The Hives

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
The Hives
Hives, The
Основная информация
Жанры

Инди рок
Гаражный рок
Гаражный панк
Постпанк-ривайвл
Панк-рок
Альтернативный рок

Годы

1993–по сей день

Страна

Швеция Швеция

Язык песен

Английский

Состав

Howlin' Pelle Almqvist
Nicholaus Arson
Vigilante Carlstroem
Dr. Matt Destruction
Chris Dangerous

[www.thehivesbroadcastingservice.com/ thehivesbroadcastingservice.com]
The HivesThe Hives

The Hives — рок-группа из Швеции. Играют смесь гаражного рока и панка. Также известны своими костюмами: группа всегда выступает в одинаковых костюмах, которые меняются от альбома к альбому. Неизменным остаются цвета — чёрный с белым.





История

Oh Lord! When? How? и Barely Legal

По словам участников группы, коллектив был образован в 1993 году под инициативой и руководством Randy Fitzsimmons, который также являлся автором их песен.

В 1995 году вышел первый EP группы Oh Lord! When? How? . В 1997 году — дебютный альбом Barely Legal, после которого коллектив начал активно гастролировать. В следующем году увидел свет второй EP — A.K.A. I-D-I-O-T.

Veni Vidi Vicious and Your New Favourite Band

После двухгодичного перерыва группа вернулась на сцену с альбомом Veni Vidi Vicious, с которого были выпущены синглы «Hate to Say I Told You So», «Main Offender», «Die, All Right!» и «Supply & Demand».

Благодаря видео «Hate to Say I Told You So» группу заметил Alan McGee, который подписал группу на свой свежесформированный лейбл Poptones. Затем The Hives выпускают сборник лучших песен Your New Favourite Band в 2001 году, достигший седьмой строчки в UK album charts. На волне успеха ребята переиздают свои синглы «Hate to Say I Told You So» and «Main Offender». Песни достигают 23 и 24 мест соответственно в списке лучших синглов Великобритании. Также был переиздан альбом «Veni Vidi Vicious» в США.

Tyrannosaurus Hives

После долгого турне группа вернулась в родной город Fagersta, в Швецию, для записи третьего студийного альбома. Как результат был выпущен Tyrannosaurus Hives в 2004 году. Альбом включал в себя такие хиты как «Walk Idiot Walk» (дебютировал на 13 месте в чарте UK singles charts) «Two-Timing Touch And Broken Bones» (также попал в 50 лучших песен) и «A Little More For Little You».

The Black and White Album

Первым синглом с четвёртого альбома группы, The Black and White Album, была песня «Tick Tick Boom». Она вышла 14 августа 2007 года в США и 8 октября в Великобритании. Сам альбом вышел 15 октября в Великобритании на лейбле Polydor и 13 ноября в Штатах на лейбле A&M/Octone.

Lex Hives

Новый диск Lex Hives выйдет в продажу 5 июня 2012 года. Чтобы сделать процесс ожидания менее напряженным, музыканты потихоньку тестируют треки с этого альбома, в том числе, на фестивале Coachella (надо отметить, что в последний раз группа принимала участие в этом мероприятии почти десять лет назад - в 2003 году). В Швеции же коллектив дал несколько секретных концертов, чтобы понять реакцию слушателей на новые треки[1].

Randy Fitzsimmons

Авторство всех песен, за исключением кавер-версий, принадлежит Рэнди Фитцсиммонсу. Группа называет его шестым участником группы, который, помимо написания песен, является создателем и менеджером группы. Как гласит легенда, пущенная в ход самими музыкантами, в один прекрасный день все они получили по электронной почте анонимное письмо с приглашением собраться в назначенное время на пробной репетиции. В указанном месте их встретил некий мистер Рэнди Фитцсиммонс (Mr. Randy Fitzsimmons). Все пятеро ребят послушно собрались, перезнакомились, распределили роли в команде, которую назвали The Hives, и вот уже больше десяти лет продолжают играть в том первом, оригинальном, составе. А мистер Рэнди Фитцсиммонс, чья фамилия неизменно упоминается на альбомах группы, упорно продолжает хранить инкогнито. Журнал NME, тем не менее, утверждает, что это имя — зарегистрированный псевдоним участника группы, Nicholaus Arson.[2] После этого большинство стало считать истории о Randy Fitzsimmons мифом, а Арсона, соответственно, автором песен. Группа это всячески отрицает и настаивает на существовании Рэнди. Пока никто не доказал, но и не опроверг существование Рэнди Фитцсиммонса. На обратной стороне обложки альбома Tyrannosaurus Hives изображены все участники группы от пояса и ниже. Там видно, что одна пара ног — лишняя. Предположительно, она принадлежит как раз Рэнди Фитцсиммонсу.

Состав группы

Дискография

Альбомы

Сборники

EP

Синглы

Год Песня Место в чарте Альбом
UK
singles
US
Hot 100
US
Modern Rock
US
Main- stream Rock
2000 «Hate to Say I Told You So» - - - - Veni Vidi Vicious
2001 «Main Offender» - - - - Veni Vidi Vicious
2001 «Supply and Demand» - - - - Veni Vidi Vicious
2001 «Die, All Right!» - - - - Veni Vidi Vicious
2002 «Hate to Say I Told You So» (переиздание) 23 86 6 35 Your New Favourite Band
2002 «Main Offender» (переиздание) 24 - - - Your New Favourite Band
2002 «Die, All Right! / Supply and Demand» 133 - - - Your New Favourite Band
2004 «Walk Idiot Walk» 13 - 19 36 Tyrannosaurus Hives
2004 «Two-Timing Touch and Broken Bones» 44 - - - Tyrannosaurus Hives
2004 «Abra Cadaver» - - - - Tyrannosaurus Hives
2005 «A Little More for Little You» 113 - - - Tyrannosaurus Hives
2007 «Throw It on Me» (Timbaland при участии The Hives) - - - - Timbaland Presents: Shock Value
2007 «Tick Tick Boom» 41 - 36 - The Black and White Album
2008 «T.H.E.H.I.V.E.S.» - - - - The Black and White Album

DVD

Напишите отзыв о статье "The Hives"

Примечания

  1. [www.rollingstone.ru/articles/music/interview/11064.html The Hives: «Мы нашли фонтан юности» на RollingStone.ru]
  2. [www.nme.com/reviews/the-hives/7487 nme.com, The Hives : Tyrannosaurus Hives, Dec 9, 2004 ]
  3. [pitchfork.com/news/45721-the-hives-return-with-new-album/ The Hives Return With New Album | News | Pitchfork]

Официальные сайты

  • [www.thehivesbroadcastingservice.com/ Официальный сайт]
  • [www.Interscope.com Interscope Records] Официальный сайт
  • [myspace.com/thehives Официальная страница The Hives] (англ.) на сайте Myspace
  • [www.burningheart.com/ Burning Heart Records]

Отрывок, характеризующий The Hives

– Oh, oh! ca m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.
– Ти кто? – спросил переводчик. – Ти должно отвечать начальство, – сказал он.
– Je ne vous dirai pas qui je suis. Je suis votre prisonnier. Emmenez moi, [Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня,] – вдруг по французски сказал Пьер.
– Ah, Ah! – проговорил офицер, нахмурившись. – Marchons! [A! A! Ну, марш!]
Около улан собралась толпа. Ближе всех к Пьеру стояла рябая баба с девочкою; когда объезд тронулся, она подвинулась вперед.
– Куда же это ведут тебя, голубчик ты мой? – сказала она. – Девочку то, девочку то куда я дену, коли она не ихняя! – говорила баба.
– Qu'est ce qu'elle veut cette femme? [Чего ей нужно?] – спросил офицер.
Пьер был как пьяный. Восторженное состояние его еще усилилось при виде девочки, которую он спас.
– Ce qu'elle dit? – проговорил он. – Elle m'apporte ma fille que je viens de sauver des flammes, – проговорил он. – Adieu! [Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня. Прощай!] – и он, сам не зная, как вырвалась у него эта бесцельная ложь, решительным, торжественным шагом пошел между французами.
Разъезд французов был один из тех, которые были посланы по распоряжению Дюронеля по разным улицам Москвы для пресечения мародерства и в особенности для поимки поджигателей, которые, по общему, в тот день проявившемуся, мнению у французов высших чинов, были причиною пожаров. Объехав несколько улиц, разъезд забрал еще человек пять подозрительных русских, одного лавочника, двух семинаристов, мужика и дворового человека и нескольких мародеров. Но из всех подозрительных людей подозрительнее всех казался Пьер. Когда их всех привели на ночлег в большой дом на Зубовском валу, в котором была учреждена гауптвахта, то Пьера под строгим караулом поместили отдельно.


В Петербурге в это время в высших кругах, с большим жаром чем когда нибудь, шла сложная борьба партий Румянцева, французов, Марии Феодоровны, цесаревича и других, заглушаемая, как всегда, трубением придворных трутней. Но спокойная, роскошная, озабоченная только призраками, отражениями жизни, петербургская жизнь шла по старому; и из за хода этой жизни надо было делать большие усилия, чтобы сознавать опасность и то трудное положение, в котором находился русский народ. Те же были выходы, балы, тот же французский театр, те же интересы дворов, те же интересы службы и интриги. Только в самых высших кругах делались усилия для того, чтобы напоминать трудность настоящего положения. Рассказывалось шепотом о том, как противоположно одна другой поступили, в столь трудных обстоятельствах, обе императрицы. Императрица Мария Феодоровна, озабоченная благосостоянием подведомственных ей богоугодных и воспитательных учреждений, сделала распоряжение об отправке всех институтов в Казань, и вещи этих заведений уже были уложены. Императрица же Елизавета Алексеевна на вопрос о том, какие ей угодно сделать распоряжения, с свойственным ей русским патриотизмом изволила ответить, что о государственных учреждениях она не может делать распоряжений, так как это касается государя; о том же, что лично зависит от нее, она изволила сказать, что она последняя выедет из Петербурга.
У Анны Павловны 26 го августа, в самый день Бородинского сражения, был вечер, цветком которого должно было быть чтение письма преосвященного, написанного при посылке государю образа преподобного угодника Сергия. Письмо это почиталось образцом патриотического духовного красноречия. Прочесть его должен был сам князь Василий, славившийся своим искусством чтения. (Он же читывал и у императрицы.) Искусство чтения считалось в том, чтобы громко, певуче, между отчаянным завыванием и нежным ропотом переливать слова, совершенно независимо от их значения, так что совершенно случайно на одно слово попадало завывание, на другие – ропот. Чтение это, как и все вечера Анны Павловны, имело политическое значение. На этом вечере должно было быть несколько важных лиц, которых надо было устыдить за их поездки во французский театр и воодушевить к патриотическому настроению. Уже довольно много собралось народа, но Анна Павловна еще не видела в гостиной всех тех, кого нужно было, и потому, не приступая еще к чтению, заводила общие разговоры.
Новостью дня в этот день в Петербурге была болезнь графини Безуховой. Графиня несколько дней тому назад неожиданно заболела, пропустила несколько собраний, которых она была украшением, и слышно было, что она никого не принимает и что вместо знаменитых петербургских докторов, обыкновенно лечивших ее, она вверилась какому то итальянскому доктору, лечившему ее каким то новым и необыкновенным способом.
Все очень хорошо знали, что болезнь прелестной графини происходила от неудобства выходить замуж сразу за двух мужей и что лечение итальянца состояло в устранении этого неудобства; но в присутствии Анны Павловны не только никто не смел думать об этом, но как будто никто и не знал этого.
– On dit que la pauvre comtesse est tres mal. Le medecin dit que c'est l'angine pectorale. [Говорят, что бедная графиня очень плоха. Доктор сказал, что это грудная болезнь.]
– L'angine? Oh, c'est une maladie terrible! [Грудная болезнь? О, это ужасная болезнь!]
– On dit que les rivaux se sont reconcilies grace a l'angine… [Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни.]
Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.