The Family Way (саундтрек)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
</td></tr>
Семейный путь
англ. The Family Way
Саундтрек Пол Маккартни
Дата выпуска

6 января 1967 (Великобритания)
12 июня 1967 (США)
1996 (CD переиздание)

Записан

ноябрь 1966

Жанры

симфонический рок

Длительность

24:59

Продюсеры

Пол Маккартни
Джордж Мартин

Страна

Великобритания Великобритания США США

Лейблы

Decca Records (SKL 4847) (Великобритания)
London Records (США)

Профессиональные рецензии
К:Альбомы 1967 года

The Family Way (рус. Семейный путь) — альбом-саундтрек Пола Маккартни, выпущенный в январе 1967 года.





Об альбоме

В альбом вошел саундтрек к одноимённому фильму 1966 года (режиссёр фильма Roy Boulting, в главной роли Хэйли Миллс). Альбом выпущен под названием The George Martin Orchestra, The Family Way (Original Motion Picture Soundtrack) (рус. Оркестр Джорджа Мартина. Семейный путь (оригинальный саундтрек к кинофильму)).

Пол Маккартни решил попробовать свои силы в написании музыки для «не-битловского» кинофильма во второй половине 1966 года, во время паузы в работе The Beatles — когда уже был записан Revolver и ещё не началась работа над Sgt. Pepper’s Lonely Hearts Club Band, когда каждый из «битлов» занимался чем-то своим — как Джон Леннон, уехавший сниматься в фильме «Как я выиграл войну». В работе Полу помогал (как консультант и как аранжировщик) Джордж Мартин. Все композиции для саундтрека базировались на основной музыкальной теме Маккартни под названием «Love in the Open Air» — лирической мелодии, напоминающей в некоторых отношениях мелодию песни «Here, There and Everywhere». Маккартни говорил, что Джонни Мерсер (Johnny Mercer) собирался написать слова для этой мелодии, чтобы сделать из неё песню, но Маккартни отказался от этого, потому что он не был уверен, что Мерсер, стихов или песен которого он никогда не слышал, сделает это хорошо. Джордж Мартин помог на основе музыкальной темы Маккартни сделать аранжировки вариаций для разных инструментальных составов: например, типичного британского духового оркестра; гитары, играющей в стиле Duane Eddy, с электроорганом, играющем в стиле соул; небольшого камерного ансамбля, включающего струнные, флейты и классическую гитару; группы труб, звучание которых чуть позже будет запечатлено на Sgt. Pepper.

Альбом Маккартни 1967 года иногда описывают как первое сольное издание звукозаписей кого-либо из участников The Beatles, но большинство специалистов и критиков считают таковым альбом Джорджа Харрисона Wonderwall Music (тоже альбом-саундтрек), выпущенный в ноябре 1968, потому что он вышел именно под именем Джорджа Харрисона, тогда как в данных альбома The Family Way как автор был обозначен (англ. was credited) Джордж Мартин (хотя на обложке альбома было крупно напечатано «Музыка Пола Маккартни»; англ. "Music composed by Paul McCartney").

В 1967 году альбом получил премию Ivor Novello Award в номинации «Лучшая инструментальная тема» (англ. Best Instrumental Theme).

В чартах альбом не участвовал.

Переиздания и синглы

В 1996 году альбом был ремастирован и издан на CD-диске с добавлением новых композиций, отсутствовавших на первоначальном альбоме 1967 года.

В 1966 лейблом United Artists был также выпущен сингл (на скорость 45 оборотов в минуту; номер по каталогу UP1165)[2], на котором были помещены композиции «Theme From „The Family Way“» и «Love in the Open Air».

В 2003 альбом был переиздан на CD в монофоническом звучании. В 2011 вновь ремастированная стерео-версия саундтрека была издана лейблом Varese Vintage; ремастеринг производился с исходных студийных мастер-плёнок; на этом издании музыкальные композиции Маккартни были размещены в первоначальной последовательности (как на альбоме 1967 года); в издание как бонус-трек включен прежде не издававшийся на альбоме стерео-микс композиции «A Theme From „The Family Way“» в исполнении участвовавшего в записи саундтрека инструментального ансамбля из сессионнх музыкантов, названного «Tudor Minstrels»; этот микс до того был выпущен лишь на стороне «Б» 7-дюймового сингла «Tudor Minstrels», вышедшего в 1966 в Великобритании и США.

Список композиций

Оригинальный саундтрек 1967 года

The George Martin Orchestra

Название Длительность
1. «1st Movement» 2:12
2. «2nd Movement» 1:13
3. «3rd Movement» 1:02
4. «4th Movement» 1:32
5. «5th Movement» 3:30
6. «6th Movement» 3:03
7. «7th Movement» 2:12
8. «8th Movement» 1:24
9. «9th Movement» 1:08
10. «10th Movement» 1:49
11. «11th Movement» 1:04
12. «12th Movement» 2:53
13. «13th Movement» 1:04

Переиздание 1996 года

Автор всех песен Пол Маккартни, кроме указанных особо.

НазваниеАвтор Длительность
1. «Variation No. 1»   3:14
2. «Variation No. 2»   2:01
3. «Variation No. 3»   2:00
4. «Variation No. 4»   2:59
5. «Variation No. 5»   2:25
6. «Variation No. 6»   0:52
7. «Variation No. 7»   3:18
8. «Variation No. 8»   2:51
9. «Variation No. 9»   2:50
10. «Hymn to the Child»/«L’Hymne a L’Enfant»/«Reminiscences»/«Double-March» Dwight Baker/Jean-Marie Benjamin 4:12
11. «Theme»   0:59
12. «Variation I»   2:00
13. «Variation II»   1:48
14. «Variation III»   2:30
15. «Variation IV»   1:48
16. «Variation V»   1:42
17. «Capitaine Bonhomme» Gilbert LaCombe/Michel Noël 2:48
18. «Le Pirate Maboule» Herbert Ruff/P. Thériault 3:53
19. «Sol et Gobelet» L. Durand/Herbert Ruff 3:30
20. «Grujot et Délicat» Herbert Ruff/P. Thériault 2:47
21. «Monsieur Surprise» Herbert Ruff/P. Thériault 2:22
22. «Children of Sarajevo»/«Les Enfants de Sarajevo» Carl Aubut 4:54

Над альбомом работали

  • Пол Маккартни: бас-гитара, фортепиано, вокал
  • Джордж Мартин: дирижёр, оркестровая аранжировка
  • Andre Moisan: кларнет
  • Carl Aubut: гитара, флейта
  • Claire Marchand: флейта
  • Elaine Marcil: скрипка
  • Marie-Josee Arpin: скрипка
  • Therese Motard: виолончель
  • Margot Aldrich: альт, вокал
  • Claudel String Quartet

Напишите отзыв о статье "The Family Way (саундтрек)"

Примечания

  1. [www.allmusic.com/album/the-family-way-mw0000321247 The Family Way — Paul McCartney : Songs, Reviews, Credits, Awards : AllMusic] (англ.)
  2. [www.45cat.com/record/up1165 45cat — George Martin And His Orchestra — Love In The Open Air / Theme From 'The Family Way' — United Artists — UK — UP 1165] (англ.)

Ссылки

  • [www2.mrtzcmp3.net/george_martin_family_way_1s.html Онлайн-версия оригинального альбом-саундтрека 1967 года в записи оркестра Джорджа Мартина (The George Martin Orchestra).] (англ.)
  • [www.beatlesbible.com/people/paul-mccartney/albums/the-family-way/ Paul McCartney: The Family Way (Original Motion Picture Soundtrack) | The Beatles Bible] (англ.)

Отрывок, характеризующий The Family Way (саундтрек)

Въехав в ворота большого дома, где было помещение ложи, и пройдя по темной лестнице, они вошли в освещенную, небольшую прихожую, где без помощи прислуги, сняли шубы. Из передней они прошли в другую комнату. Какой то человек в странном одеянии показался у двери. Вилларский, выйдя к нему навстречу, что то тихо сказал ему по французски и подошел к небольшому шкафу, в котором Пьер заметил невиданные им одеяния. Взяв из шкафа платок, Вилларский наложил его на глаза Пьеру и завязал узлом сзади, больно захватив в узел его волоса. Потом он пригнул его к себе, поцеловал и, взяв за руку, повел куда то. Пьеру было больно от притянутых узлом волос, он морщился от боли и улыбался от стыда чего то. Огромная фигура его с опущенными руками, с сморщенной и улыбающейся физиономией, неверными робкими шагами подвигалась за Вилларским.
Проведя его шагов десять, Вилларский остановился.
– Что бы ни случилось с вами, – сказал он, – вы должны с мужеством переносить всё, ежели вы твердо решились вступить в наше братство. (Пьер утвердительно отвечал наклонением головы.) Когда вы услышите стук в двери, вы развяжете себе глаза, – прибавил Вилларский; – желаю вам мужества и успеха. И, пожав руку Пьеру, Вилларский вышел.
Оставшись один, Пьер продолжал всё так же улыбаться. Раза два он пожимал плечами, подносил руку к платку, как бы желая снять его, и опять опускал ее. Пять минут, которые он пробыл с связанными глазами, показались ему часом. Руки его отекли, ноги подкашивались; ему казалось, что он устал. Он испытывал самые сложные и разнообразные чувства. Ему было и страшно того, что с ним случится, и еще более страшно того, как бы ему не выказать страха. Ему было любопытно узнать, что будет с ним, что откроется ему; но более всего ему было радостно, что наступила минута, когда он наконец вступит на тот путь обновления и деятельно добродетельной жизни, о котором он мечтал со времени своей встречи с Осипом Алексеевичем. В дверь послышались сильные удары. Пьер снял повязку и оглянулся вокруг себя. В комнате было черно – темно: только в одном месте горела лампада, в чем то белом. Пьер подошел ближе и увидал, что лампада стояла на черном столе, на котором лежала одна раскрытая книга. Книга была Евангелие; то белое, в чем горела лампада, был человечий череп с своими дырами и зубами. Прочтя первые слова Евангелия: «Вначале бе слово и слово бе к Богу», Пьер обошел стол и увидал большой, наполненный чем то и открытый ящик. Это был гроб с костями. Его нисколько не удивило то, что он увидал. Надеясь вступить в совершенно новую жизнь, совершенно отличную от прежней, он ожидал всего необыкновенного, еще более необыкновенного чем то, что он видел. Череп, гроб, Евангелие – ему казалось, что он ожидал всего этого, ожидал еще большего. Стараясь вызвать в себе чувство умиленья, он смотрел вокруг себя. – «Бог, смерть, любовь, братство людей», – говорил он себе, связывая с этими словами смутные, но радостные представления чего то. Дверь отворилась, и кто то вошел.
При слабом свете, к которому однако уже успел Пьер приглядеться, вошел невысокий человек. Видимо с света войдя в темноту, человек этот остановился; потом осторожными шагами он подвинулся к столу и положил на него небольшие, закрытые кожаными перчатками, руки.
Невысокий человек этот был одет в белый, кожаный фартук, прикрывавший его грудь и часть ног, на шее было надето что то вроде ожерелья, и из за ожерелья выступал высокий, белый жабо, окаймлявший его продолговатое лицо, освещенное снизу.
– Для чего вы пришли сюда? – спросил вошедший, по шороху, сделанному Пьером, обращаясь в его сторону. – Для чего вы, неверующий в истины света и не видящий света, для чего вы пришли сюда, чего хотите вы от нас? Премудрости, добродетели, просвещения?
В ту минуту как дверь отворилась и вошел неизвестный человек, Пьер испытал чувство страха и благоговения, подобное тому, которое он в детстве испытывал на исповеди: он почувствовал себя с глазу на глаз с совершенно чужим по условиям жизни и с близким, по братству людей, человеком. Пьер с захватывающим дыханье биением сердца подвинулся к ритору (так назывался в масонстве брат, приготовляющий ищущего к вступлению в братство). Пьер, подойдя ближе, узнал в риторе знакомого человека, Смольянинова, но ему оскорбительно было думать, что вошедший был знакомый человек: вошедший был только брат и добродетельный наставник. Пьер долго не мог выговорить слова, так что ритор должен был повторить свой вопрос.
– Да, я… я… хочу обновления, – с трудом выговорил Пьер.
– Хорошо, – сказал Смольянинов, и тотчас же продолжал: – Имеете ли вы понятие о средствах, которыми наш святой орден поможет вам в достижении вашей цели?… – сказал ритор спокойно и быстро.
– Я… надеюсь… руководства… помощи… в обновлении, – сказал Пьер с дрожанием голоса и с затруднением в речи, происходящим и от волнения, и от непривычки говорить по русски об отвлеченных предметах.
– Какое понятие вы имеете о франк масонстве?
– Я подразумеваю, что франк масонство есть fraterienité [братство]; и равенство людей с добродетельными целями, – сказал Пьер, стыдясь по мере того, как он говорил, несоответственности своих слов с торжественностью минуты. Я подразумеваю…
– Хорошо, – сказал ритор поспешно, видимо вполне удовлетворенный этим ответом. – Искали ли вы средств к достижению своей цели в религии?
– Нет, я считал ее несправедливою, и не следовал ей, – сказал Пьер так тихо, что ритор не расслышал его и спросил, что он говорит. – Я был атеистом, – отвечал Пьер.
– Вы ищете истины для того, чтобы следовать в жизни ее законам; следовательно, вы ищете премудрости и добродетели, не так ли? – сказал ритор после минутного молчания.
– Да, да, – подтвердил Пьер.
Ритор прокашлялся, сложил на груди руки в перчатках и начал говорить:
– Теперь я должен открыть вам главную цель нашего ордена, – сказал он, – и ежели цель эта совпадает с вашею, то вы с пользою вступите в наше братство. Первая главнейшая цель и купно основание нашего ордена, на котором он утвержден, и которого никакая сила человеческая не может низвергнуть, есть сохранение и предание потомству некоего важного таинства… от самых древнейших веков и даже от первого человека до нас дошедшего, от которого таинства, может быть, зависит судьба рода человеческого. Но так как сие таинство такого свойства, что никто не может его знать и им пользоваться, если долговременным и прилежным очищением самого себя не приуготовлен, то не всяк может надеяться скоро обрести его. Поэтому мы имеем вторую цель, которая состоит в том, чтобы приуготовлять наших членов, сколько возможно, исправлять их сердце, очищать и просвещать их разум теми средствами, которые нам преданием открыты от мужей, потрудившихся в искании сего таинства, и тем учинять их способными к восприятию оного. Очищая и исправляя наших членов, мы стараемся в третьих исправлять и весь человеческий род, предлагая ему в членах наших пример благочестия и добродетели, и тем стараемся всеми силами противоборствовать злу, царствующему в мире. Подумайте об этом, и я опять приду к вам, – сказал он и вышел из комнаты.