The Devil You Know
The Devil You Know | ||||
Студийный альбом Heaven & Hell | ||||
---|---|---|---|---|
Дата выпуска | ||||
Жанр | ||||
Длительность |
53:31 | |||
Продюсеры |
Ронни Джеймс Дио | |||
Лейбл | ||||
Rhino Records |
R2 518862[1] | |||
Профессиональные рецензии | ||||
| ||||
Хронология Heaven & Hell | ||||
| ||||
Обложка эксклюзивного издания Walmart |
||||
Синглы из The Devil You Know | ||||
|
The Devil You Know — единственный студийный альбом хэви-металической супергруппы Heaven & Hell, члены которой ранее выступали под названием Black Sabbath[3], вышедший в 2009 году The Devil You Know — последняя студийная запись Ронни Джеймса Дио перед его смертью в мае 2010 года.
Диск вышел в Японии 24 апреля 2009 года, на 4 дня раньше, чем в США (28 апреля). Японское издание также было выпущено 27 апреля в формате SHM-CD. Продюсерами выступали участники группы при поддержке Майка Эксетера[4].
The Devil You Know попал в топ-10 в первую неделю продаж, стартовав на 8-й позиции в Billboard 200 с более чем 30 000 проданных копий[5].
Содержание
Концепция альбома
В 2006 году Дио написал три новых песни «The Devil Cried», «Shadow of the Wind», и «Ear in the Wall» для предстоящего к выходу сборника Black Sabbath: The Dio Years. Айомми сказал, что песни были написаны потому, что чувствовал, что не сохранилось ничего стоящего в старых архивных записях Black Sabbath времен Дио, поэтому были написаны новые песни. Песня «The Devil Cried» была написана как сингл к выходившему альбому[6][7]. Дио комментировал, что изначально он хотел после записи этих трех песен покинуть музыкантов и продолжить деятельность в своей собственной группе и что «еще один альбом Black Sabbath» было «последнее, что могло прийти мне в голову»[7]. Айомми говорил, что музыканты договорились об альбоме во время их выступления в Японии в туре 2007 года[8]. Айомми и Дио начали работу над альбомом перед туром Metal Masters Tour каждый в своем доме.[4] Каждый участник предоставлял компакт-диск со своими материалами для проекта[4]. Айомми охарактеризовал эту работу как «действительно хорошую и очень продуктивную»[9].
Название и оформление
Обложка альбома — адаптированная под обложку картина норвежского художника Пера Хогенсена (норв. Per Øyvind Haagensen), носящая название Satan (Сатана)[10]. С двух сторон в эмблеме с крылатой фигурой демона присутствуют числа 25 и 41[11]. Гизер Батлер в одном из интервью сказал, что эти числа отсылают к Библии, к стиху Евангелия от Матфея Мф. 25:41 с описанием Страшного суда, где сказано, что «те, кто сидят по левую сторону Бога, пойдут в Ад»[12]. Он также разъяснил, что название альбома является ссылкой на имя группы, под которой фанаты знали группу раньше, а именно — Black Sabbath[13]. Когда завершалась работа над обложкой, выбор стоял между двумя вариантами. Выбор был очень труден, однако в результате альтернативный вариант увидел свет на эксклюзивном издании альбома от Walmart в США[14].
Отзывы критиков
Отзывы критиков об альбоме были весьма высокими. Allmusic сравнило его с альбомом Paranoid Black Sabbath[15], однако отметили, что Heaven & Hell отражает «более разные стороны музыкантов», чем Black Sabbath[15]. Metal Hammer отозвался об альбоме как об «одном из лучших металлических релизов года».[16] Martin Popoff охарактеризовал альбом как лучший по сравнению с Dehumanizer, но не такой хороший, как Heaven and Hell или Mob Rules[17]. Он описал вокал Дио как «драматически исполняемый» и «страстный»[17]. Агрегатор MetaCritic на основании 13 рецензий дал альбому рейтинг 63/100[18]. Metal-Rules.com назвали The Devil You Know лучшим альбомом 2009 года[19].
Турне
Группа Heaven & Hell отправилась в своё второе международное турне (после тура 2007 года) в поддержку альбома The Devil You Know. Тур открывался в Боготе 5 мая 2009 года.[20] Группой поддержки выступили Coheed and Cambria — исполнители прогрессивного рока[21]. В рамках этого турне состоялись концерты группы в Москве (30 и 31 мая, Клуб Б1 Maximum) и в Санкт-Петербурге (1 июня, Ледовый Дворец).
Список композиций
Авторы песен: Батлер/Дио/Айомми
- Atom & Evil
- Fear
- Bible Black
- Double the Pain
- Rock & Roll Angel
- The Turn of the Screw
- Eating the Cannibals
- Follow the Tears
- Neverwhere
- Breaking into Heaven
- I (концертная запись) — Только в версии распространяемой через iTune
- Die Young (концертная запись) — Только в версии распространяемой через iTune
Места в чартах
Страна | Наивысшая позиция |
---|---|
Финляндия | 5[22] |
Швеция | 8[23] |
Норвегия | 15[24] |
Германия | 17[25] |
Австрия | 37[26] |
Франция | 53[27] |
Бельгия | 84 |
Швейцария | 31[28] |
Польша | 20[29] |
Великобритания | 21[30] |
США | 8[31] |
Над альбомом работали
- Heaven & Hell
- Производство
- Продюсирование — Дио, Айомми, Батлер, дополнительное продюсирование Майка Эксетера
- Запись — Майк Эксетер
- Микширование и дополнительная запись — Вин Дэвис, при участии Майка Сазерленда и Адама Арнольда
- Мастеринг — Stephen Marcussen
- Арт-директор и дизайн — Masaki Koike
- Изображение обложки — Per Øyvind Haagensen
- Фотограф — Chapman Baehler
- Гравюры — Johann Koch
Напишите отзыв о статье "The Devil You Know"
Примечания
- ↑ [www.discogs.com/Heaven-Hell-The-Devil-You-Know/master/98550 Heaven & Hell - The Devil You Know]. Проверено 17 августа 2010.
- ↑ Lawson, Dom (June 2009). «The Devil You Know Review» (Metal Hammer) (192): page 87. Проверено 2009-05-08.
- ↑ Monger, James Christopher. [[www.allmusic.com/artist/p916527 The Devil You Know] (англ.) на сайте Allmusic AMG Biography]. Allmusic. Проверено 8 марта 2009.
- ↑ 1 2 3 [www.classicrockmagazine.com/news/heaven-and-hell-announce-album-details/ Heaven And Hell: Classic Rock Hears Their New Songs], Classic Rock (6 января 2009). [web.archive.org/web/20120217045839/www.classicrockmagazine.com/news/heaven-and-hell-announce-album-details/ Архивировано] из первоисточника 17 февраля 2012. Проверено 12 февраля 2009.
- ↑ [www.roadrunnerrecords.com/blabbermouth.net/news.aspx?mode=Article&newsitemID=119520 Heaven & Hell's 'The Devil You Know' Lands in U.S. Top 10]. Blabbermouth.net. Roadrunner Records (May 6, 2009). Проверено 6 мая 2009. [www.webcitation.org/67TJ3IEQ8 Архивировано из первоисточника 7 мая 2012].
- ↑ Wickstrand, Philip. [www.metaleater.com/interviews-heavenandhell022007.php HEAVEN AND HELL]. Проверено 20 июня 2008.
- ↑ 1 2 Bennett, J.. [www.roadrunnerrecords.com/blabbermouth.net/news.aspx?mode=Article&newsitemID=75635 RONNIE JAMES DIO: 'The Last Thing On My Mind Is Doing Another BLACK SABBATH Album'], blabbermouth.net (27 июня 2007). Проверено 8 марта 2009.
- ↑ [www.roadrunnerrecords.com/blabbermouth.net/news.aspx?mode=Article&newsitemID=89439 TONY IOMMI 'Putting Riff Ideas Together' For HEAVEN AND HELL Album], Blabbermouth.net (28 января 2008). Проверено 5 июня 2008.
- ↑ [www.billboard.com/bbcom/news/article_display.jsp?vnu_content_id=1003831992 Heaven & Hell 'Six Or Seven' Songs Into New CD], 'Billboard' (25 июля 2008). Проверено 27 июля 2008.
- ↑ Haagensen, Per [www.artbyper.com/gallery_satan1.htm Art by Per]. Per Haagensen's official site(недоступная ссылка — история). Проверено 30 марта 2009. [www.webcitation.org/67TJ3kVW9 Архивировано из первоисточника 7 мая 2012].
- ↑ [www.rockradio.co.uk/rock-news/heaven-and-hell-artwork-revealed/krqpcbn4/ Heaven and Hell artwork revealed]. Rock Radio. Проверено 30 марта 2009. [www.webcitation.org/67TJ4O7sb Архивировано из первоисточника 7 мая 2012].
- ↑ [www.roadrunnerrecords.com/blabbermouth.net/news.aspx?mode=Article&newsitemID=118460 Heaven & Hell's Geezer Butler Discusses 'The Devil You Know']. blabbermouth.net. Проверено 21 апреля 2009. [www.webcitation.org/67TJ6C4Fa Архивировано из первоисточника 7 мая 2012].
- ↑ [www.roadrunnerrecords.com/blabbermouth.net/news.aspx?mode=Article&newsitemID=117024 HEAVEN & HELL: New Audio Interview With RONNIE JAMES DIO, GEEZER BUTLER Available - Mar. 27, 2009]. blabbermouth.net. Проверено 30 марта 2009. [www.webcitation.org/67TJ6duZH Архивировано из первоисточника 7 мая 2012].
- ↑ [www.black-sabbath.com/news/index.html Black Sabbath news](недоступная ссылка — история). Проверено 20 апреля 2009. [web.archive.org/20050125010105/www.black-sabbath.com/news/index.html Архивировано из первоисточника 25 января 2005].
- ↑ 1 2 Freeman, Phil [[www.allmusic.com/album/r1538717 The Devil You Know] (англ.) на сайте Allmusic The Devil You Know — Review]. Allmusic. Проверено 30 марта 2009.
- ↑ [www.metalhammer.co.uk/news/track-by-track-heaven-and-hell-the-devil-you-know/ Track-By-Track: Heaven And Hell - The Devil You Know]. Metal Hammer (30 марта 2009). Проверено 30 марта 2009. [www.webcitation.org/67TJ75fwb Архивировано из первоисточника 7 мая 2012].
- ↑ 1 2 Popoff, Martin. [www.bravewords.com/hardwares/1001451 Hardwares], Brave Words & Bloody Knuckles. Проверено 31 марта 2009.
- ↑ [www.metacritic.com/music/the-devil-you-know/heaven-hell/critic-reviews Critic Reviews of The Devil You Know] (англ.). Metacritic. Проверено 28 июля 2015.
- ↑ 'Metal-Rules.com [www.metal-rules.com/zine/content/view/1846/85/]'
- ↑ [www.heavenandhelllive.com/index.cfm?pk=viewall&cd=MAE&pid=402470 Tour schedule and concert dates]. Heaven & Hell official site(недоступная ссылка — история). Проверено 30 марта 2009. [web.archive.org/20090205121211/www.heavenandhelllive.com/index.cfm?pk=viewall&cd=MAE&pid=402470 Архивировано из первоисточника 5 февраля 2009].
- ↑ [knac.com/article.asp?ArticleID=6966 Heaven & Hell Official North American Tour Dates Confirmed], KNAC (4 May 2009). Проверено 10 мая 2009.
- ↑ [www.yle.fi/lista/listat/tuote.php?id=9357 Suomen virallinen lista]
- ↑ [www.sverigetopplistan.se Swedish Albums Chart]
- ↑ [lista.vg.no/artist_info.php?ArtistOp=show&artistId=4994 Norwegian Albums Chart]
- ↑ [musicline.de/de/chartverfolgung_summary/artist/Heaven+%26+Hell/longplay Deustch Albums Chart]
- ↑ [austriancharts.com/search.asp?cat=a&search=Heaven+%26+Hell Austrian Albums Chart]
- ↑ [disqueenfrance.siteo.com/fr/page-256595.xml?cid=282026 Disque en France]
- ↑ [swisscharts.com/search.asp?cat=a&search=Heaven+%26+Hell Swiss Albums Chart]
- ↑ [www.olis.onyx.pl/listy/index.asp?lang= Polish Albums Chart]
- ↑ [www.chartstats.com/artistinfo.php?id=12293 Chart stats:Heaven & Hell]. Проверено 17 июля 2009. [www.webcitation.org/67TJ8BJXu Архивировано из первоисточника 7 мая 2012].
- ↑ [www.billboard.com/bbcom/discography/index.jsp?JSESSIONID=LYnXKFKJJNbnyqybdP0z5XLjGYZYRy0VQpnJWv42c0glCYgKfm3p!-45752739&aid=1246116&pid=866009 Discography - Heaven & Hell: The Devil You Know](недоступная ссылка — история). Billboard.com. Проверено 17 июля 2009.
|
Отрывок, характеризующий The Devil You Know
Берги, припася, что нужно было для вечера, уже готовы были к приему гостей.В новом, чистом, светлом, убранном бюстиками и картинками и новой мебелью, кабинете сидел Берг с женою. Берг, в новеньком, застегнутом мундире сидел возле жены, объясняя ей, что всегда можно и должно иметь знакомства людей, которые выше себя, потому что тогда только есть приятность от знакомств. – «Переймешь что нибудь, можешь попросить о чем нибудь. Вот посмотри, как я жил с первых чинов (Берг жизнь свою считал не годами, а высочайшими наградами). Мои товарищи теперь еще ничто, а я на ваканции полкового командира, я имею счастье быть вашим мужем (он встал и поцеловал руку Веры, но по пути к ней отогнул угол заворотившегося ковра). И чем я приобрел всё это? Главное умением выбирать свои знакомства. Само собой разумеется, что надо быть добродетельным и аккуратным».
Берг улыбнулся с сознанием своего превосходства над слабой женщиной и замолчал, подумав, что всё таки эта милая жена его есть слабая женщина, которая не может постигнуть всего того, что составляет достоинство мужчины, – ein Mann zu sein [быть мужчиной]. Вера в то же время также улыбнулась с сознанием своего превосходства над добродетельным, хорошим мужем, но который всё таки ошибочно, как и все мужчины, по понятию Веры, понимал жизнь. Берг, судя по своей жене, считал всех женщин слабыми и глупыми. Вера, судя по одному своему мужу и распространяя это замечание, полагала, что все мужчины приписывают только себе разум, а вместе с тем ничего не понимают, горды и эгоисты.
Берг встал и, обняв свою жену осторожно, чтобы не измять кружевную пелеринку, за которую он дорого заплатил, поцеловал ее в середину губ.
– Одно только, чтобы у нас не было так скоро детей, – сказал он по бессознательной для себя филиации идей.
– Да, – отвечала Вера, – я совсем этого не желаю. Надо жить для общества.
– Точно такая была на княгине Юсуповой, – сказал Берг, с счастливой и доброй улыбкой, указывая на пелеринку.
В это время доложили о приезде графа Безухого. Оба супруга переглянулись самодовольной улыбкой, каждый себе приписывая честь этого посещения.
«Вот что значит уметь делать знакомства, подумал Берг, вот что значит уметь держать себя!»
– Только пожалуйста, когда я занимаю гостей, – сказала Вера, – ты не перебивай меня, потому что я знаю чем занять каждого, и в каком обществе что надо говорить.
Берг тоже улыбнулся.
– Нельзя же: иногда с мужчинами мужской разговор должен быть, – сказал он.
Пьер был принят в новенькой гостиной, в которой нигде сесть нельзя было, не нарушив симметрии, чистоты и порядка, и потому весьма понятно было и не странно, что Берг великодушно предлагал разрушить симметрию кресла, или дивана для дорогого гостя, и видимо находясь сам в этом отношении в болезненной нерешительности, предложил решение этого вопроса выбору гостя. Пьер расстроил симметрию, подвинув себе стул, и тотчас же Берг и Вера начали вечер, перебивая один другого и занимая гостя.
Вера, решив в своем уме, что Пьера надо занимать разговором о французском посольстве, тотчас же начала этот разговор. Берг, решив, что надобен и мужской разговор, перебил речь жены, затрогивая вопрос о войне с Австриею и невольно с общего разговора соскочил на личные соображения о тех предложениях, которые ему были деланы для участия в австрийском походе, и о тех причинах, почему он не принял их. Несмотря на то, что разговор был очень нескладный, и что Вера сердилась за вмешательство мужского элемента, оба супруга с удовольствием чувствовали, что, несмотря на то, что был только один гость, вечер был начат очень хорошо, и что вечер был, как две капли воды похож на всякий другой вечер с разговорами, чаем и зажженными свечами.
Вскоре приехал Борис, старый товарищ Берга. Он с некоторым оттенком превосходства и покровительства обращался с Бергом и Верой. За Борисом приехала дама с полковником, потом сам генерал, потом Ростовы, и вечер уже совершенно, несомненно стал похож на все вечера. Берг с Верой не могли удерживать радостной улыбки при виде этого движения по гостиной, при звуке этого бессвязного говора, шуршанья платьев и поклонов. Всё было, как и у всех, особенно похож был генерал, похваливший квартиру, потрепавший по плечу Берга, и с отеческим самоуправством распорядившийся постановкой бостонного стола. Генерал подсел к графу Илье Андреичу, как к самому знатному из гостей после себя. Старички с старичками, молодые с молодыми, хозяйка у чайного стола, на котором были точно такие же печенья в серебряной корзинке, какие были у Паниных на вечере, всё было совершенно так же, как у других.
Пьер, как один из почетнейших гостей, должен был сесть в бостон с Ильей Андреичем, генералом и полковником. Пьеру за бостонным столом пришлось сидеть против Наташи и странная перемена, происшедшая в ней со дня бала, поразила его. Наташа была молчалива, и не только не была так хороша, как она была на бале, но она была бы дурна, ежели бы она не имела такого кроткого и равнодушного ко всему вида.
«Что с ней?» подумал Пьер, взглянув на нее. Она сидела подле сестры у чайного стола и неохотно, не глядя на него, отвечала что то подсевшему к ней Борису. Отходив целую масть и забрав к удовольствию своего партнера пять взяток, Пьер, слышавший говор приветствий и звук чьих то шагов, вошедших в комнату во время сбора взяток, опять взглянул на нее.
«Что с ней сделалось?» еще удивленнее сказал он сам себе.
Князь Андрей с бережливо нежным выражением стоял перед нею и говорил ей что то. Она, подняв голову, разрумянившись и видимо стараясь удержать порывистое дыхание, смотрела на него. И яркий свет какого то внутреннего, прежде потушенного огня, опять горел в ней. Она вся преобразилась. Из дурной опять сделалась такою же, какою она была на бале.
Князь Андрей подошел к Пьеру и Пьер заметил новое, молодое выражение и в лице своего друга.
Пьер несколько раз пересаживался во время игры, то спиной, то лицом к Наташе, и во всё продолжение 6 ти роберов делал наблюдения над ней и своим другом.
«Что то очень важное происходит между ними», думал Пьер, и радостное и вместе горькое чувство заставляло его волноваться и забывать об игре.
После 6 ти роберов генерал встал, сказав, что эдак невозможно играть, и Пьер получил свободу. Наташа в одной стороне говорила с Соней и Борисом, Вера о чем то с тонкой улыбкой говорила с князем Андреем. Пьер подошел к своему другу и спросив не тайна ли то, что говорится, сел подле них. Вера, заметив внимание князя Андрея к Наташе, нашла, что на вечере, на настоящем вечере, необходимо нужно, чтобы были тонкие намеки на чувства, и улучив время, когда князь Андрей был один, начала с ним разговор о чувствах вообще и о своей сестре. Ей нужно было с таким умным (каким она считала князя Андрея) гостем приложить к делу свое дипломатическое искусство.
Когда Пьер подошел к ним, он заметил, что Вера находилась в самодовольном увлечении разговора, князь Андрей (что с ним редко бывало) казался смущен.
– Как вы полагаете? – с тонкой улыбкой говорила Вера. – Вы, князь, так проницательны и так понимаете сразу характер людей. Что вы думаете о Натали, может ли она быть постоянна в своих привязанностях, может ли она так, как другие женщины (Вера разумела себя), один раз полюбить человека и навсегда остаться ему верною? Это я считаю настоящею любовью. Как вы думаете, князь?
– Я слишком мало знаю вашу сестру, – отвечал князь Андрей с насмешливой улыбкой, под которой он хотел скрыть свое смущение, – чтобы решить такой тонкий вопрос; и потом я замечал, что чем менее нравится женщина, тем она бывает постояннее, – прибавил он и посмотрел на Пьера, подошедшего в это время к ним.
– Да это правда, князь; в наше время, – продолжала Вера (упоминая о нашем времени, как вообще любят упоминать ограниченные люди, полагающие, что они нашли и оценили особенности нашего времени и что свойства людей изменяются со временем), в наше время девушка имеет столько свободы, что le plaisir d'etre courtisee [удовольствие иметь поклонников] часто заглушает в ней истинное чувство. Et Nathalie, il faut l'avouer, y est tres sensible. [И Наталья, надо признаться, на это очень чувствительна.] Возвращение к Натали опять заставило неприятно поморщиться князя Андрея; он хотел встать, но Вера продолжала с еще более утонченной улыбкой.
– Я думаю, никто так не был courtisee [предметом ухаживанья], как она, – говорила Вера; – но никогда, до самого последнего времени никто серьезно ей не нравился. Вот вы знаете, граф, – обратилась она к Пьеру, – даже наш милый cousin Борис, который был, entre nous [между нами], очень и очень dans le pays du tendre… [в стране нежностей…]
Князь Андрей нахмурившись молчал.
– Вы ведь дружны с Борисом? – сказала ему Вера.
– Да, я его знаю…
– Он верно вам говорил про свою детскую любовь к Наташе?
– А была детская любовь? – вдруг неожиданно покраснев, спросил князь Андрей.
– Да. Vous savez entre cousin et cousine cette intimite mene quelquefois a l'amour: le cousinage est un dangereux voisinage, N'est ce pas? [Знаете, между двоюродным братом и сестрой эта близость приводит иногда к любви. Такое родство – опасное соседство. Не правда ли?]
– О, без сомнения, – сказал князь Андрей, и вдруг, неестественно оживившись, он стал шутить с Пьером о том, как он должен быть осторожным в своем обращении с своими 50 ти летними московскими кузинами, и в середине шутливого разговора встал и, взяв под руку Пьера, отвел его в сторону.
– Ну что? – сказал Пьер, с удивлением смотревший на странное оживление своего друга и заметивший взгляд, который он вставая бросил на Наташу.