Me To You»; кроме того, в тот же день были предприняты попытки записать две композиции, которые впоследствии были перезаписаны и включены в более поздние альбомы группы: «One After 909» (вышла на альбоме Let It Be) и «What Goes On» (вышла на альбоме Rubber Soul). Позднее, 13 марта, было записано 15 дублей гармонических наложений[6].

Песня стала первой композицией группы, где использовалась практика «двойного записывания и сведения» основного вокала[7] — практики, которую группа впоследствии использовала неоднократно.

Стерео-микс песни, вошедший в альбом The Beatles’ Second Album, заметно отличается от оригинального моно-микса в средней восьмитактовой секции и в самом конце — в стерео-версии слышится несколько дополнительных строк в исполнении губной гармоники; кроме того, в стерео-микс был добавлен эффект реверберции[8]. Стерео-микс, соответствующий оригинальной версии песни, был впервые выпущен в составе сборника Past Masters в 2009 году.

В записи участвовали:[9]

Источники

  1. Wallgren, 1982, p. 17.
  2. Lewisohn, 1988, p. 28.
  3. 1 2 [www.beatlesinterviews.org/dba01please.html The Beatles Interview Database - Please Please Me] (англ.) (2007). Проверено 6 мая 2012. [www.webcitation.org/67x8gJcR6 Архивировано из первоисточника 26 мая 2012].
  4. MacDonald, 1998, p. 71.
  5. Sheff, 2000, p. 169.
  6. 1 2 [www.beatlesbible.com/songs/thank-you-girl/ Библия The Beatles: «Thank You Girl»] (англ.). The Beatles Bible. Проверено 6 мая 2012. [www.webcitation.org/67ul4fH6h Архивировано из первоисточника 25 мая 2012].
  7. Robert Fontenot. [oldies.about.com/od/britishinvasion/a/thankyougirl.htm Thank You Girl — The history of this classic Beatles song] (англ.). About.com. Проверено 6 мая 2012. [www.webcitation.org/67ul6Wtk0 Архивировано из первоисточника 25 мая 2012].
  8. Joseph Brennan. [www.columbia.edu/~brennan/beatles/var-1963.html The Usenet Guide to Beatles Recording Variations: 1963] (англ.) (17 May 2000). Проверено 6 мая 2012. [www.webcitation.org/6AotxkWx2 Архивировано из первоисточника 20 сентября 2012].
  9. MacDonald, 2005, p. 80.

Напишите отзыв о статье "Thank You Girl"

Литература

  • Lewisohn, Mark. [books.google.com.ua/books?id=_FbuPAAACAAJ&dq=isbn:0-517-57066-1&hl=ru&sa=X&ei=L5wDT7SSMcSSOtr3hZAP&ved=0CC8Q6AEwAA The Beatles Recording Sessions]. — 2nd ed. — New York: Harmony Books, 1988. — 204 p. — ISBN 0-517-57066-1.
  • MacDonald, Ian. Переворот в мозгах: записи Битлз и шестидесятые = Revolution in the Head: The Beatles' Records and the Sixties. — London: Pimlico, 1998. — С. 231. — ISBN 0-7126-6697-4.
  • MacDonald, Ian. Переворот в мозгах: записи The Beatles и шестидесятые = Revolution in the Head: The Beatles’ Records and the Sixties. — 2nd ed. — London: Pimlico, 2005. — 554 p. — ISBN 1-844-13828-3.
  • Sheff, David. Всё, что мы говорим: Последнее большое интервью с Джоном Ленноном и Йоко Оно = All We Are Saying: The Last Major Interview with John Lennon and Yoko Ono. — New York: St. Martin’s Press, 2000. — P. 169. — ISBN 0-312-25464-4..
  • Wallgren, Mark. The Beatles on Record. — New York: Simon & Schuster, 1982. — P. 336. — ISBN 0-671-45682-2..

Ссылки

  • [www.beatlesbible.com/songs/thank-you-girl/ Библия The Beatles: «Thank You Girl»] (англ.). The Beatles Bible. Проверено 6 мая 2012. [www.webcitation.org/67ul4fH6h Архивировано из первоисточника 25 мая 2012].
  • [www.stevesbeatles.com/songs/thank_you_girl.asp Текст песни «Thank You Girl»] (англ.)(недоступная ссылка — история). Проверено 6 мая 2012. [www.webcitation.org/67ul5WhbO Архивировано из первоисточника 25 мая 2012].
  • Alan W. Pollack. [www.icce.rug.nl/~soundscapes/DATABASES/AWP/tyg.shtml Заметки о песне «Thank You Girl»] (англ.). Проверено 6 мая 2012. [www.webcitation.org/67ul5y0ic Архивировано из первоисточника 25 мая 2012].
  • Robert Fontenot. [oldies.about.com/od/britishinvasion/a/thankyougirl.htm Thank You Girl — The history of this classic Beatles song] (англ.). About.com. Проверено 6 мая 2012. [www.webcitation.org/67ul6Wtk0 Архивировано из первоисточника 25 мая 2012].
  • Dave Rybaczewski. [www.beatlesebooks.com/thank-you-girl «Thank You Girl» — History] (англ.). beatlesebooks.com. Проверено 6 мая 2012. [www.webcitation.org/67ul70Yti Архивировано из первоисточника 25 мая 2012].
  • [www.youtube.com/watch?v=2phLXqv6tyc Видео со звучанием студийной версии песни и текстом]  (Проверено 6 мая 2012)

Отрывок, характеризующий Thank You Girl



Граф Илья Андреич повез своих девиц к графине Безуховой. На вечере было довольно много народу. Но всё общество было почти незнакомо Наташе. Граф Илья Андреич с неудовольствием заметил, что всё это общество состояло преимущественно из мужчин и дам, известных вольностью обращения. M lle Georges, окруженная молодежью, стояла в углу гостиной. Было несколько французов и между ними Метивье, бывший, со времени приезда Элен, домашним человеком у нее. Граф Илья Андреич решился не садиться за карты, не отходить от дочерей и уехать как только кончится представление Georges.
Анатоль очевидно у двери ожидал входа Ростовых. Он, тотчас же поздоровавшись с графом, подошел к Наташе и пошел за ней. Как только Наташа его увидала, тоже как и в театре, чувство тщеславного удовольствия, что она нравится ему и страха от отсутствия нравственных преград между ею и им, охватило ее. Элен радостно приняла Наташу и громко восхищалась ее красотой и туалетом. Вскоре после их приезда, m lle Georges вышла из комнаты, чтобы одеться. В гостиной стали расстанавливать стулья и усаживаться. Анатоль подвинул Наташе стул и хотел сесть подле, но граф, не спускавший глаз с Наташи, сел подле нее. Анатоль сел сзади.
M lle Georges с оголенными, с ямочками, толстыми руками, в красной шали, надетой на одно плечо, вышла в оставленное для нее пустое пространство между кресел и остановилась в ненатуральной позе. Послышался восторженный шопот. M lle Georges строго и мрачно оглянула публику и начала говорить по французски какие то стихи, где речь шла о ее преступной любви к своему сыну. Она местами возвышала голос, местами шептала, торжественно поднимая голову, местами останавливалась и хрипела, выкатывая глаза.
– Adorable, divin, delicieux! [Восхитительно, божественно, чудесно!] – слышалось со всех сторон. Наташа смотрела на толстую Georges, но ничего не слышала, не видела и не понимала ничего из того, что делалось перед ней; она только чувствовала себя опять вполне безвозвратно в том странном, безумном мире, столь далеком от прежнего, в том мире, в котором нельзя было знать, что хорошо, что дурно, что разумно и что безумно. Позади ее сидел Анатоль, и она, чувствуя его близость, испуганно ждала чего то.
После первого монолога всё общество встало и окружило m lle Georges, выражая ей свой восторг.
– Как она хороша! – сказала Наташа отцу, который вместе с другими встал и сквозь толпу подвигался к актрисе.
– Я не нахожу, глядя на вас, – сказал Анатоль, следуя за Наташей. Он сказал это в такое время, когда она одна могла его слышать. – Вы прелестны… с той минуты, как я увидал вас, я не переставал….
– Пойдем, пойдем, Наташа, – сказал граф, возвращаясь за дочерью. – Как хороша!
Наташа ничего не говоря подошла к отцу и вопросительно удивленными глазами смотрела на него.
После нескольких приемов декламации m lle Georges уехала и графиня Безухая попросила общество в залу.
Граф хотел уехать, но Элен умоляла не испортить ее импровизированный бал. Ростовы остались. Анатоль пригласил Наташу на вальс и во время вальса он, пожимая ее стан и руку, сказал ей, что она ravissante [обворожительна] и что он любит ее. Во время экосеза, который она опять танцовала с Курагиным, когда они остались одни, Анатоль ничего не говорил ей и только смотрел на нее. Наташа была в сомнении, не во сне ли она видела то, что он сказал ей во время вальса. В конце первой фигуры он опять пожал ей руку. Наташа подняла на него испуганные глаза, но такое самоуверенно нежное выражение было в его ласковом взгляде и улыбке, что она не могла глядя на него сказать того, что она имела сказать ему. Она опустила глаза.
– Не говорите мне таких вещей, я обручена и люблю другого, – проговорила она быстро… – Она взглянула на него. Анатоль не смутился и не огорчился тем, что она сказала.
– Не говорите мне про это. Что мне зa дело? – сказал он. – Я говорю, что безумно, безумно влюблен в вас. Разве я виноват, что вы восхитительны? Нам начинать.
Наташа, оживленная и тревожная, широко раскрытыми, испуганными глазами смотрела вокруг себя и казалась веселее чем обыкновенно. Она почти ничего не помнила из того, что было в этот вечер. Танцовали экосез и грос фатер, отец приглашал ее уехать, она просила остаться. Где бы она ни была, с кем бы ни говорила, она чувствовала на себе его взгляд. Потом она помнила, что попросила у отца позволения выйти в уборную оправить платье, что Элен вышла за ней, говорила ей смеясь о любви ее брата и что в маленькой диванной ей опять встретился Анатоль, что Элен куда то исчезла, они остались вдвоем и Анатоль, взяв ее за руку, нежным голосом сказал:
– Я не могу к вам ездить, но неужели я никогда не увижу вас? Я безумно люблю вас. Неужели никогда?… – и он, заслоняя ей дорогу, приближал свое лицо к ее лицу.
Блестящие, большие, мужские глаза его так близки были от ее глаз, что она не видела ничего кроме этих глаз.
– Натали?! – прошептал вопросительно его голос, и кто то больно сжимал ее руки.
– Натали?!
«Я ничего не понимаю, мне нечего говорить», сказал ее взгляд.
Горячие губы прижались к ее губам и в ту же минуту она почувствовала себя опять свободною, и в комнате послышался шум шагов и платья Элен. Наташа оглянулась на Элен, потом, красная и дрожащая, взглянула на него испуганно вопросительно и пошла к двери.
– Un mot, un seul, au nom de Dieu, [Одно слово, только одно, ради Бога,] – говорил Анатоль.
Она остановилась. Ей так нужно было, чтобы он сказал это слово, которое бы объяснило ей то, что случилось и на которое она бы ему ответила.
– Nathalie, un mot, un seul, – всё повторял он, видимо не зная, что сказать и повторял его до тех пор, пока к ним подошла Элен.
Элен вместе с Наташей опять вышла в гостиную. Не оставшись ужинать, Ростовы уехали.
Вернувшись домой, Наташа не спала всю ночь: ее мучил неразрешимый вопрос, кого она любила, Анатоля или князя Андрея. Князя Андрея она любила – она помнила ясно, как сильно она любила его. Но Анатоля она любила тоже, это было несомненно. «Иначе, разве бы всё это могло быть?» думала она. «Ежели я могла после этого, прощаясь с ним, улыбкой ответить на его улыбку, ежели я могла допустить до этого, то значит, что я с первой минуты полюбила его. Значит, он добр, благороден и прекрасен, и нельзя было не полюбить его. Что же мне делать, когда я люблю его и люблю другого?» говорила она себе, не находя ответов на эти страшные вопросы.


Пришло утро с его заботами и суетой. Все встали, задвигались, заговорили, опять пришли модистки, опять вышла Марья Дмитриевна и позвали к чаю. Наташа широко раскрытыми глазами, как будто она хотела перехватить всякий устремленный на нее взгляд, беспокойно оглядывалась на всех и старалась казаться такою же, какою она была всегда.