The Daily Mirror (Австралия)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
The Daily Mirror
Формат

таблоид


Владелец

News Ltd.

Издатель

News Ltd.

Основана

1941

Прекращение публикаций

1990

Язык

английский

Главный офис

Сидней, Австралия

К:Печатные издания, возникшие в 1941 годуК:Печатные издания, закрытые в 1990 году

«Дейли миррор»[1] (анг. The Daily Mirror переводится как «Ежедневное зеркало») — газета, основанная Эзрой Нортоном в 1941 году в Сиднее, Австралия. Выпускалась до 1990 года.



Факты

  • В 1958 году «Дейли миррор» была продана News Ltd. Руперта Мёрдока[2]
  • 8 октября 1990 года газета была объединена с The Daily Telegraph, образовав издание The Daily Telegraph-Mirror.
  • В 1996 году название было изменено на The Daily Telegraph, что убрало последнее упоминание о The Daily Mirror даже из заглавия газеты.

Напишите отзыв о статье "The Daily Mirror (Австралия)"

Примечания

  1. Зарубежная печать : Краткий справочник. Газеты. Журналы. Информационные агентства / гл. ред. С. А. Лосев. — М. : Политиздат, 1986. — С. 427.</span>
  2. Lawson, Valerie [www.adb.online.anu.edu.au/biogs/A150576b.htm Norton, Ezra (1897 - 1967)]. Australian Dictionary of Biography. Australian National University. Проверено 20 сентября 2007. [www.webcitation.org/674vKzgF7 Архивировано из первоисточника 21 апреля 2012].
  3. </ol>

Отрывок, характеризующий The Daily Mirror (Австралия)

– Перестаньте шутить. Я хотела серьезно поговорить с вами. Знаете, я недовольна вашим меньшим сыном. Между нами будь сказано (лицо ее приняло грустное выражение), о нем говорили у ее величества и жалеют вас…
Князь не отвечал, но она молча, значительно глядя на него, ждала ответа. Князь Василий поморщился.
– Что вы хотите, чтоб я делал! – сказал он наконец. – Вы знаете, я сделал для их воспитания все, что может отец, и оба вышли des imbeciles. [дураки.] Ипполит, по крайней мере, покойный дурак, а Анатоль – беспокойный. Вот одно различие, – сказал он, улыбаясь более неестественно и одушевленно, чем обыкновенно, и при этом особенно резко выказывая в сложившихся около его рта морщинах что то неожиданно грубое и неприятное.
– И зачем родятся дети у таких людей, как вы? Ежели бы вы не были отец, я бы ни в чем не могла упрекнуть вас, – сказала Анна Павловна, задумчиво поднимая глаза.
– Je suis votre [Я ваш] верный раб, et a vous seule je puis l'avouer. Мои дети – ce sont les entraves de mon existence. [вам одним могу признаться. Мои дети – обуза моего существования.] – Он помолчал, выражая жестом свою покорность жестокой судьбе.
Анна Павловна задумалась.
– Вы никогда не думали о том, чтобы женить вашего блудного сына Анатоля? Говорят, – сказала она, – что старые девицы ont la manie des Marieiages. [имеют манию женить.] Я еще не чувствую за собою этой слабости, но у меня есть одна petite personne [маленькая особа], которая очень несчастлива с отцом, une parente a nous, une princesse [наша родственница, княжна] Болконская. – Князь Василий не отвечал, хотя с свойственною светским людям быстротой соображения и памяти показал движением головы, что он принял к соображению эти сведения.