The Sumitomo Bank, Limited

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
The Sumitomo Bank, Limited
Деятельность

все виды банковской деятельности

Год основания

1912

Расположение

Япония Япония: Осака

Основное общество

Sumitomo Mitsui Financial Group

Сайт

[www.sumitomobank.co.jp/ itomobank.co.jp]

К:Банки, основанные в 1912 году

The Sumitomo Bank, Limited (яп. 株式会社住友銀行) был главенствующим японским банком, основанным в Осаке, и центральным элементом компании Сумитомо. Он соединился с Sakura Bank 1 апреля 2001 года, чтобы сформировать единую банковскую корпорацию Сумитомо-Мицуи.



История

Банк Сумитомо был создан как частное предприятие в ноябре 1895 г. и реорганизован в общество с ограниченной ответственностью с 15 миллионами иен капитала в марте 1912 года.[1] Он открыл многочисленные зарубежные филиалы во время Первой мировой войны, поэтому дзайбацу Сумитомо достиг глобального уровня.[2]

После Второй мировой войны, корпорация Сумитомо была демонтирована и ее составным компаниям было запрещено использовать название «Сумитомо». Банк переименовал себя в «Банк Осаки» в октябре 1948 г.[2] В декабре 1952 года его название было изменено на Банк Сумитомо.[1] Сумитомо был основным банком для ряда крупных японских производителей во время раннего послевоенного периода, в том числе NEC и Panasonic (Мацусита).[2]

В 1970-е годы, он потерял почти $ 1 млрд в реструктуризации основанной в Осаке главной торговой компании Ataka & Co., которая, в сочетании с одновременным спасением Мазда, имела большое влияние на финансы Сумитомо, сместив его вниз с положения самого прибыльного банка в Японии лишь на девятое место.[3]Тем не менее, спасение Атака и Мазда повысили репутацию отрасли Сумитомо, показывая свою преданность клиентам. Он не стал крупнейшим японским банком по вкладам до слияния банка Dai-Ichi и банка Nippon Kangyo в единый банк Dai-Ichi Kangyo Bank.[2]

В 1986 году Сумитомо объединился с банком Heiwa Сого с целью расширения своего влияния в районе Токио. В том же году она приобрела 12,5% у Goldman Sachs.[2]

Сумитомо понесла большие потери во время краха японского финансового пузыря в 1990-е годы. В 1993 году он списал 100 миллиардов иен в плохие кредиты, а в 1994 году его директор филиала Нагоя был убит в связи с возможным накоплением плохих долгов. В 1995 году банк опубликовал первый чистый убыток крупного японского банка в послевоенный период.[2] Банк продал Калифорнийский банк Сумитомо, шестой по величине банк в Калифорнии, со значительной скидкой Zions Bancorporation в 1998 году (Банковская корпорация Сумитомо - сейчас часть California Bank and Trust).[4]

В 1999 году на фоне усиления конкуренции, когда другие японские и иностранные банки консолидировались, Сумитомо объявил о своем слиянии с Sakura Bank, чтобы сформировать банковскую корпорацию Sumitomo Mitsui.[2] Слияние было одобрено в июне 2000 года и совместило и сильную розничную торговлю банка Сакура, и восточное присутствие Японии с мощной оптовой торговлей Сумитомо, и западное присутствие Японии.[5] Слияние компаний создало в мире третью по величине банковскую группу того времени, после Deutsche Bank и скорого слияния в Банк Мидзухо.[6]

BIC кодом Сумитомо был "SMITJPJT."

Известные выпускники

• Дайдзо Кусуда, член Палаты представителей

Ичиро Мияшита, член Палаты представителей

Напишите отзыв о статье "The Sumitomo Bank, Limited"

Примечания

  1. 1 2 [www.smbc.co.jp/aboutus/english/profile/history.html "History"] (англ.). Sumitomo Mitsui Banking Corporation.
  2. 1 2 3 4 5 6 7 [www.referenceforbusiness.com/history2/75/Sumitomo-Mitsui-Banking-Corporation.html "Sumitomo Mitsui Banking Corporation"] (англ.). Reference for Business.
  3. Oka, Takashi [www.csmonitor.com/1982/1224/122438.html "A positive management style takes root in Japan"] (англ.). Christian Science Monitor. (24 December 1982).
  4. Vrana, Debora [articles.latimes.com/1998/mar/26/business/fi-32782 "Sumitomo to Sell California Subsidiary to Utah Company"] (англ.) (26 March 1998).
  5. [www.smfg.co.jp/english/investor/library/annual/pdf/05_15_19_strategic.pdf "STRATEGIC INTENT AND SUMITOMO MITSUI BANKING CORPORATION"] (англ.). Sumitomo Mitsui Banking Corporation..
  6. [www.nytimes.com/1999/10/15/business/international-business-japan-banks-to-merge-with-wider-effects.html "Japan Banks to Merge, With Wider Effects"] (англ.). New York Times (15 October 1999).

Отрывок, характеризующий The Sumitomo Bank, Limited

Билибин подобрал кожу, чтобы обозначить готовящийся mot.
– Meme le divorce, [Даже и на развод.] – сказал он.
Элен засмеялась.
В числе людей, которые позволяли себе сомневаться в законности предпринимаемого брака, была мать Элен, княгиня Курагина. Она постоянно мучилась завистью к своей дочери, и теперь, когда предмет зависти был самый близкий сердцу княгини, она не могла примириться с этой мыслью. Она советовалась с русским священником о том, в какой мере возможен развод и вступление в брак при живом муже, и священник сказал ей, что это невозможно, и, к радости ее, указал ей на евангельский текст, в котором (священнику казалось) прямо отвергается возможность вступления в брак от живого мужа.
Вооруженная этими аргументами, казавшимися ей неопровержимыми, княгиня рано утром, чтобы застать ее одну, поехала к своей дочери.
Выслушав возражения своей матери, Элен кротко и насмешливо улыбнулась.
– Да ведь прямо сказано: кто женится на разводной жене… – сказала старая княгиня.
– Ah, maman, ne dites pas de betises. Vous ne comprenez rien. Dans ma position j'ai des devoirs, [Ах, маменька, не говорите глупостей. Вы ничего не понимаете. В моем положении есть обязанности.] – заговорилa Элен, переводя разговор на французский с русского языка, на котором ей всегда казалась какая то неясность в ее деле.
– Но, мой друг…
– Ah, maman, comment est ce que vous ne comprenez pas que le Saint Pere, qui a le droit de donner des dispenses… [Ах, маменька, как вы не понимаете, что святой отец, имеющий власть отпущений…]
В это время дама компаньонка, жившая у Элен, вошла к ней доложить, что его высочество в зале и желает ее видеть.
– Non, dites lui que je ne veux pas le voir, que je suis furieuse contre lui, parce qu'il m'a manque parole. [Нет, скажите ему, что я не хочу его видеть, что я взбешена против него, потому что он мне не сдержал слова.]
– Comtesse a tout peche misericorde, [Графиня, милосердие всякому греху.] – сказал, входя, молодой белокурый человек с длинным лицом и носом.
Старая княгиня почтительно встала и присела. Вошедший молодой человек не обратил на нее внимания. Княгиня кивнула головой дочери и поплыла к двери.
«Нет, она права, – думала старая княгиня, все убеждения которой разрушились пред появлением его высочества. – Она права; но как это мы в нашу невозвратную молодость не знали этого? А это так было просто», – думала, садясь в карету, старая княгиня.

В начале августа дело Элен совершенно определилось, и она написала своему мужу (который ее очень любил, как она думала) письмо, в котором извещала его о своем намерении выйти замуж за NN и о том, что она вступила в единую истинную религию и что она просит его исполнить все те необходимые для развода формальности, о которых передаст ему податель сего письма.
«Sur ce je prie Dieu, mon ami, de vous avoir sous sa sainte et puissante garde. Votre amie Helene».
[«Затем молю бога, да будете вы, мой друг, под святым сильным его покровом. Друг ваш Елена»]
Это письмо было привезено в дом Пьера в то время, как он находился на Бородинском поле.


Во второй раз, уже в конце Бородинского сражения, сбежав с батареи Раевского, Пьер с толпами солдат направился по оврагу к Князькову, дошел до перевязочного пункта и, увидав кровь и услыхав крики и стоны, поспешно пошел дальше, замешавшись в толпы солдат.
Одно, чего желал теперь Пьер всеми силами своей души, было то, чтобы выйти поскорее из тех страшных впечатлений, в которых он жил этот день, вернуться к обычным условиям жизни и заснуть спокойно в комнате на своей постели. Только в обычных условиях жизни он чувствовал, что будет в состоянии понять самого себя и все то, что он видел и испытал. Но этих обычных условий жизни нигде не было.
Хотя ядра и пули не свистали здесь по дороге, по которой он шел, но со всех сторон было то же, что было там, на поле сражения. Те же были страдающие, измученные и иногда странно равнодушные лица, та же кровь, те же солдатские шинели, те же звуки стрельбы, хотя и отдаленной, но все еще наводящей ужас; кроме того, была духота и пыль.
Пройдя версты три по большой Можайской дороге, Пьер сел на краю ее.
Сумерки спустились на землю, и гул орудий затих. Пьер, облокотившись на руку, лег и лежал так долго, глядя на продвигавшиеся мимо него в темноте тени. Беспрестанно ему казалось, что с страшным свистом налетало на него ядро; он вздрагивал и приподнимался. Он не помнил, сколько времени он пробыл тут. В середине ночи трое солдат, притащив сучьев, поместились подле него и стали разводить огонь.