The Sims Life Stories

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
The Sims Life Stories
The Sims. Житейские истории


Обложка игры, версия для Windows

Разработчик
Издатель
Локализатор
Дата выпуска
Лицензия
Жанр
Возрастной
рейтинг
PEGI: 12+
Платформа
Игровой движок
Аналогичный The Sims 2
Носитель
1 DVD
Системные
требования

Рекомендуемые для IBM PC:

Управление
Сайт
[www.thesimsstories.co.uk simsstories.co.uk]

The Sims Life Stories (рус. The Sims. Житейские истории) — компьютерная игра в жанре симулятора жизни; одна из трёх игр линейки «The Sims. Истории», относится к серии The Sims 2. Разработкой занималась американская компания Aspyr, издатель — Electronic Arts (версия для компьютеров Mac издана также Aspyr); в России игра была переведена и издана компанией «СофтКлаб». Выход состоялся 1 марта 2007 года.



Технические особенности

Игра не является дополнением для The Sims 2, однако использует игровой движок The Sims 2 и практически аналогичную механику игрового процесса. Одной из особенностей игр линейки «The Sims. Истории» (к которой, помимо этой игры, относятся «Истории о питомцах» и «Истории робинзонов») является специальная оптимизация для производительной работы игры на ноутбуках. Игра по умолчанию поддерживает работу в оконном режиме и не прерывается при переключении на другие приложения; игра автоматически приостанавливается при закрытии крышки ноутбука, а в интерфейс, наряду с другими индикаторами, встроен индикатор заряда батареи ноутбука.

Действует ряд «горячих клавиш» — некоторые команды для симов (персонажей игры) создаются нажатием на определённое сочетание клавиш, например, «пойти в душ» или «поесть».

Игровой процесс

Геймплей практически полностью аналогичен The Sims 2, за некоторыми исключениями: были убраны страхи персонажей, но остались их желания. Доступен ряд возможностей, которые появились в дополнениях для The Sims 2, но в «уменьшенном виде» — существует ряд мест для отдыха, центр города, куда симы могут выезжать, возможность приглашать персонажей на свидания, мобильные телефоны.

Особенность игр «The Sims. Истории» также является сюжетный режим — игроку даётся на выбор два стандартных персонажа, у каждого из которых есть созданная сценаристами история; периодически игроку нужно выполнять необходимые по сюжету действия. Для сюжетной игры доступны два персонажа — Ритолетта Гарлоу (девушка, которая, испытывая денежные затруднения, переезжает в пригород и останавливается на время у своей тетушки) и Винсент Мур (миллионер, который приезжая с командировки ссорится со своей девушкой, не желая жениться на ней).

В самом начале игры доступна линия Ритолетты и городок, где можно создавать свои собственные семьи, как и в оригинальной The Sims 2. После прохождения истории Ритолетты до середины, открывается история Винсента. Всего в игре есть три городка, в двух из которых живёт представленный сюжетный персонаж; в них есть и места для отдыха, центр, подобно появившимся городским местам в The Sims 2: Nightlife.

Напишите отзыв о статье "The Sims Life Stories"

Ссылки

  • [www.softclub.ru/games/game.asp?id=10723 The Sims Житейские истории] (рус.). Soft Club. Проверено 23 октября 2012. [www.webcitation.org/66vWkxDyG Архивировано из первоисточника 15 апреля 2012].
  • [www.ag.ru/games/sims_life_stories The Sims Life Stories] (рус.). Absolute Games. Проверено 23 октября 2012.
  • [www.mobygames.com/game/sims-life-stories The Sims Life Stories] (англ.). Moby Games. Проверено 23 октября 2012. [www.webcitation.org/66vWn1CHL Архивировано из первоисточника 15 апреля 2012].

Отрывок, характеризующий The Sims Life Stories

– Aucun, [Никакого,] – возразил виконт. – После убийства герцога даже самые пристрастные люди перестали видеть в нем героя. Si meme ca a ete un heros pour certaines gens, – сказал виконт, обращаясь к Анне Павловне, – depuis l'assassinat du duc il y a un Marietyr de plus dans le ciel, un heros de moins sur la terre. [Если он и был героем для некоторых людей, то после убиения герцога одним мучеником стало больше на небесах и одним героем меньше на земле.]
Не успели еще Анна Павловна и другие улыбкой оценить этих слов виконта, как Пьер опять ворвался в разговор, и Анна Павловна, хотя и предчувствовавшая, что он скажет что нибудь неприличное, уже не могла остановить его.
– Казнь герцога Энгиенского, – сказал мсье Пьер, – была государственная необходимость; и я именно вижу величие души в том, что Наполеон не побоялся принять на себя одного ответственность в этом поступке.
– Dieul mon Dieu! [Боже! мой Боже!] – страшным шопотом проговорила Анна Павловна.
– Comment, M. Pierre, vous trouvez que l'assassinat est grandeur d'ame, [Как, мсье Пьер, вы видите в убийстве величие души,] – сказала маленькая княгиня, улыбаясь и придвигая к себе работу.
– Ah! Oh! – сказали разные голоса.
– Capital! [Превосходно!] – по английски сказал князь Ипполит и принялся бить себя ладонью по коленке.
Виконт только пожал плечами. Пьер торжественно посмотрел поверх очков на слушателей.
– Я потому так говорю, – продолжал он с отчаянностью, – что Бурбоны бежали от революции, предоставив народ анархии; а один Наполеон умел понять революцию, победить ее, и потому для общего блага он не мог остановиться перед жизнью одного человека.
– Не хотите ли перейти к тому столу? – сказала Анна Павловна.
Но Пьер, не отвечая, продолжал свою речь.
– Нет, – говорил он, все более и более одушевляясь, – Наполеон велик, потому что он стал выше революции, подавил ее злоупотребления, удержав всё хорошее – и равенство граждан, и свободу слова и печати – и только потому приобрел власть.
– Да, ежели бы он, взяв власть, не пользуясь ею для убийства, отдал бы ее законному королю, – сказал виконт, – тогда бы я назвал его великим человеком.
– Он бы не мог этого сделать. Народ отдал ему власть только затем, чтоб он избавил его от Бурбонов, и потому, что народ видел в нем великого человека. Революция была великое дело, – продолжал мсье Пьер, выказывая этим отчаянным и вызывающим вводным предложением свою великую молодость и желание всё полнее высказать.
– Революция и цареубийство великое дело?…После этого… да не хотите ли перейти к тому столу? – повторила Анна Павловна.
– Contrat social, [Общественный договор,] – с кроткой улыбкой сказал виконт.
– Я не говорю про цареубийство. Я говорю про идеи.
– Да, идеи грабежа, убийства и цареубийства, – опять перебил иронический голос.
– Это были крайности, разумеется, но не в них всё значение, а значение в правах человека, в эманципации от предрассудков, в равенстве граждан; и все эти идеи Наполеон удержал во всей их силе.
– Свобода и равенство, – презрительно сказал виконт, как будто решившийся, наконец, серьезно доказать этому юноше всю глупость его речей, – всё громкие слова, которые уже давно компрометировались. Кто же не любит свободы и равенства? Еще Спаситель наш проповедывал свободу и равенство. Разве после революции люди стали счастливее? Напротив. Mы хотели свободы, а Бонапарте уничтожил ее.
Князь Андрей с улыбкой посматривал то на Пьера, то на виконта, то на хозяйку. В первую минуту выходки Пьера Анна Павловна ужаснулась, несмотря на свою привычку к свету; но когда она увидела, что, несмотря на произнесенные Пьером святотатственные речи, виконт не выходил из себя, и когда она убедилась, что замять этих речей уже нельзя, она собралась с силами и, присоединившись к виконту, напала на оратора.
– Mais, mon cher m r Pierre, [Но, мой милый Пьер,] – сказала Анна Павловна, – как же вы объясняете великого человека, который мог казнить герцога, наконец, просто человека, без суда и без вины?
– Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]