The Show Must Go On

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
«The Show Must Go On»
Сингл Queen
с альбома Innuendo
Выпущен

14 октября 1991

Формат

7"/12", CD

Записан

1990

Жанр

хард-рок
арт-рок

Длительность

4:31

Продюсер

Queen and David Richards

Композитор

Queen

Лейбл

Parlophone Records (Europe), Hollywood Records (US)

Места в чартах
Хронология синглов Queen
«These Are the Days of Our Lives»
(1991)
«The Show Must Go On»
(1991)
«Bohemian Rhapsody/These Are the Days of Our Lives»
(1991)
 [youtube.com/watch?v=t99KH0TR-J4 «The Show Must Go On»]

«The Show Must Go On» (рус. Шоу должно продолжаться) — песня английской рок-группы Queen из альбома Innuendo.

Многие поклонники группы считают её одной из самых лучших песен Queen и одной из самых известных песен рок-музыки вообще. Песня вошла в сборник группы Greatest Hits II.

На концерте памяти Фредди Меркьюри песню исполнил Элтон Джон. Брайан Мэй и Роджер Тейлор исполняли её на своих сольных концертах.





История создания

Мэй специально написал эту песню для Фредди, так как он был из тех немногих, кто знал про его болезнь.

Из интервью Брайана Мэя CNN, 9 января 2000:

The Show Must Go On написана совместно, это песня Queen, потому что в итоге мы решили всему давать авторство Queen. Но вы знаете, я считаю эту песню своим ребёнком, так как большую часть времени Фредди сидел вот здесь, и это были прекрасные ощущения, потому что в то время Фредди не мог или не хотел выражать себя через поэзию, кроме нескольких случаев. И он знал об этой задумке. Он знал, что это был способ выразить всё то, что мы чувствовали по отношению к нему. Когда я спел главную партию для Фредди — а петь, в основном, приходилось фальцетом, потому что я не мог петь так высоко — я спросил его, всё ли хорошо? Он выпивает водки, идёт в студию и делает всё просто идеально. И я думаю, что это одна из лучших вокальных партий, когда-либо исполненных Фредди — оригинальная версия The Show Must Go On.[1]

В записи участвовали

Видеоклип

К моменту выхода сингла состояние здоровья Меркьюри ухудшилось настолько, что он уже не мог принимать участие в съёмках видеоклипа, поэтому было решено использовать имеющийся материал. Клип состоит из кадров хроники, концертов, интервью и других клипов Queen, выходивших с 1980 по 1991 годы.

Факты

  • Помимо многочисленных каверов других исполнителей на эту песню, существуют иные песни с таким же названием, но они менее известны. Например, песня группы Pink Floyd с альбома The Wall (1979) (песня не вошла в одноимённый фильм). В 1960-х — 1970-х существовала британская группа Nirvana (не путать с более известной одноимённой американской группой), которая записала в 1968 году инструментальный трек The Show Must Go On. Английский поп-певец и композитор Лео Сэйер в 1973 выпустил сингл «The Show Must Go On». Такое же название песни встречается у французской группы Soldat Louis.

Чарты

Великобритания

Чарт Великобритании с 26 октября 1991 года[2]
Неделя 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 Позиция 19 16 23 41 62 12 34 27 29 40 52

Напишите отзыв о статье "The Show Must Go On"

Примечания

  1. [grachev.eu/queen/the-show-must-go-on/ QUEEN. The Show Must Go On]. [www.webcitation.org/65fa9TIXC Архивировано из первоисточника 23 февраля 2012].
  2. [www.chartstats.com/songinfo.php?id=19275 Chart Stats - UK Singles & Albums Chart Archive - Queen - The Show Must Go On] (англ.). Проверено 17 июля 2007. [www.webcitation.org/65faDfOo1 Архивировано из первоисточника 23 февраля 2012].

Ссылки

  • [www.youtube.com/watch?v=Zqct2SGoDE0 Видеоклип песни]
  • [www.youtube.com/watch?v=Rqh8Jqu8tIk&feature=plcp&context=C358eb00UDOEgsToPDskLbVmf46VyQFNVtc-S19rSt Исполнение песни на концерте A Tribute to Freddie Mercury]
  • Александр Карпенко [reading-hall.ru/publication.php?id=9560 Завещание Фредди Меркьюри]


К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

Отрывок, характеризующий The Show Must Go On

«Si vous n'avez rien de mieux a faire, M. le comte (или mon prince), et si la perspective de passer la soiree chez une pauvre malade ne vous effraye pas trop, je serai charmee de vous voir chez moi entre 7 et 10 heures. Annette Scherer».
[Если y вас, граф (или князь), нет в виду ничего лучшего и если перспектива вечера у бедной больной не слишком вас пугает, то я буду очень рада видеть вас нынче у себя между семью и десятью часами. Анна Шерер.]
– Dieu, quelle virulente sortie [О! какое жестокое нападение!] – отвечал, нисколько не смутясь такою встречей, вошедший князь, в придворном, шитом мундире, в чулках, башмаках, при звездах, с светлым выражением плоского лица. Он говорил на том изысканном французском языке, на котором не только говорили, но и думали наши деды, и с теми тихими, покровительственными интонациями, которые свойственны состаревшемуся в свете и при дворе значительному человеку. Он подошел к Анне Павловне, поцеловал ее руку, подставив ей свою надушенную и сияющую лысину, и покойно уселся на диване.
– Avant tout dites moi, comment vous allez, chere amie? [Прежде всего скажите, как ваше здоровье?] Успокойте друга, – сказал он, не изменяя голоса и тоном, в котором из за приличия и участия просвечивало равнодушие и даже насмешка.
– Как можно быть здоровой… когда нравственно страдаешь? Разве можно оставаться спокойною в наше время, когда есть у человека чувство? – сказала Анна Павловна. – Вы весь вечер у меня, надеюсь?
– А праздник английского посланника? Нынче середа. Мне надо показаться там, – сказал князь. – Дочь заедет за мной и повезет меня.
– Я думала, что нынешний праздник отменен. Je vous avoue que toutes ces fetes et tous ces feux d'artifice commencent a devenir insipides. [Признаюсь, все эти праздники и фейерверки становятся несносны.]
– Ежели бы знали, что вы этого хотите, праздник бы отменили, – сказал князь, по привычке, как заведенные часы, говоря вещи, которым он и не хотел, чтобы верили.
– Ne me tourmentez pas. Eh bien, qu'a t on decide par rapport a la depeche de Novosiizoff? Vous savez tout. [Не мучьте меня. Ну, что же решили по случаю депеши Новосильцова? Вы все знаете.]
– Как вам сказать? – сказал князь холодным, скучающим тоном. – Qu'a t on decide? On a decide que Buonaparte a brule ses vaisseaux, et je crois que nous sommes en train de bruler les notres. [Что решили? Решили, что Бонапарте сжег свои корабли; и мы тоже, кажется, готовы сжечь наши.] – Князь Василий говорил всегда лениво, как актер говорит роль старой пиесы. Анна Павловна Шерер, напротив, несмотря на свои сорок лет, была преисполнена оживления и порывов.
Быть энтузиасткой сделалось ее общественным положением, и иногда, когда ей даже того не хотелось, она, чтобы не обмануть ожиданий людей, знавших ее, делалась энтузиасткой. Сдержанная улыбка, игравшая постоянно на лице Анны Павловны, хотя и не шла к ее отжившим чертам, выражала, как у избалованных детей, постоянное сознание своего милого недостатка, от которого она не хочет, не может и не находит нужным исправляться.
В середине разговора про политические действия Анна Павловна разгорячилась.
– Ах, не говорите мне про Австрию! Я ничего не понимаю, может быть, но Австрия никогда не хотела и не хочет войны. Она предает нас. Россия одна должна быть спасительницей Европы. Наш благодетель знает свое высокое призвание и будет верен ему. Вот одно, во что я верю. Нашему доброму и чудному государю предстоит величайшая роль в мире, и он так добродетелен и хорош, что Бог не оставит его, и он исполнит свое призвание задавить гидру революции, которая теперь еще ужаснее в лице этого убийцы и злодея. Мы одни должны искупить кровь праведника… На кого нам надеяться, я вас спрашиваю?… Англия с своим коммерческим духом не поймет и не может понять всю высоту души императора Александра. Она отказалась очистить Мальту. Она хочет видеть, ищет заднюю мысль наших действий. Что они сказали Новосильцову?… Ничего. Они не поняли, они не могут понять самоотвержения нашего императора, который ничего не хочет для себя и всё хочет для блага мира. И что они обещали? Ничего. И что обещали, и того не будет! Пруссия уж объявила, что Бонапарте непобедим и что вся Европа ничего не может против него… И я не верю ни в одном слове ни Гарденбергу, ни Гаугвицу. Cette fameuse neutralite prussienne, ce n'est qu'un piege. [Этот пресловутый нейтралитет Пруссии – только западня.] Я верю в одного Бога и в высокую судьбу нашего милого императора. Он спасет Европу!… – Она вдруг остановилась с улыбкою насмешки над своею горячностью.