The Jackson 5

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)
The Jackson 5
Основная информация
Жанр

ритм-энд-блюз, соул, фанк, бабблгам-поп, диско, рок-н-ролл

Годы

19621989
2001
2012 — наши дни

Страна

США США

Город

Индиана, США

Лейбл

Steeltown, Motown, Philadelphia International, Epic

Состав

Джеки Джексон
Тито Джексон
Джермейн Джексон
Марлон Джексон

Бывшие
участники

Рэнди Джексон
Майкл Джексон(†)

The Jackson 5The Jackson 5

The Jackson 5 (также J5, Jackson 5ive, ранее The Jackson Brothers, позже The Jacksons) — американская группа из города Гэри, штат Индиана. Братья Джеки, Тито, Джермейн, Марлон и Майкл Джексон вошли в основной состав группы, созданной после выступления коллектива The Jackson Brothers, участниками которой были трое старших братьев (см. Семья Джексонов).

За время своего существования с 1964 по 1989 год группа исполняла музыку разных стилей: ритм-энд-блюз, соул, популярную музыку и позднее диско. За шесть с половиной лет своего пребывания на лейбле Motown Records The Jackson 5 стали одним из величайших феноменов популярной музыки 1970-х годов. Группа также стала отправной точкой для начала сольных карьер Джермейна и Майкла, младшего из братьев, которому удалось превзойти успех своей ранней сольной карьеры в Motown Records и достичь гораздо большей славы в качестве взрослого исполнителя.

The Jackson 5 стали первой в истории группой, чьи первые четыре сингла («I Want You Back», «ABC», «The Love You Save», and «I’ll Be There») возглавили вершину Американского Чарта. Несколько более поздних синглов («Mama’s Pearl», «Never Can Say Goodbye» and «Dancing Machine») вошли в Top 5 поп-хитов и стали хитами номер один в R&B singles chart. Большая часть ранних хитов была написана и спродюсирована специализированной компанией «The Corporation»; позже хиты Jackson 5 создавались в основном Hal Davis. Несмотря на то, что ранние хиты группы были скомпилированы сотрудниками Gamble and Huff, начиная с 1970-х годов Джексоны сами пишут свои песни и занимаются продюсированием.

Знаменателен тот факт, что Джексоны стали первыми чернокожими исполнителями, аудитория которых в равной степени состояла из белых и черных фанов. Это произошло частью благодаря профессиональной PR политике Берри Горди, который занимал пост CEO лейбла Motown Records.

В 1976 году с уходом из Motown Records в CBS группа вынуждена сменить название и состав — Рэнди Джексон занял место брата Джермейна, который предпочел остаться с Motown. Спустя два года, проведенных на лейбле Philadelphia International Records Джексоны подписали контракт с Epic Records и отстаивали свои права на создание песен, промопродукции и образа. Их успех продолжался и в 1980-х годах, когда вышли хиты как «Shake Your Body (Down to the Ground)», «Lovely One», and «State of Shock».

Альбом 1989 года «2300 Jackson Street» был записан без Майкла и Марлона, тем не менее их имена значились в трек-листе. Удручающе низкие продажи альбома группы привели к расторжению контракта с записывающим лейблом Джексонов. Формально группа никогда не распадалась, но с этого момента фактически бездействовала, хотя все пять братьев выступили вместе на двух шоу Майкла, посвященных его 30-летию сольной карьеры 7 и 9 сентября 2001 в Нью-Йорке.





Феномен The Jackson 5

Группа The Jackson 5 является одним из величайших феноменов популярной музыки начала 70-х годов, великолепному свежему звучанию которой подражали многие, но повторить которое не смог никто.

Группа стала сенсацией со своим первым синглом «I Want You Back» (Январь 1970), а также последовавшими за ним «ABC» (Апрель 1970), «The Love You Save» (Июнь 1970) и «I’ll Be There» (Октябрь 1970), каждый из которых побывал на верхней строчкe чартов Billboard Pop Singles и Billboard Soul Singles (R&B). В течение трех лет подряд каждый сингл группы попадал в хит-парад Top 20. Юношеский журнал «Right On!», аудиторию которого составляли в основном подростки афроамериканского происхождения, всецело сосредоточился на The Jackson 5. По крайней мере один из Джексонов появлялся на обложке каждого выпуска журнала в период с января 1972 года по апрель 1974 года.

Компанией Rankin/Bass был создан мультфильм The Jackson 5ive, первую серию которого показали 11 сентября 1971 года. Мультфильм транслировался по субботам по каналу ABC целых два сезона. The Jackson 5 исполнили главные роли в съемках собственных фильмов Goin' Back to Indiana (вышел в свет 16 сентября , 1971 года) и The Jackson 5 Show (5 Ноября, 1972). Благодаря группе стали популярными танцевальные движения, имитирующие движения роботов.

Лейбл Motown Records приобрел лицензии на десятки видов продукции, так или иначе связанной с коллективом и также ориентированной на подростков, включая знаменитую эмблему в виде сердца, которая была изображена на барабанной установке Джонни Джексона, обложки альбомов группы, наклейки, постеры и раскраски. Участники группы были всеобщими любимцами. «Взрослые хотели бы усыновить их, а дети хотели бы стать ими», — писал журналист A. Scott Galloway.

В основе этого успеха — прекрасная музыка, которая дает право называть The Jackson 5 продолжателями музыкальной традиции Сэмми Дэвиса, Джекки Уилсона и Джеймса Брауна.

Становление звучания группы

В своей книге Moonwalker Майкл Джексон вспоминает: «Благодаря отцу, и любви мамы к музыке, она постоянно звучала у нас в доме. Отец и его брат создали R&B группу „Фалконс“. Оба они играли на гитаре, исполняли знаменитые песни раннего рок-н-ролла и блюзы Чака Берри, Литла Ричарда, Отиса Реддинга — перечень можете продолжать сами. Это была удивительная музыка, и она повлияла на Джо и на нас, хотя в то время мы были слишком малы, чтобы понимать это».

Отец братьев Джозеф Джексон оказался не только талантливым музыкантом, но и прекрасным наставником. Он стал менеджером группы и до того, как группа стала исполнять специально написанные для неё песни, формировал репертуар коллектива, включая в него свежие хиты известных исполнителей.

Таким образом, звучание The Jackson 5 создавалось под влиянием крупнейших звезд 1960-х годов, включая Sly & the Family Stone, The Supremes, The Chi-Lites, The Staple Singers и The Isley Brothers, The Temptations, легенду соула Marvin Gaye, детскую рок-энд-ролл группу The Teenagers, а также таких соул исполнителей как Wilson Pickett, Gladys Knight, Jackie Wilson, Stevie Wonder, Joe Tex и James Brown.

Карьера

Ранние годы

Братья Джексоны родились в обычной американской семье, в городе Гэри, штат Индиана. Отец Джексонов Джозеф Джексон, в прошлом музыкант группы The Falcons («Соколы» — не путать с одноименной группой, которая стала началом карьеры известного музыканта Уилсона Пикета), работал крановщиком на сталелитейном заводе, а по вечерам репетировал с сыновьями в гостиной их дома на Джексон Стрит. Мать Кэтрин Джексон работала на полставки в универмаге «The Sears» (Сирс) и присматривала за детьми, которых в семье было девять человек.

Тито вспоминал, как тайком брал гитару отца из чулана и вместе с братьями учился играть, подбирая мелодии, звучавшие по радио, пока отец был на работе. Джо был разозлен, когда узнал, что гитару берут без его разрешения, но, услышав как сыновья играют, отец понял, что дела с музыкой в его семье обстоят серьёзно. В 1964 году была создана группа The Jackson Brothers, участниками которой стали трое старших братьев Джеки, Тито и Джермейн, а также Рейнолд Джоунс и Милфорд Хайт, игравшие на гитаре и барабанах соответственно. К концу следующего года младшие братья Марлон (тамбурин) и Майкл (конгас) присоединились к группе. Каждый день после работы отец репетировал с сыновьями, исполнение каждой песни доводилось до совершенства, оттачивались танцевальные движения, до мелочей продумывались детали сценического образа.

В 1966 году The Jackson 5 одержали победу в конкурсе талантов школы Roosevelt High School в Гэри, где тогда учился Джеки. Ребята выступили с песней «My Girl». В дальнейшем они побеждали в каждом конкурсе талантов города Гэри, в котором принимали участие. Джозеф начинает инвестировать больше денег в группу, покупает новое музыкальное оборудование — микрофоны, усилители, гитары. После этого события Ширли Картмэн, руководитель оркестра средней школы, стала наставником группы и предложила изменить название на The Jackson 5. Она также предложила заменить Джоунса и Хайта талантливыми музыкантами Джонни Джэксоном (однофамилец) — барабаны и Ронни Рэнсифером — клавишные. Тито стал ведущим гитаристом, а Джермейн, несколько лет игравший на ритм-гитаре, стал бас-гитаристом.

После победы на конкурсе группа начала выступать на профессиональных концертах в Индиане, Чикаго и по всем Соединенным Штатам. Многие из этих выступлений проводились в так называемом «chitlin' circuit». Такое общее название получили клубы, расположенные на востоке и юге Соединенных Штатов, которые были безопасны и приемлемы для музыкантов, комедиантов, и других артистов афроамериканского происхождения во времена расовой сегрегации. Чтобы заработать денег группе также приходилось выступать в низкосортных клубах, чередуясь со скверными комедиантами, таперами, стриптизершами.

В октябре 1967 году группа сделала свою первую запись на местном лейбле Steeltown. Их первый сингл «Big Boy», релиз которого состоялся в январе 1968 года, стал местным хитом. Затем последовал второй сингл «We Don’t Have to Be Over 21 (To Fall in Love)». Третий, «Let Me Carry Your School Books». У The Jackson 5 было немало почитателей, включая Sam & Dave, которые обеспечили группе место в знаменитом Amateur Night competition — конкурсе непрофессиональных исполнителей в концертном зале Аполло в Харлеме. Победа группы в шоу 13 августа 1967 года и произвела впечатление на Мотаун Рекордз и Глэдис Найт, которая порекомендовала группу шефу Мотауна Берри Горди. Однако Горди, который уже работал в то время с молодым Стиви Уандером, в связи с существующим законодательством о детском труде, сомневался, стоит ли связывать себя с ещё одним «детским» проектом.

Работа с Motown

В 1968 году The Jackson 5 были ведущими исполнителями шоу All Star Floor Show в чикагском заведении Chicago’s The Guys' and Gals' Cocktail Lounge and Restaurant. С 12 по 27 августа 1968 года The Jackson 5 открывали шоу, организованные Мотаун Gladys Knight & The Pips and Bobby Taylor & the Vancouvers в чикагском Регале. Братья завладели вниманием Глэдис Найт, которая попыталась убедить руководство Мотауна приехать в Чикаго и посмотреть на группу. Тейлор был также под впечатлением от выступления Джексонов и дал обещание продвинуть их в Детройт и в Мотаун. Джозеф с сыновьями остановились в квартире Тейлора в Детройте, пока он сам и Сюзанна де Пасс — ассистент Берри Горди старались организовать встречу руководства лейбла с группой.

23 июля состоялось прослушивание The Jackson 5 в Мотаун, где они исполнили хит Джеймса Брауна «I Got the Feelin». Берри Горди при этом не присутствовал, но была сделана видеозапись, которую направили ему в Лос-Анджелес. Его сомнения по поводу заключения контракта с ребятами отпали, как только он просмотрел эту запись. Горди принял решение заключить с группой контракт и 25 ноября 1968 года устроил прием в своем особняке в Детройте, где Джексоны познакомились со служащими и со звездами Мотаун.

В марте 1969 года завершились переговоры Мотаун с лейблом Steeltown о покупке контракта Джексонов. Первой записью группы, сделанной в Мотауне стала песня «I Want You Back», написанная авторским так называемой «The Corporation» — авторским коллективом, в который входили Deke Richards, Alphonzo Mizell, Freddie Perren и сам Горди. По словам историка студии Мотаун Don Waller эта песня была, возможно, лучшей из когда-либо созданных записей в стиле популярной музыки. Майкл исполнял песню с удивительной для его юного возраста выразительностью. Релиз сингла The Jackson 5 «I Want You Back» состоялся 7 октября, так как в Мотауне приняли решение официально заявить о группе. Джексоны выступили в The Hollywood Palace в качестве специальных гостей Diana Ross & the Supremes и исполнили «I Want You Back», песни Sly & the Family Stone «Sing a Simple Song», «The Delfonics», «Can You Remember», и Джеймса Брауна «There Was a Time». Запись The Miracles также стала популярной благодаря необыкновенно гармоничному вокальному исполнению, которое другие коллективы пытались превзойти в течение последующих десятилетий. И снова Майклу удалось удивительно тонко почувствовать и передать настроение песни. Годы спустя Горди и Смоуки Робинсон, автор композиции, продолжали восхищаться тем, как исполнительское мастерство Майкла сделало песню невероятно популярной.

Первая долгоиграющая пластинка группы Diana Ross Presents The Jackson 5, релиз которой состоялся в декабре 1969 года, связала имя группы с именем мотаунской дивы Дайны Росс и возглавила вершины чартов популярных альбомов. Вскоре the J-5 начали создавать один хит за другим — синглы «ABC,» «The Love You Save» и мощная баллада "I’ll Be There, " которая возглавляла чарт в течение шести недель подряд. Две следующие пластинки поднялись до четвёртой позиции. Менее чем через год the Jackson 5 штурмуют зарубежные чарты. К этому времени с помощью Горди the Jackson 5 и Джозеф перебрались в Калифорнию и начали подыскивать дом. В это время Джозеф, Джермейн, Тито и Джеки жили у Берри Горди, а Марлон и Майкл у Дайаны Росс. Остальные члены семьи Джексонов по-прежнему жили в Гэри.

Образ группы постепенно становится узнаваемым. Пятеро жизнерадостных ребят с круглыми афроамериканскими прическами, одетые в яркие узорные рубашки и расклешенные брюки, с синхронными танцевальными движениями. Безупречное пение и отточенный танец Майкла, Марлона и Джеки, Тито с ведущей гитарой и Джермейн с бас-гитарой, повторяющие танцевальные движения братьев. Команда Мотаун работает над созданием рекламной продукции, история группы корректируется. Возраст Майкла, которому было тогда 11 лет, «изменен» на 8, чтобы сделать его образ более привлекательным для юной аудитории. Кроме того, музыканты Джонни Джексон и Ронни Рэнсифер, не имевшие отношения к семье, были представлены кузенами Джексонов, что c одной стороны создавало образ большой дружной семьи, а с другой делало Джексонов похожими на популярную в то время группу Sly and The Family Stone. Наиболее удачным маркетинговым ходом Годи и Мотауна была идея связать образ Джексонов с уже признанной звездой в сознании публики. Именно поэтому было решено, что звезда Мотауна Дайана Росс «откроет» группу широкой публике. Дайна Росс официально представила группу публике 11 Августа 1969 года в клубе «The Daisy» (Беверли хиллз, Калифорния). К концу августа The Jackson 5 впервые появились на телевидении: они исполнили песню The Isley Brothers' «It’s Your Thing» на ежегодном конкурсе красоты the Miss Black America в Нью-Йорке.

В 1971 году Мотаун начинает параллельную работу над карьерой Майкла, чей первый сингл «Got to Be There» стал хитом Top 5. Майкл также исполнял основной трек фильма 1972 года «Ben». Другими его успешными синглами были «Rockin' Robin», «I Wanna Be Where You Are» (оба от 1972 года). Также была хитом кавер-версия песни «Daddy’s Home» группы Shep and the Limelites, в сольном исполнении Джермейна, которая попала в американский чарт America’s Top 10. Слухи о том, что Джексоны, начавшие сольные карьеры, возможно, покинут группу не подтвердились, и каждый новый релиз, связанный с группой Jackson 5, пользовался большим успехом.

Переход на CBS Records

После 1972 года релизы The Jackson 5 менее успешны в коммерческом отношении, хотя «Lookin' Through the Windows» (1972) и альбом в стиле диско «Dancing Machine» (1974), благодаря которому автоматизированные движения роботов стали столь популярны, вошли в top 20. Критики, The Jackson 5 и Джозеф были единодушны во мнении, что снижение успеха группы связано с нежеланием студии Мотаун менять имидж группы. Работая на сцене Джексоны сами играли на инструментах, писали и продюсировали свои песни. Однако политика лейбла предусматривала, что при работе над записями игра на инструментах — прерогатива студийной группы The Funk Brothers, позднее The Wrecking Crew. Чувствуя, что Мотаун тормозит дальнейшее развитие группы, Джозеф начинает подыскивать для сыновей другой вариант.

В 1975 году Джозеф вел переговоры о заключении контракта с записывающей компанией CBS Records, которая предлагала 20 процентов выручки от каждой записи (против стандартных 2,8 процентов студии Мотаун). Кроме того, согласно контракту, Джексоны могли исполнять песни собственного сочинения и играть на инструментах. После неудачной попытки уговорить группу остаться, Мотаун подала на них в суд за нарушение условий контракта. И, хотя в конечном итоге, Джексоны все же покинули Мотаун, они были вынуждены изменить название группы на The Jacksons, так как студии принадлежали права на торговую марку The Jackson 5. Помимо этого место Джермейна занял младший брат Рэнди. Это было связано с браком Джермейна и дочери Берри Горди Хейзел, который состоялся в 1973 году. Рэнди неофициально являлся участником группы с 1972 года, играя на конго во время живых выступлений. После потери Джексонов, студия Мотаун уже никогда не имела успеха их калибра.

В день смерти Майкла вся его семья, в том числе и дети, приехали на стадион, где он собирался дать новый концертный тур This Is It, и спели его лучшие песни. Вследствие наличия всех братьев группы можно назвать это первым за 37 лет концертом Jackson 5.В 2012 году братья воссоединились,организовав свой очередной тур под названием Unity Tour.

Дискография

Студийные альбомы The Jackson 5 (Motown)

  • Diana Ross Presents The Jackson 5 (18/12/1969)
  • ABC (08/05/1970)
  • Third Album (08/09/1970)
  • Jackson 5 Christmas Album (15/10/1970)
  • Maybe Tomorrow (12/04/1971)
  • Lookin' Through The Windows (23/05/1972)
  • Skywriter (29/03/1973)
  • G.I.T.: Get It Together (12/09/1973)
  • Dancing Machine (05/12/1974)
  • Moving Violation (15/05/1975)

Студийные альбомы The Jacksons (Epic)

  • The Jacksons (05/11/1976)
  • Goin' Places (08/10/1977)
  • Destiny (17/12/1978)
  • Triumph (26/09/1980)
  • Victory (02/07/1984)
  • 2300 Jackson Street (28/05/1989)

Участие и гостевое исполнение

Различные исполнители — Motown At The Hollywood Palace [2 live-трека] (03/1970)

  • Can You Remember
  • I Want You Back

Различные исполнители — Diana! (Original TV Soundtrack) [2 live-трека] (04/1971)

  • Medley: Mama's Pearl / Walk On By / The Love You Save
  • Medley: I'll Be There / Feelin' Alright (при участии Дайаны Росс)

Джермейн ДжексонJermaine [бэк-вокал в 2 песнях] (07/1972)

  • That’s How Love Goes
  • I Only Have Eyes for You

Джермейн Джексон — Come Into My Life [бэк-вокал в 3 песнях] (05/1973)

  • You're in Good Hands
  • Does Your Mama Know About Me
  • So in Love

Джеки ДжексонJackie Jackson [бэк-вокал в 2 песнях] (10/1973)

  • (Didn't I (Blow Your Mind This Time)
  • Do I Owe

Различные исполнители — Save The Children (Original Motion TPicture Soundtrack) [1 live-трек] (04/1974)

  • I Wanna Be Where You Are

Стиви УандерFulfillingness' First Finale [бэк-вокал в 1 песне] (07/1974)

  • You Haven't Done Nothin'

M-D-L-T Willis — What Your Game? [авторы и продюсеры] (1974)

Различные исполнители — Motown Superstars Sing Motown Superstars [1 неизданная ранее песня] (05/1983)

  • Ask The Lonely

Различные исполнители — Motown Sings Motown Treasures [1 неизданная ранее песня] (1998)

Майкл ДжексонMichael Jackson's This Is Is [бэк-вокал в 1 треке] (10/2009)

Dave Harris & Friends — All 4 U [приглашённые исполнители] (01/2016)

Наиболее заметные сборники

  • Greatest Hits (12/1971) [содержит неизданную ранее песню]
  • Anthology (07/1976)
  • Joyful Jukebox Music (1976) [неизданные ранее песни]
  • Boogie (1979) [содержит неизданные ранее песни]
  • 18 Greatest Hits (1983)
  • Children of the Light (1993)
  • Soulsation! (06/1995) [содержит неизданные ранее песни]
  • Jackson 5: The Ultimate Collection (1995)
  • The Best of Michael Jackson and The Jackson 5ive – The Motown Years (1997)
  • 20th Century Masters – The Millennium Collection: The Best of The Jackson 5 (1999)
  • The Steeltown Sessions (1999)
  • The Jacksons Story (2004)
  • The Very Best of The Jacksons (07/2004)
  • The Essential Jacksons (09/2004)
  • Gold (2005)
  • Classic Jackson 5 (2008)
  • Can You Feel It! The Jacksons Collection (2009)
  • I Want You Back! Unreleased Masters (2009) [неизданные ранее песни]
  • Ultimate Christmas Collection (2009) [переиздание Jackson 5 Christmas Album с бонус-треками]
  • J Is for Jackson 5 (2010)
  • Come and Get It: The Rare Pearls (2012) [неизданные ранее песни]

Также, кроме этих, существует еще обширный ряд сборников с изданными и переизданными ранее песнями.

Песни занимавшие высокие места в чарте Billboard Hot 100

Год Название
1969 I Want You Back 1
1970 ABC 1
The Love You Save 1
I'll Be There 1
1971 Mama's Pearl 2
Never Can Say Goodbye 2
Sugar Daddy 10
1974 Dancing Machine 2
1976 Enjoy Yourself 6
1978 Shake Your Body (Down to the Ground) 7
1984 State Of Shock (при участии Мика Джаггера) 3

Песни написанные самими участниками

Год Песня Авторы Альбом
1971 Walk On Джеки Джексон, Тито Джексон, Джермейн Джексон, Марлон Джексон, Майкл Джексон, Сьюзен де Пасс (на основе песни Walk On By написанной Бертом Бакараком и Хэлом Дэвидом) Goin 'Back To Indiana (Original TV Soundtrack)
1976 Blues Away Майкл Джексон The Jacksons
Style Of Life Тито Джексон, Майкл Джексон
1977 Different Kind Of Lady Джеки Джексон, Тито Джексон, Марлон Джексон, Майкл Джексон, Рэнди Джексон Goin' Places
Do What You Wanna
1978 Push Me Away Destiny
Things I Do For You
Shake Your Body (Down to the Ground) Рэнди Джексон, Майкл Джексон
Destiny Джеки Джексон, Тито Джексон, Марлон Джексон, Майкл Джексон, Рэнди Джексон
Bless His Soul
All Night Dancin' Рэнди Джексон, Майкл Джексон
That's What You Get (For Being Polite)
1980 Lovely One Triumph
Can You Feel It Майкл Джексон, Джеки Джексон
Your Ways Джеки Джексон
Everybody Майкл Джексон, Тито Джексон, Майк Маккинли
This Place Hotel Майкл Джексон
Time Waits For No One Джеки Джексон, Рэнди Джексон
Walk Right Now Майкл Джексон, Джеки Джексон, Рэнди Джексон
Give It Up Майкл Джексон, Рэнди Джексон
Wondering Who
1984 State Of Shock (с Миком Джаггером) Майкл Джексон, Рэнди Хэнсен Victory
Torture Джеки Джексон, Кэти Вакилфильд
Wait Джеки Джексон, Дэвид Пэйч
One More Chance Рэнди Джексон
Be Not Always Майкл Джексон, Марлон Джексон
We Can Change The World Тито Джексон, Уэйн Арнольд
The Hurt Майкл Джексон, Рэнди Джексон, Дэвид Пэйч, Стив Поркаро
Body Марлон Джексон
1987 Time Out for the Burglar Джеки Джексон, Рэнди Джексон, Бернард Эдвардс Различные исполнители — Burglar: Original Motion Picture Soundtrack
1989 Alright With Me Джеки Джексон, Джермейн Джексон, Тито Джексон, Атала Зейн Гилс 2300 Jackson Street
2300 Jackson Street (c Майклом Джексоном, Марлоном Джексоном, Ребби Джексон, Джанет Джексон, 3T и детьми Джексонов) Джермейн Джексон, Джеки Джексон, Тито Джексон, Рэнди Джексон, Джин Гриффин, Аарон Хелл
Keep Her Джеки Джексон, Джермейн Джексон, Тито Джексон, Атала Зейн Гилс макси-сингл 2300 Jackson Street
When I Look At You Джеки Джексон, Монти Севард
Art Of Madness Джермейн Джексон, Майкл Омартиани, Брюс Судано 2300 Jackson Street
Maria Джермейн Джексон, Пол Джексон-мл., Рэй Гради
Harley Джермейн Джексон, Тито Джексон, Джеки Джексон, Рэнди Джексон, Атала Зейн Гилс
Play It Up
Midnight Rendezvous
If Youd Only Believe Джермейн Джексон, Билли Хаггис, Роксана Ширман
2010 Brand New Thing Джеки Джексон, Тито Джексон, Джермейн Джексон, Марлон Джексон, Майкл Джексон Live At The Forum
Написанная для других артистов
1974 What Your Game? Джеки Джексон, Тито Джексон, Джермейн Джексон, Марлон Джексон, Майкл Джексон сингл M-D-L-T-Willis

Состав

Текущий состав

Старший брат Джэки пел высоким голосом. Он выпустил только два сольных альбома в 1973 и в 1989 году, но эти альбомы не были такими успешными, как записи группы. Джеки проявил свой композиторский талант, написав в соавторстве с Майклом знаменитый хит «Can You Feel It».
  • Тито Джексон (полное имя Ториано Эдерилл Джексон) (род. 15 октября 1953) — вокал и лидирующая гитара (1962—1989, 2001, 2012—наши дни)
Тито пел ниже и являлся гитаристом в группе. В настоящее время Тито занимается сольной карьерой и выступает с концертами, играя блюзовые песни.
Вокалист и бас-гитарист, Джермейн, в отличие от своих братьев, не стал в 1975 году разрывать контракт с Motown, решив продолжить свою сольную карьеру именно там. В 1978 году Джермейн при участии Стиви Уандера записал свой самый большой хит «Let`s Get Serious».
Единственный сольный альбом Марлона Baby Tonight вышел в 1987 году.

Бывшие участники

  • Майкл Джексон (полное имя Майкл Джозеф Джексон) (29 августа 1958 — 25 июня 2009) — лидирующий вокал и перкуссия (1963—1984, 2001)
Майкл с момента создания группы был самым популярным участником. Он был первым из братьев, кто начал сольную карьеру. С начала 80-х Майкл стал одним из самых успешных исполнителей, выпустив в 1982 году свой самый популярный альбом Thriller.
Рэнди стал неофициальным участником группы ещё в 1972 году, играя на барабанах конга. Официальным участником коллектива он стал только в 1975 году, заменив Джермейна, когда Jackson 5 перешли в CBS Records, сменив название на The Jacksons. Вместе c Майклом Рэнди написал хит «Shake Your Body (Down to the Ground)». За всю свою карьеру Рэнди записал только один сольный альбом со своей группой Randy and the Gypsys, который увидел свет в 1990 году.

Временная шкала

<timeline> ImageSize = width:900 height:350 PlotArea = left:100 bottom:60 top:0 right:50 Alignbars = justify DateFormat = dd/mm/yyyy Period = from:01/01/1962 till:01/01/2017 TimeAxis = orientation:horizontal format:yyyy

Colors =

 id:vocals    value:red        legend:Вокал
 id:guitar    value:green       legend:Гитара
 id:bass      value:blue      legend:Бас
 id:keys      value:purple legend:Клавишные
 id:Lines     value:black      legend:Студийный_альбом

Legend = orientation:horizontal position:bottom

ScaleMajor = unit:year increment:2 start:1962 ScaleMinor = unit:year increment:1 start:1963

BarData =

 bar:Jackie   text:"Джеки"
 bar:Tito     text:"Тито"
 bar:Jermaine text:"Джермейн"
 bar:Marlon   text:"Марлон"
 bar:Michael  text:"Майкл"
 bar:Randy    text:"Рэнди"

PlotData=

 width:10 textcolor:black align:left anchor:from shift:(10,-4)
 bar:Jackie   from:start till:01/12/1989 color:vocals
 bar:Jackie   from:01/09/2001 till:30/09/2001 color:vocals
 bar:Jackie   from:01/04/2012 till:end        color:vocals
 bar:Tito     from:start till:01/12/1989 color:guitar
 bar:Tito     from:01/09/2001 till:30/09/2001 color:guitar
 bar:Tito     from:01/04/2012 till:end        color:guitar
 bar:Tito     from:start till:01/12/1989 color:vocals width:3
 bar:Tito     from:01/09/2001 till:30/09/2001 color:vocals width:3
 bar:Tito     from:01/04/2012 till:end        color:vocals width:3
 bar:Jermaine from:start till:01/12/1975 color:bass
 bar:Jermaine from:01/08/1983 till:01/12/1989 color:bass
 bar:Jermaine from:01/09/2001 till:30/09/2001 color:bass
 bar:Jermaine from:01/04/2012 till:end        color:bass
 bar:Jermaine from:start till:01/12/1975 color:vocals width:3
 bar:Jermaine from:01/08/1983 till:01/12/1989 color:vocals width:3
 bar:Jermaine from:01/09/2001 till:30/09/2001 color:vocals width:3
 bar:Jermaine from:01/04/2012 till:end        color:vocals width:3
 bar:Marlon   from:01/01/1963 till:01/12/1984 color:vocals
 bar:Marlon   from:01/09/2001 till:30/09/2001 color:vocals
 bar:Marlon   from:01/04/2012 till:end        color:vocals
 bar:Michael  from:01/01/1963 till:01/12/1984 color:vocals
 bar:Michael  from:01/09/2001 till:30/09/2001 color:vocals
 bar:Randy    from:01/12/1975 till:01/12/1989 color:keys
 bar:Randy    from:01/09/2001 till:30/09/2001 color:keys
 bar:Randy    from:01/12/1975 till:01/12/1989 color:vocals width:3
 bar:Randy    from:01/09/2001 till:30/09/2001 color:vocals width:3

LineData =

 at:18/12/1969 color:black layer:back
 at:01/05/1970 color:black layer:back
 at:01/09/1970 color:black layer:back
 at:15/10/1970 color:black layer:back
 at:01/04/1971 color:black layer:back
 at:01/05/1972 color:black layer:back
 at:01/03/1973 color:black layer:back
 at:01/09/1973 color:black layer:back
 at:01/09/1974 color:black layer:back
 at:01/05/1975 color:black layer:back
 at:01/11/1976 color:black layer:back
 at:01/10/1977 color:black layer:back
 at:17/12/1978 color:black layer:back
 at:03/07/1980 color:black layer:back
 at:06/07/1984 color:black layer:back
 at:06/06/1989 color:black layer:back

</timeline>

Напишите отзыв о статье "The Jackson 5"

Отрывок, характеризующий The Jackson 5

Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.


Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.
– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m'avoir sauve… de cet enrage… J'en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C'est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j'ai recu ca. Sacre dieu, c'etait beau. Il fallait voir ca, c'etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d'un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l'atoux que j'y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n'ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]
– J'y ai ete, [Я был там,] – сказал Пьер.
– Bah, vraiment! Eh bien, tant mieux, – сказал француз. – Vous etes de fiers ennemis, tout de meme. La grande redoute a ete tenace, nom d'une pipe. Et vous nous l'avez fait cranement payer. J'y suis alle trois fois, tel que vous me voyez. Trois fois nous etions sur les canons et trois fois on nous a culbute et comme des capucins de cartes. Oh!! c'etait beau, monsieur Pierre. Vos grenadiers ont ete superbes, tonnerre de Dieu. Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme a une revue. Les beaux hommes! Notre roi de Naples, qui s'y connait a crie: bravo! Ah, ah! soldat comme nous autres! – сказал он, улыбаясь, поело минутного молчания. – Tant mieux, tant mieux, monsieur Pierre. Terribles en bataille… galants… – он подмигнул с улыбкой, – avec les belles, voila les Francais, monsieur Pierre, n'est ce pas? [Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?]
До такой степени капитан был наивно и добродушно весел, и целен, и доволен собой, что Пьер чуть чуть сам не подмигнул, весело глядя на него. Вероятно, слово «galant» навело капитана на мысль о положении Москвы.
– A propos, dites, donc, est ce vrai que toutes les femmes ont quitte Moscou? Une drole d'idee! Qu'avaient elles a craindre? [Кстати, скажите, пожалуйста, правда ли, что все женщины уехали из Москвы? Странная мысль, чего они боялись?]
– Est ce que les dames francaises ne quitteraient pas Paris si les Russes y entraient? [Разве французские дамы не уехали бы из Парижа, если бы русские вошли в него?] – сказал Пьер.
– Ah, ah, ah!.. – Француз весело, сангвинически расхохотался, трепля по плечу Пьера. – Ah! elle est forte celle la, – проговорил он. – Paris? Mais Paris Paris… [Ха, ха, ха!.. А вот сказал штуку. Париж?.. Но Париж… Париж…]
– Paris la capitale du monde… [Париж – столица мира…] – сказал Пьер, доканчивая его речь.
Капитан посмотрел на Пьера. Он имел привычку в середине разговора остановиться и поглядеть пристально смеющимися, ласковыми глазами.
– Eh bien, si vous ne m'aviez pas dit que vous etes Russe, j'aurai parie que vous etes Parisien. Vous avez ce je ne sais, quoi, ce… [Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что то есть, эта…] – и, сказав этот комплимент, он опять молча посмотрел.
– J'ai ete a Paris, j'y ai passe des annees, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.
– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]
Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.
– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]
– L'Empereur? C'est la generosite, la clemence, la justice, l'ordre, le genie, voila l'Empereur! C'est moi, Ram ball, qui vous le dit. Tel que vous me voyez, j'etais son ennemi il y a encore huit ans. Mon pere a ete comte emigre… Mais il m'a vaincu, cet homme. Il m'a empoigne. Je n'ai pas pu resister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France. Quand j'ai compris ce qu'il voulait, quand j'ai vu qu'il nous faisait une litiere de lauriers, voyez vous, je me suis dit: voila un souverain, et je me suis donne a lui. Eh voila! Oh, oui, mon cher, c'est le plus grand homme des siecles passes et a venir. [Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.]
– Est il a Moscou? [Что, он в Москве?] – замявшись и с преступным лицом сказал Пьер.
Француз посмотрел на преступное лицо Пьера и усмехнулся.
– Non, il fera son entree demain, [Нет, он сделает свой въезд завтра,] – сказал он и продолжал свои рассказы.
Разговор их был прерван криком нескольких голосов у ворот и приходом Мореля, который пришел объявить капитану, что приехали виртембергские гусары и хотят ставить лошадей на тот же двор, на котором стояли лошади капитана. Затруднение происходило преимущественно оттого, что гусары не понимали того, что им говорили.
Капитан велел позвать к себе старшего унтер офицера в строгим голосом спросил у него, к какому полку он принадлежит, кто их начальник и на каком основании он позволяет себе занимать квартиру, которая уже занята. На первые два вопроса немец, плохо понимавший по французски, назвал свой полк и своего начальника; но на последний вопрос он, не поняв его, вставляя ломаные французские слова в немецкую речь, отвечал, что он квартиргер полка и что ему ведено от начальника занимать все дома подряд, Пьер, знавший по немецки, перевел капитану то, что говорил немец, и ответ капитана передал по немецки виртембергскому гусару. Поняв то, что ему говорили, немец сдался и увел своих людей. Капитан вышел на крыльцо, громким голосом отдавая какие то приказания.
Когда он вернулся назад в комнату, Пьер сидел на том же месте, где он сидел прежде, опустив руки на голову. Лицо его выражало страдание. Он действительно страдал в эту минуту. Когда капитан вышел и Пьер остался один, он вдруг опомнился и сознал то положение, в котором находился. Не то, что Москва была взята, и не то, что эти счастливые победители хозяйничали в ней и покровительствовали ему, – как ни тяжело чувствовал это Пьер, не это мучило его в настоящую минуту. Его мучило сознание своей слабости. Несколько стаканов выпитого вина, разговор с этим добродушным человеком уничтожили сосредоточенно мрачное расположение духа, в котором жил Пьер эти последние дни и которое было необходимо для исполнения его намерения. Пистолет, и кинжал, и армяк были готовы, Наполеон въезжал завтра. Пьер точно так же считал полезным и достойным убить злодея; но он чувствовал, что теперь он не сделает этого. Почему? – он не знал, но предчувствовал как будто, что он не исполнит своего намерения. Он боролся против сознания своей слабости, но смутно чувствовал, что ему не одолеть ее, что прежний мрачный строй мыслей о мщенье, убийстве и самопожертвовании разлетелся, как прах, при прикосновении первого человека.
Капитан, слегка прихрамывая и насвистывая что то, вошел в комнату.
Забавлявшая прежде Пьера болтовня француза теперь показалась ему противна. И насвистываемая песенка, и походка, и жест покручиванья усов – все казалось теперь оскорбительным Пьеру.
«Я сейчас уйду, я ни слова больше не скажу с ним», – думал Пьер. Он думал это, а между тем сидел все на том же месте. Какое то странное чувство слабости приковало его к своему месту: он хотел и не мог встать и уйти.
Капитан, напротив, казался очень весел. Он прошелся два раза по комнате. Глаза его блестели, и усы слегка подергивались, как будто он улыбался сам с собой какой то забавной выдумке.
– Charmant, – сказал он вдруг, – le colonel de ces Wurtembourgeois! C'est un Allemand; mais brave garcon, s'il en fut. Mais Allemand. [Прелестно, полковник этих вюртембергцев! Он немец; но славный малый, несмотря на это. Но немец.]
Он сел против Пьера.
– A propos, vous savez donc l'allemand, vous? [Кстати, вы, стало быть, знаете по немецки?]
Пьер смотрел на него молча.
– Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?]
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]
– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]