The Legend of Zelda (игра)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
The Legend of Zelda

Разработчик
Издатель
Часть серии
Даты выпуска
Жанр
Возрастные
рейтинги
ESRB: EEveryone
OFLC (A): GGeneral
Носители
Платформы
Режим игры

The Legend of Zelda (яп. THE HYRULE FANTASY ゼルダの伝説 THE HYRULE FANTASY Дзэруда но Дэнсэцу, также известная в Японии как «The Hyrule Fantasy: The Legend of Zelda») — видеоигра, разработанная Сигэру Миямото и выпущенная Nintendo для приставки Famicom в 1986 году[1]. В августе 1987 года игра была выпущена на североамериканском рынке, в ноябре того же года — в Европе.

Первая игра в серии The Legend of Zelda. Игра стала бестселлером для платформы, было продано 6,5 млн копий[4].





Сюжет

Сюжет игры The Legend of Zelda в очень сжатой форме описывается во вступлении к игре и куда более подробно — в сопровождавшем игру иллюстрированном руководстве пользователя. Действие игры разворачивается в вымышленном королевстве Хайрул (англ. Hyrule). Вторгшаяся в Хайрул армия могущественного принца Тьмы Гэнона (англ. Ganon) ввергла королевство в хаос, сам Гэнон захватил Triforce of Power, магический артефакт, дарующий своему владельцу великую мощь. Принцесса Хайрула Зельда, владевшая другим артефактом, Triforce of Wisdom, разделила его на восемь фрагментов и спрятала их от Гэнона в тайных подземельях королевства.

В буклете рассказывается, как однажды старая женщина по имени Импа, доверенная кормилица принцессы Зельды, была окружена приспешниками Гэнона, и главный герой игры Линк обратил их в бегство. Импа поведала Линку о бедствии, обрушившемся на Хайрул, и тот решил спасти Зельду. Но чтобы сразиться с Гэноном, ему нужно предварительно найти и собрать воедино рассредоточенные по стране фрагменты Трифорса Мудрости.

Игровой процесс

Игровой процесс The Legend of Zelda представляет собой комбинацию из экшна, адвенчуры, RPG и игр-головоломок. Игроку предлагается управлять главным героем в реальном времени и вести бои с противниками в аркадном режиме, в то же время имеется возможность увеличить по ходу игры показатели героя и характеристики оружия, присутствует инвентарь с возможностью использования некоторого количества полезных предметов. Игровой интерфейс представлен на двух экранах — «главном» и «вспомогательном», переключение между которыми производится нажатием кнопки «Start». На главном экране происходят игровые события: перемещение игрового персонажа по уровню, бои с монстрами и т. д., в то время как вспомогательный экран отображает инвентарь персонажа, количество найденных фрагментов Трифорса и использующееся в данный момент дополнительное оружие.

Игровой мир показан в проекции «сверху-сбоку», игрок управляет персонажем по имени Линк (можно назначить другое имя), который первоначально из снаряжения имеет только лёгкий щит. Найдя меч (или любое другое оружие[5]), игрок получает возможность атаковать монстров и начинает исследование мира.

Убитый противник может оставить после себя бонус: драгоценные камни Rupees (выполняющие в игре роль платёжного средства), либо сердечко, восстанавливающее уровень здоровья. Иногда убийство монстра может освободить фею, волшебное существо, которое полностью восстанавливает здоровье Линка. Иногда — волшебные часы, на время парализующие монстров.

В игре отсутствует карта мира, есть только карты подземелий (которые спрятаны в лабиринтах и требуют дополнительного поиска) и своеобразный радар в верхнем левом углу «главного» экрана, на котором отображается настоящее местонахождение Линка в игровом мире. Руководство пользователя, вопреки традиции, не содержало в себе подробной карты игрового мира, только инструкции по достижению первого лабиринта и фрагмент карты, руководствуясь которым игрок мог найти второй лабиринт.

Оружие и броня

Основным оружием в игре является меч. В игре присутствует три разных меча, доступных для игрока и отличающихся своими характеристиками: базовый меч (англ. Sword), Белый меч (англ. White sword) и Магический меч (англ. Magical sword). Каждый последующий наносит урон в 2 раза больший, чем предыдущий[6]. Пока здоровью Линка не нанесён ущерб (то есть все сердечки, обозначающие его уровень здоровья, остаются красными), он способен при атаке кидать меч, нанося противнику повреждения с безопасного расстояния. Как только Линк получает ранение и здоровье его снижается, он теряет способность к такой атаке и вынужден рубить врагов в ближнем бою, либо использовать дополнительное оружие.

В качестве такого оружия имеются:

  • деревянный бумеранг (парализует противника, способен убить слабого врага и помогает подбирать бонусы, находящиеся вне досягаемости для игрового персонажа)
  • магический бумеранг (наносит больше повреждений)
  • деревянные стрелы
  • серебряные стрелы
  • лук (без него стрелы бесполезны)
  • бомбы (первоначально Линк может носить не более восьми бомб, но в ходе исследований подземелий это количество может увеличиться)
  • магический жезл (мощность заклинаний можно увеличить, найдя книгу заклинаний Book of Magic)

Базовый щит, с которым Линк начинает игру, способен защитить от атак только в начале игры. Его желательно заменить на более прочный магический (англ. Magical shield), который может останавливать большинство атак противников и который можно приобрести у торговца.

Инвентарь

В игре имеется набор предметов, использование которых может существенно облегчить её прохождение, а тот факт что без некоторых из них завершить игру невозможно, стимулирует игрока для активных поисков. Некоторые из предметов (обычно в их базовом варианте) можно приобрести у торговца, более ценные спрятаны в тайниках лабиринтов.

Список предметов:

  • еда (кусок мяса) — можно использовать как приманку для отвлечения монстров, либо для подкупа.
  • синяя свеча — с её помощью можно освещать тёмные комнаты лабиринта, а также обнаруживать тайники на поверхности, сжигая кусты. При использовании выбрасывает язык пламени, который может нанести повреждение как монстрам, так и самому Линку.
  • красная свеча — выполняет те же функции, что и синяя, но может освещать более одного раза за комнату лабиринта.
  • синее кольцо — снижает урон от атаки противника в половину.
  • красное кольцо — снижает повреждение от атаки противника до четверти.
  • браслет силы — придаёт Линку силы, достаточные для того чтобы поднимать камни (что помогает обнаруживать тайники).
  • флейта — старинный музыкальный инструмент, наделённый магическими свойствами. Может использоваться против некоторых боссов, а также для обнаружения тайников. Критичен для прохождения игры.
  • плот — средство для преодоления водных преград. Критичен для прохождения.
  • лестница — средство для преодоления препятствий. Критична для прохождения.
  • ключ — с его помощью отпираются двери в лабиринтах. Одноразовый предмет.
  • магический ключ — отпирает двери, может использоваться бесконечное число раз.
  • карта лабиринта — помогает ориентироваться в незнакомом лабиринте.
  • компас лабиринта — отмечает на карте местонахождение фрагмента Трифорса и спрятанный ценный предмет.
  • живая вода — восстанавливает уровень здоровья, бывает двух типов: синяя и красная.

Неигровые персонажи

Помимо монстров (см. ниже) в игровом мире присутствует небольшое количество неигровых персонажей, с которыми игрок может взаимодействовать. Некоторые из неигровых персонажей занимаются торговлей, другие могут предоставить ценную информацию, способную помочь в прохождении игры. Местонахождение этих персонажей фиксировано, чаще всего они обитают в пещерах, в потайных подземельях и (иногда) в лабиринтах. Всего в игре насчитывается три типа неигровых персонажей: старик, старуха и торговец. Иногда роль неигрового персонажа выполняет нейтрально настроенный монстр (как правило моблин).

Некоторые из обитателей предлагают сыграть в игру («Lat’s Play Money Making Game»), в которой можно выиграть определённое количество Rupees.

Лабиринты

Восемь фрагментов Трифорса Мудрости спрятаны в восьми подземных лабиринтах, населённых монстрами. Каждый фрагмент охраняет босс, для победы над которым обычно требуется затратить больше времени либо проявить смекалку (обычно явно выраженное превосходство в чём-то одном оборачивается для босса слабостью в другом, на уязвимые места боссов могут указать редкие неигровые персонажи, встречающиеся в лабиринтах).

Восемь лабиринтов являются т. н. квестами и пронумерованы от 1 до 8, по мере возрастания сложности прохождения и опасности встречающихся в них монстров. Руководство пользователя настоятельно советовало соблюдать очерёдность прохождения, поскольку предметы, найденные в одних лабиринтах, способны сильно облегчить прохождение других[7]. Найдя все восемь фрагментов Трифорса Мудрости, Линк должен взорвать стену в горе и попасть в девятый лабиринт — Смертельные горы (англ. Death Mountain), обитель Гэнона. В каждом из них, помимо фрагмента Трифорса, также спрятан один (в конечных лабиринтах — два) предмета инвентаря, которые невозможно найти в другом месте и которые нельзя приобрести у торговцев.

Список лабиринтов и предметов:

  1. Eagle (Level 1) — лук.
  2. Moon (Level 2) — магический бумеранг.
  3. Manji (Level 3) — плот.
  4. Snake (Level 4) — лестница.
  5. Lizard (Level 5) — флейта.
  6. Dragon (Level 6) — магический посох.
  7. Demon (Level 7) — красная свеча.
  8. Lion (Level 8) — магический ключ, книга заклинаний для посоха.
  9. Death Mountain (Level 9) — обитель Гэнона — серебряные стрелы, красное кольцо.

Противники

Представлены в порядке, указанном в руководстве пользователя игры[8].

Обитающие на поверхности

  • Tektite — паукообразное существо с одним глазом, встречаются голубые и красные.
  • Octorok — осьминог, живущий под землёй. Плюётся камнями, встречаются красные и голубые.
  • Leever — живущее под землёй создание, питается энергией существ, которые по неосторожности подходят к нему чересчур близко. Также встречаются голубые и красные.
  • Peahat — призраки цветов, передвигаются по местности, раскручиваясь вдоль вертикальной оси. Могут быть уничтожены только когда останавливаются.
  • Molblin — гоблины с мордами бульдогов, живут в лесах. Атакуют, метая в героя копья.
  • Armos — могучие воины, превращённые когда-то в каменные статуи. Оживают от неосторожного прикосновения Линка.
  • Ghini — призраки, охраняющие кладбища. Так же сильны, как и Armos.
  • Lynel — защитники Смертельных Гор, похожие на кентавров.
  • Zola — наполовину рыба, наполовину женщина, живёт в воде.
  • Rock — обычные камни, падающие в Смертельных горах во время камнепадов.

Обитающие в лабиринтах

  • Zol & Gel — желеобразные твари, живущие в подземных лабиринтах. От удара Zol делится на два Gel, которые меньше размером.
  • Rope — ядовитые змеи, атакуют стремительно.
  • Vire & Keese — крылатые дьяволы, от удара Vire распадается на двух Keese, которые похожи на летучих мышей, но более агрессивны.
  • Stalfos — ожившие скелеты.
  • Wall Master — рука чудовища, появляющаяся из стен лабиринта. Если сумеет схватить Линка, переносит его назад ко входу в лабиринт.
  • Goriya — красные или синие дьяволы, вооружены бумерангами.
  • Wizzrobe — могущественные Мастера Перемещений. Появляются здесь и там и атакуют Линка при помощи заклинаний.
  • Darknut — рыцари в доспехах, блокируют любые атаки Линка своим щитом.
  • Pols Voice — кроликообразные призраки с большими ушами.
  • Like Like — трубчатые монстры, пожирающие магические щиты.
  • Gibdo — живые мумии.
  • Moldorm — гигантский червь, обитающий в лабиринтах.
  • Dadongo — гигантский носорог, похожий на трицератопса.
  • Manhandla — гигантское плотоядное растение-людоед с четырьмя руками-пастями.
  • Aquamentus — единорог, испускающий лучи.
  • Patra — нападают группами.
  • Digdogger — гигантский морской ёж, будучи атакованным делится на группу более мелких тварей.
  • Gohma — гигантский краб с твёрдым панцирем. Умирает, если стрелять из лука в открытый глаз.
  • Gleeok — многоголовый дракон (количество голов варьируется от двух до четырёх). Отрубленные головы сохраняют активность и продолжают атаковать Линка.
  • Bubble — духи умерших. Их прикосновение сбивает Линка с толку, в итоге некоторое время после столкновения он неспособен поднять меч.
  • Гэнон — последний главарь. Он невидим и появляется только при ударе мечом. После нескольких ударов он замирает, в этот момент нужно стрелять в него из лука серебряными стрелами.

Second Quest

После прохождения The Legend of Zelda игроку становится доступным более сложный уровень, официально называющийся Второй поход (англ. Second Quest). «Второй поход» отличается другими лабиринтами, изменением расположения в них предметов и более сильными монстрами. Имеется возможность запустить «Второй поход» в начале новой игры, для этого достаточно создать учётную запись игрока с именем Zelda.

Производство

Над игрой работал творческий коллектив под руководством Сигэру Миямото. Одновременно с The Legend of Zelda этот же состав работал и над Super Mario Bros., стараясь, по словам Миямото, сохранить индивидуальность обоих проектов, так непохожих друг на друга[9]. В команде Миямото работали соавтор идеи дизайнер Тэдзука Такаси и композитор Кодзи Кондо.

Признание

В первом выпуске журнала Nintendo Power (июль-август 1988 года) игра возглавила тридцатку лучших и продолжала занимать высокие позиции до начала 1990-х годов. В том же году The Legend of Zelda была выбрана игроками для награды Nintendo Power Awards в номинации «Best Challenge».

Журнал Game Informer поместил игру на первое место своего списка «Лучших игр всех времён», журнал EGM — на 5-е место списка «200 Величайших Видеоигр своего времени»[10], журнал Nintendo Power — на 7-е место списка «200 Best Nintendo Games Ever»[11]. Official Nintendo Magazine поместил игру на 77-е место списка «Greatest Nintendo games of all time»[12], а посетители сайта Imagine Games Network голосованием присвоили ей 80-е место в «Top 99 Games»[13].

Интересные факты

  • Принцесса Зельда, имя которой дало название всей серии игр, в первой игре появляется лишь в заключительной сцене.
  • Своё имя принцесса Зельда получала в честь жены писателя Ф. С. Фицджеральда, Зельды Фицджеральд (1900—1947). В статье пионера индустрии видеоигр Тодда Моуватта Миямото рассказывает: «Она была во всех смыслах известной и красивой женщиной и мне понравилось звучание её имени. Так что я взял на себя смелость использования её имени в названии игры»[14].
  • Японская версия The Legend of Zelda для Famicom Disk System была выпущена на Famicom Disk. Эта версия использовала возможности привода для сохранения состояния игры (а не как в американской версии встроенную память, заряда которой при правильной эксплуатации должно было хватить на 5 лет), а также имела некоторые другие отличия. Так в руководстве пользователя, сопровождавшем североамериканское издание игры, говорилось что монстр Pols Voice, призрак с большими ушами, «ненавидит громкий шум». Японская версия The Legend of Zelda использовала встроенный в джойстики Famicom микрофон, крикнув (или сильно дунув) в который можно было убить Pols Voice; в то время как в американской версии NES микрофонов не имелось, и игроки, найдя в одном из подземелий флейту, безуспешно пытались уничтожить с её помощью этих монстров.
  • Имя Сигэру Миямото в заключительных титрах игры, вероятно по ошибке, было искажено — в качестве продюсера и директора он значился как S. Miyahon.
  • Имя принца Тьмы Гэнона в текстовом вступлении к игре было написано как Gannon.
  • Денежная единица игры, драгоценный камень Ruby (Rubies) был переведён как Rupy (Rupies) — также, по всей вероятности, ошибочно.
  • Фраза It's dangerous to go alone! Take this. (В одиночку идти опасно! Возьми это.), появляющаяся в самом начале игры (когда старик вручает Линку меч) стала интернет-мемом.

Источники, примечания

  1. 1 2 [www.gamespot.com/famicomds/adventure/zeldanodensetsu/index.html Zelda no Densetsu]. GameSpot. Проверено 30 сентября 2006. [www.webcitation.org/65XteeIfN Архивировано из первоисточника 18 февраля 2012].
  2. [www.gamespot.com/nes/adventure/legendofzelda/index.html The Legend of Zelda]. GameSpot. Проверено 30 сентября 2006. [www.webcitation.org/65XtfaYwz Архивировано из первоисточника 18 февраля 2012].
  3. Famicom Disk — двухсторонняя дискета, использовавшаяся как носитель для Famicom Disk System, каждая из сторон ёмкостью 64 Кб.
  4. [web.archive.org/web/20051126100623/www.the-magicbox.com/game032504.shtml The Magic Box], 25 марта 2004 года.
  5. Среди поклонников игры The Legend of Zelda часто можно услышать, что опытный игрок способен пройти все восемь лабиринтов и даже победить Гэнона без меча.
  6. «The Legend of Zelda: Instruction Booklet», Nintendo of America Inc., 1987 год, стр. 19.
  7. «The Legend of Zelda: Instruction Booklet», Nintendo of America Inc., 1987 год, стр. 32.
  8. «The Legend of Zelda: Instruction Booklet», Nintendo of America Inc., 1987 год, стр. 29-38.
  9. [www.miyamotoshrine.com/theman/interviews/230403.shtml Интервью Миямото] на [www.miyamotoshrine.com/ Myamoto Shrine: Shigeru Miyamoto’s Home on The Web].
  10. Electronic Gaming Monthly, февраль 2006 года.
  11. Nintendo Power 200, «NP Top 200», февраль 2006 года.
  12. ONM, [www.officialnintendomagazine.co.uk/article.php?id=7206 100 Best Nintendo Games].
  13. IGN and KFC Snacker presents: [microsites.ign.com/kfc/top99games/3.html Readers Top 99 Games].
  14. Mowatt, Todd: [www.amazon.com/exec/obidos/tg/feature/-/117177/ In the Game: Nintendo’s Shigeru Miyamoto].

Напишите отзыв о статье "The Legend of Zelda (игра)"

Ссылки

  • [www.zelda.com/universe/game/zelda/ «The Legend of Zelda»] на Zelda.com
  • [www.mobygames.com/game//legend-of-zelda The Legend of Zelda (игра)(англ.) на сайте MobyGames
  • [www.shedevr.org.ru/zelda64rus/translations.html Любительский перевод игры на русский язык]
  • [www.qwasd.ru/arcades/platformers/legenda-zeldy/ Онлайн-эмулятор]

Отрывок, характеризующий The Legend of Zelda (игра)

L'absence, dont vous dites tant de mal, n'a donc pas eu son influenсе habituelle sur vous. Vous vous plaignez de l'absence – que devrai je dire moi, si j'osais me plaindre, privee de tous ceux qui me sont chers? Ah l si nous n'avions pas la religion pour nous consoler, la vie serait bien triste. Pourquoi me supposez vous un regard severe, quand vous me parlez de votre affection pour le jeune homme? Sous ce rapport je ne suis rigide que pour moi. Je comprends ces sentiments chez les autres et si je ne puis approuver ne les ayant jamais ressentis, je ne les condamiene pas. Me parait seulement que l'amour chretien, l'amour du prochain, l'amour pour ses ennemis est plus meritoire, plus doux et plus beau, que ne le sont les sentiments que peuvent inspire les beaux yeux d'un jeune homme a une jeune fille poetique et aimante comme vous.
«La nouvelle de la mort du comte Безухой nous est parvenue avant votre lettre, et mon pere en a ete tres affecte. Il dit que c'etait avant derienier representant du grand siecle, et qu'a present c'est son tour; mais qu'il fera son possible pour que son tour vienne le plus tard possible. Que Dieu nous garde de ce terrible malheur! Je ne puis partager votre opinion sur Pierre que j'ai connu enfant. Il me paraissait toujours avoir un coeur excellent, et c'est la qualite que j'estime le plus dans les gens. Quant a son heritage et au role qu'y a joue le prince Basile, c'est bien triste pour tous les deux. Ah! chere amie, la parole de notre divin Sauveur qu'il est plus aise a un hameau de passer par le trou d'une aiguille, qu'il ne l'est a un riche d'entrer dans le royaume de Dieu, cette parole est terriblement vraie; je plains le prince Basile et je regrette encore davantage Pierre. Si jeune et accable de cette richesse, que de tentations n'aura t il pas a subir! Si on me demandait ce que je desirerais le plus au monde, ce serait d'etre plus pauvre que le plus pauvre des mendiants. Mille graces, chere amie, pour l'ouvrage que vous m'envoyez, et qui fait si grande fureur chez vous. Cependant, puisque vous me dites qu'au milieu de plusurs bonnes choses il y en a d'autres que la faible conception humaine ne peut atteindre, il me parait assez inutile de s'occuper d'une lecture inintelligible, qui par la meme ne pourrait etre d'aucun fruit. Je n'ai jamais pu comprendre la passion qu'ont certaines personnes de s'embrouiller l'entendement, en s'attachant a des livres mystiques, qui n'elevent que des doutes dans leurs esprits, exaltant leur imagination et leur donnent un caractere d'exageration tout a fait contraire a la simplicite chretnne. Lisons les Apotres et l'Evangile. Ne cherchons pas a penetrer ce que ceux la renferment de mysterux, car, comment oserions nous, miserables pecheurs que nous sommes, pretendre a nous initier dans les secrets terribles et sacres de la Providence, tant que nous portons cette depouille charienelle, qui eleve entre nous et l'Eterienel un voile impenetrable? Borienons nous donc a etudr les principes sublimes que notre divin Sauveur nous a laisse pour notre conduite ici bas; cherchons a nous y conformer et a les suivre, persuadons nous que moins nous donnons d'essor a notre faible esprit humain et plus il est agreable a Dieu, Qui rejette toute science ne venant pas de Lui;que moins nous cherchons a approfondir ce qu'il Lui a plu de derober a notre connaissance,et plutot II nous en accordera la decouverte par Son divin esprit.
«Mon pere ne m'a pas parle du pretendant, mais il m'a dit seulement qu'il a recu une lettre et attendait une visite du prince Basile. Pour ce qui est du projet de Marieiage qui me regarde, je vous dirai, chere et excellente amie, que le Marieiage, selon moi,est une institution divine a laquelle il faut se conformer. Quelque penible que cela soit pour moi, si le Tout Puissant m'impose jamais les devoirs d'epouse et de mere, je tacherai de les remplir aussi fidelement que je le pourrai, sans m'inquieter de l'examen de mes sentiments a l'egard de celui qu'il me donnera pour epoux. J'ai recu une lettre de mon frere, qui m'annonce son arrivee a Лысые Горы avec sa femme. Ce sera une joie de courte duree, puisqu'il nous quitte pour prendre part a cette malheureuse guerre, a laquelle nous sommes entraines Dieu sait, comment et pourquoi. Non seulement chez vous au centre des affaires et du monde on ne parle que de guerre, mais ici, au milieu de ces travaux champetres et de ce calme de la nature, que les citadins se representent ordinairement a la campagne, les bruits de la guerre se font entendre et sentir peniblement. Mon pere ne parle que Marieche et contreMarieche, choses auxquelles je ne comprends rien; et avant hier en faisant ma promenade habituelle dans la rue du village, je fus temoin d'une scene dechirante… C'etait un convoi des recrues enroles chez nous et expedies pour l'armee… Il fallait voir l'etat dans lequel se trouvant les meres, les femmes, les enfants des hommes qui partaient et entendre les sanglots des uns et des autres!
On dirait que l'humanite a oublie les lois de son divin Sauveur, Qui prechait l'amour et le pardon des offenses, et qu'elle fait consister son plus grand merite dans l'art de s'entretuer.
«Adieu, chere et bonne amie, que notre divin Sauveur et Sa tres Sainte Mere vous aient en Leur sainte et puissante garde. Marieie».
[Милый и бесценный друг. Ваше письмо от 13 го доставило мне большую радость. Вы всё еще меня любите, моя поэтическая Юлия. Разлука, о которой вы говорите так много дурного, видно, не имела на вас своего обычного влияния. Вы жалуетесь на разлуку, что же я должна была бы сказать, если бы смела, – я, лишенная всех тех, кто мне дорог? Ах, ежели бы не было у нас религии для утешения, жизнь была бы очень печальна. Почему приписываете вы мне строгий взгляд, когда говорите о вашей склонности к молодому человеку? В этом отношении я строга только к себе. Я понимаю эти чувства у других, и если не могу одобрять их, никогда не испытавши, то и не осуждаю их. Мне кажется только, что христианская любовь, любовь к ближнему, любовь к врагам, достойнее, слаще и лучше, чем те чувства, которые могут внушить прекрасные глаза молодого человека молодой девушке, поэтической и любящей, как вы.
Известие о смерти графа Безухова дошло до нас прежде вашего письма, и мой отец был очень тронут им. Он говорит, что это был предпоследний представитель великого века, и что теперь черед за ним, но что он сделает все, зависящее от него, чтобы черед этот пришел как можно позже. Избави нас Боже от этого несчастия.
Я не могу разделять вашего мнения о Пьере, которого знала еще ребенком. Мне казалось, что у него было всегда прекрасное сердце, а это то качество, которое я более всего ценю в людях. Что касается до его наследства и до роли, которую играл в этом князь Василий, то это очень печально для обоих. Ах, милый друг, слова нашего Божественного Спасителя, что легче верблюду пройти в иглиное ухо, чем богатому войти в царствие Божие, – эти слова страшно справедливы. Я жалею князя Василия и еще более Пьера. Такому молодому быть отягощенным таким огромным состоянием, – через сколько искушений надо будет пройти ему! Если б у меня спросили, чего я желаю более всего на свете, – я желаю быть беднее самого бедного из нищих. Благодарю вас тысячу раз, милый друг, за книгу, которую вы мне посылаете и которая делает столько шуму у вас. Впрочем, так как вы мне говорите, что в ней между многими хорошими вещами есть такие, которых не может постигнуть слабый ум человеческий, то мне кажется излишним заниматься непонятным чтением, которое по этому самому не могло бы принести никакой пользы. Я никогда не могла понять страсть, которую имеют некоторые особы, путать себе мысли, пристращаясь к мистическим книгам, которые возбуждают только сомнения в их умах, раздражают их воображение и дают им характер преувеличения, совершенно противный простоте христианской.
Будем читать лучше Апостолов и Евангелие. Не будем пытаться проникнуть то, что в этих книгах есть таинственного, ибо как можем мы, жалкие грешники, познать страшные и священные тайны Провидения до тех пор, пока носим на себе ту плотскую оболочку, которая воздвигает между нами и Вечным непроницаемую завесу? Ограничимся лучше изучением великих правил, которые наш Божественный Спаситель оставил нам для нашего руководства здесь, на земле; будем стараться следовать им и постараемся убедиться в том, что чем меньше мы будем давать разгула нашему уму, тем мы будем приятнее Богу, Который отвергает всякое знание, исходящее не от Него, и что чем меньше мы углубляемся в то, что Ему угодно было скрыть от нас, тем скорее даст Он нам это открытие Своим божественным разумом.
Отец мне ничего не говорил о женихе, но сказал только, что получил письмо и ждет посещения князя Василия; что касается до плана супружества относительно меня, я вам скажу, милый и бесценный друг, что брак, по моему, есть божественное установление, которому нужно подчиняться. Как бы то ни было тяжело для меня, но если Всемогущему угодно будет наложить на меня обязанности супруги и матери, я буду стараться исполнять их так верно, как могу, не заботясь об изучении своих чувств в отношении того, кого Он мне даст супругом.
Я получила письмо от брата, который мне объявляет о своем приезде с женой в Лысые Горы. Радость эта будет непродолжительна, так как он оставляет нас для того, чтобы принять участие в этой войне, в которую мы втянуты Бог знает как и зачем. Не только у вас, в центре дел и света, но и здесь, среди этих полевых работ и этой тишины, какую горожане обыкновенно представляют себе в деревне, отголоски войны слышны и дают себя тяжело чувствовать. Отец мой только и говорит, что о походах и переходах, в чем я ничего не понимаю, и третьего дня, делая мою обычную прогулку по улице деревни, я видела раздирающую душу сцену.
Это была партия рекрут, набранных у нас и посылаемых в армию. Надо было видеть состояние, в котором находились матери, жены и дети тех, которые уходили, и слышать рыдания тех и других. Подумаешь, что человечество забыло законы своего Божественного Спасителя, учившего нас любви и прощению обид, и что оно полагает главное достоинство свое в искусстве убивать друг друга.
Прощайте, милый и добрый друг. Да сохранит вас наш Божественный Спаситель и его Пресвятая Матерь под Своим святым и могущественным покровом. Мария.]
– Ah, vous expediez le courier, princesse, moi j'ai deja expedie le mien. J'ai ecris а ma pauvre mere, [А, вы отправляете письмо, я уж отправила свое. Я писала моей бедной матери,] – заговорила быстро приятным, сочным голоском улыбающаяся m lle Bourienne, картавя на р и внося с собой в сосредоточенную, грустную и пасмурную атмосферу княжны Марьи совсем другой, легкомысленно веселый и самодовольный мир.
– Princesse, il faut que je vous previenne, – прибавила она, понижая голос, – le prince a eu une altercation, – altercation, – сказала она, особенно грассируя и с удовольствием слушая себя, – une altercation avec Michel Ivanoff. Il est de tres mauvaise humeur, tres morose. Soyez prevenue, vous savez… [Надо предупредить вас, княжна, что князь разбранился с Михайлом Иванычем. Он очень не в духе, такой угрюмый. Предупреждаю вас, знаете…]
– Ah l chere amie, – отвечала княжна Марья, – je vous ai prie de ne jamais me prevenir de l'humeur dans laquelle se trouve mon pere. Je ne me permets pas de le juger, et je ne voudrais pas que les autres le fassent. [Ах, милый друг мой! Я просила вас никогда не говорить мне, в каком расположении духа батюшка. Я не позволю себе судить его и не желала бы, чтоб и другие судили.]
Княжна взглянула на часы и, заметив, что она уже пять минут пропустила то время, которое должна была употреблять для игры на клавикордах, с испуганным видом пошла в диванную. Между 12 и 2 часами, сообразно с заведенным порядком дня, князь отдыхал, а княжна играла на клавикордах.


Седой камердинер сидел, дремля и прислушиваясь к храпению князя в огромном кабинете. Из дальней стороны дома, из за затворенных дверей, слышались по двадцати раз повторяемые трудные пассажи Дюссековой сонаты.
В это время подъехала к крыльцу карета и бричка, и из кареты вышел князь Андрей, высадил свою маленькую жену и пропустил ее вперед. Седой Тихон, в парике, высунувшись из двери официантской, шопотом доложил, что князь почивают, и торопливо затворил дверь. Тихон знал, что ни приезд сына и никакие необыкновенные события не должны были нарушать порядка дня. Князь Андрей, видимо, знал это так же хорошо, как и Тихон; он посмотрел на часы, как будто для того, чтобы поверить, не изменились ли привычки отца за то время, в которое он не видал его, и, убедившись, что они не изменились, обратился к жене:
– Через двадцать минут он встанет. Пройдем к княжне Марье, – сказал он.
Маленькая княгиня потолстела за это время, но глаза и короткая губка с усиками и улыбкой поднимались так же весело и мило, когда она заговорила.
– Mais c'est un palais, – сказала она мужу, оглядываясь кругом, с тем выражением, с каким говорят похвалы хозяину бала. – Allons, vite, vite!… [Да это дворец! – Пойдем скорее, скорее!…] – Она, оглядываясь, улыбалась и Тихону, и мужу, и официанту, провожавшему их.
– C'est Marieie qui s'exerce? Allons doucement, il faut la surprendre. [Это Мари упражняется? Тише, застанем ее врасплох.]
Князь Андрей шел за ней с учтивым и грустным выражением.
– Ты постарел, Тихон, – сказал он, проходя, старику, целовавшему его руку.
Перед комнатою, в которой слышны были клавикорды, из боковой двери выскочила хорошенькая белокурая француженка.
M lle Bourienne казалась обезумевшею от восторга.
– Ah! quel bonheur pour la princesse, – заговорила она. – Enfin! Il faut que je la previenne. [Ах, какая радость для княжны! Наконец! Надо ее предупредить.]
– Non, non, de grace… Vous etes m lle Bourienne, je vous connais deja par l'amitie que vous рorte ma belle soeur, – говорила княгиня, целуясь с француженкой. – Elle ne nous attend рas? [Нет, нет, пожалуйста… Вы мамзель Бурьен; я уже знакома с вами по той дружбе, какую имеет к вам моя невестка. Она не ожидает нас?]
Они подошли к двери диванной, из которой слышался опять и опять повторяемый пассаж. Князь Андрей остановился и поморщился, как будто ожидая чего то неприятного.
Княгиня вошла. Пассаж оборвался на середине; послышался крик, тяжелые ступни княжны Марьи и звуки поцелуев. Когда князь Андрей вошел, княжна и княгиня, только раз на короткое время видевшиеся во время свадьбы князя Андрея, обхватившись руками, крепко прижимались губами к тем местам, на которые попали в первую минуту. M lle Bourienne стояла около них, прижав руки к сердцу и набожно улыбаясь, очевидно столько же готовая заплакать, сколько и засмеяться.
Князь Андрей пожал плечами и поморщился, как морщатся любители музыки, услышав фальшивую ноту. Обе женщины отпустили друг друга; потом опять, как будто боясь опоздать, схватили друг друга за руки, стали целовать и отрывать руки и потом опять стали целовать друг друга в лицо, и совершенно неожиданно для князя Андрея обе заплакали и опять стали целоваться. M lle Bourienne тоже заплакала. Князю Андрею было, очевидно, неловко; но для двух женщин казалось так естественно, что они плакали; казалось, они и не предполагали, чтобы могло иначе совершиться это свидание.
– Ah! chere!…Ah! Marieie!… – вдруг заговорили обе женщины и засмеялись. – J'ai reve сette nuit … – Vous ne nous attendez donc pas?… Ah! Marieie,vous avez maigri… – Et vous avez repris… [Ах, милая!… Ах, Мари!… – А я видела во сне. – Так вы нас не ожидали?… Ах, Мари, вы так похудели. – А вы так пополнели…]
– J'ai tout de suite reconnu madame la princesse, [Я тотчас узнала княгиню,] – вставила m lle Бурьен.
– Et moi qui ne me doutais pas!… – восклицала княжна Марья. – Ah! Andre, je ne vous voyais pas. [А я не подозревала!… Ах, Andre, я и не видела тебя.]
Князь Андрей поцеловался с сестрою рука в руку и сказал ей, что она такая же pleurienicheuse, [плакса,] как всегда была. Княжна Марья повернулась к брату, и сквозь слезы любовный, теплый и кроткий взгляд ее прекрасных в ту минуту, больших лучистых глаз остановился на лице князя Андрея.
Княгиня говорила без умолку. Короткая верхняя губка с усиками то и дело на мгновение слетала вниз, притрогивалась, где нужно было, к румяной нижней губке, и вновь открывалась блестевшая зубами и глазами улыбка. Княгиня рассказывала случай, который был с ними на Спасской горе, грозивший ей опасностию в ее положении, и сейчас же после этого сообщила, что она все платья свои оставила в Петербурге и здесь будет ходить Бог знает в чем, и что Андрей совсем переменился, и что Китти Одынцова вышла замуж за старика, и что есть жених для княжны Марьи pour tout de bon, [вполне серьезный,] но что об этом поговорим после. Княжна Марья все еще молча смотрела на брата, и в прекрасных глазах ее была и любовь и грусть. Видно было, что в ней установился теперь свой ход мысли, независимый от речей невестки. Она в середине ее рассказа о последнем празднике в Петербурге обратилась к брату:
– И ты решительно едешь на войну, Andre? – сказала oia, вздохнув.
Lise вздрогнула тоже.
– Даже завтра, – отвечал брат.
– II m'abandonne ici,et Du sait pourquoi, quand il aur pu avoir de l'avancement… [Он покидает меня здесь, и Бог знает зачем, тогда как он мог бы получить повышение…]