The Times They Are a-Changin’

Поделись знанием:
(перенаправлено с «The Times They Are A-Changin'»)
Перейти к: навигация, поиск

</td></tr>

The Times They Are a-Changin’
Студийный альбом Боба Дилана
Дата выпуска

13 января 1964

Записан

6 августа — 31 октября 1963

Жанр

Фолк

Длительность

45:36

Продюсер

Том Уилсон

Страна

США США

Лейбл

Columbia Records

Профессиональные рецензии
  • Allmusic [www.allmusic.com/album/r6413/review ссылка]
Хронология Боба Дилана
The Freewheelin' Bob Dylan
(1963)
The Times They Are a-Changin’
(1964)
Another Side of Bob Dylan
(1964)
К:Альбомы 1964 года

The Times They Are a-Changin’  (рус. «Времена меняются») — третий студийный альбом американского автора-исполнителя песен Боба Дилана, вышедший в 1964 году на лейбле Columbia Records.

The Times They Are a-Changin’ — первый альбом Дилана, где все песни сочинены исключительно им. Продюсировал альбом Том Уилсон. Диск состоит главным образом из песен-рассказов, затрагивающих такие проблемы как расизм, бедность и социальные потрясения. Заглавная песня — одна из самых известных песен Дилана; многие отмечали, что она отразила дух социального и политического переворота, который характеризовал 1960-е.

Некоторые критики и поклонники отмечали, что альбом в целом уступает предыдущей работе Дилана, по причине нехватки юмора или музыкального разнообразия. Однако, «The Times They Are a-Changin’» в конечном счёте достиг золотого статуса в США, а также четвёртого места в Британии в 1965 году.





История создания

Дилан начал работу над своим третьим альбомом 6 августа 1963 в Студии A лейбла Columbia в Нью-Йорке. Том Уилсон был продюсером, на сей раз для всего альбома.

Восемь песен были записаны в течение первого сеанса, но лишь одну из них — «North Country Blues» в конечном счёте сочли пригодной для выпуска. На мастер-плёнку попала ещё одна песня «Seven Curses», но была исключена из окончательной редакции альбома.

Вторая сессия в Студии A была проведена на следующий день, в течение которой были записаны четыре песни: «Ballad of Hollis Brown», «With God on Our Side», «Only a Pawn in Their Game» и «Boots of Spanish Leather». Все они были включены в альбом.

Третья сессия была проведена в студии 12 августа, однако ничто из записанного в тот день не посчитали пригодным для использования. Однако, три записи из третьего сеанса в конечном счёте были официально выпущены: «Paths of Victory», «Moonshine Blues», and «Only a Hobo» на альбоме The Bootleg Series Volumes 1-3 (Rare & Unreleased) 1961—1991 1991-го года.

Далее запись была прервана более, чем на два месяца, когда Дилан совершал краткое турне с Джоан Баэз, сделавшее его более известным в СМИ. Когда Дилан возвратился в студию 23 октября, у него было ещё шесть новых песен, готовых к записи. Из записанного в тот день в альбом вошли песни «The Lonesome Death of Hattie Carroll» и «When the Ship Comes In». Из записанного в тот день на мастер-плёнку попала «Percy’s Song», но это в конечном счете в альбом не попала и впервые была опубликована в сборнике Biograph в 1985 году.

Следующая сессия была проведена на следующий день 24 октября. Мастер-записи «The Times They Are a-Changin’» и «One Too Many Mornings» включены в заключительную последовательность альбома. Мастер-запись «Lay Down Your Weary Tune» была в итоге исключена из альбома, а впоследствии также выпущена на Biograph. Ещё две песни, «Eternal Circle» и «Suze (The Cough Song)» были позднее выпущены на The Bootleg Series Volumes 1-3 (Rare & Unreleased) 1961—1991.

Шестая и заключительная сессия для «The Times They Are a-Changin’», была проведена 31 октября 1963 года. Весь сеанс сосредоточился на одной песне, «Restless Farewell», чья мелодия была навеяна народной песней ирландских шотландцев, «The Parting Glass». Данная песня стала завершающей и в альбоме.

Список композиций

Автор всех песен Боб Дилан. Сторона А

  1. «The Times They Are a-Changin’» — 3:15
  2. «Ballad of Hollis Brown» — 5:06
  3. «With God on Our Side» — 7:08
  4. «One Too Many Mornings» — 2:41
  5. «North Country Blues» — 4:35

Сторона Б

  1. «Only a Pawn in Their Game» — 3:33
  2. «Boots of Spanish Leather» — 4:40
  3. «When the Ship Comes In» — 3:18
  4. «The Lonesome Death of Hattie Carroll» — 5:48
  5. «Restless Farewell» — 5:32

Напишите отзыв о статье "The Times They Are a-Changin’"

Примечания

  • Cott Jonathan (ed.). Dylan on Dylan: The Essential Interviews. — Hodder & Stoughton, 2006. — ISBN 0340923121.
  • Gill Andy. Classic Bob Dylan: My Back Pages. — Carlton, 1999. — ISBN 1-85868-599-0.
  • Gray Michael. The Bob Dylan Encyclopedia. — Continuum International, 2006. — ISBN 0-8264-6933-7.
  • Heylin Clinton. Bob Dylan: Behind the Shades Revisited. — Viking, 2000. — ISBN 0-670-885061.

Ссылки

  • [www.discogs.com/Bob-Dylan-The-Times-They-Are-A-Changin/master/4030 The Times They Are A-Changin' на discogs.com]

Отрывок, характеризующий The Times They Are a-Changin’

– Ну, прощавай! Петр Кириллович, кажись? Прощавай, Петр Кириллович! – сказали другие голоса.
– Прощайте, – сказал Пьер и направился с своим берейтором к постоялому двору.
«Надо дать им!» – подумал Пьер, взявшись за карман. – «Нет, не надо», – сказал ему какой то голос.
В горницах постоялого двора не было места: все были заняты. Пьер прошел на двор и, укрывшись с головой, лег в свою коляску.


Едва Пьер прилег головой на подушку, как он почувствовал, что засыпает; но вдруг с ясностью почти действительности послышались бум, бум, бум выстрелов, послышались стоны, крики, шлепанье снарядов, запахло кровью и порохом, и чувство ужаса, страха смерти охватило его. Он испуганно открыл глаза и поднял голову из под шинели. Все было тихо на дворе. Только в воротах, разговаривая с дворником и шлепая по грязи, шел какой то денщик. Над головой Пьера, под темной изнанкой тесового навеса, встрепенулись голубки от движения, которое он сделал, приподнимаясь. По всему двору был разлит мирный, радостный для Пьера в эту минуту, крепкий запах постоялого двора, запах сена, навоза и дегтя. Между двумя черными навесами виднелось чистое звездное небо.
«Слава богу, что этого нет больше, – подумал Пьер, опять закрываясь с головой. – О, как ужасен страх и как позорно я отдался ему! А они… они все время, до конца были тверды, спокойны… – подумал он. Они в понятии Пьера были солдаты – те, которые были на батарее, и те, которые кормили его, и те, которые молились на икону. Они – эти странные, неведомые ему доселе они, ясно и резко отделялись в его мысли от всех других людей.
«Солдатом быть, просто солдатом! – думал Пьер, засыпая. – Войти в эту общую жизнь всем существом, проникнуться тем, что делает их такими. Но как скинуть с себя все это лишнее, дьявольское, все бремя этого внешнего человека? Одно время я мог быть этим. Я мог бежать от отца, как я хотел. Я мог еще после дуэли с Долоховым быть послан солдатом». И в воображении Пьера мелькнул обед в клубе, на котором он вызвал Долохова, и благодетель в Торжке. И вот Пьеру представляется торжественная столовая ложа. Ложа эта происходит в Английском клубе. И кто то знакомый, близкий, дорогой, сидит в конце стола. Да это он! Это благодетель. «Да ведь он умер? – подумал Пьер. – Да, умер; но я не знал, что он жив. И как мне жаль, что он умер, и как я рад, что он жив опять!» С одной стороны стола сидели Анатоль, Долохов, Несвицкий, Денисов и другие такие же (категория этих людей так же ясно была во сне определена в душе Пьера, как и категория тех людей, которых он называл они), и эти люди, Анатоль, Долохов громко кричали, пели; но из за их крика слышен был голос благодетеля, неумолкаемо говоривший, и звук его слов был так же значителен и непрерывен, как гул поля сраженья, но он был приятен и утешителен. Пьер не понимал того, что говорил благодетель, но он знал (категория мыслей так же ясна была во сне), что благодетель говорил о добре, о возможности быть тем, чем были они. И они со всех сторон, с своими простыми, добрыми, твердыми лицами, окружали благодетеля. Но они хотя и были добры, они не смотрели на Пьера, не знали его. Пьер захотел обратить на себя их внимание и сказать. Он привстал, но в то же мгновенье ноги его похолодели и обнажились.
Ему стало стыдно, и он рукой закрыл свои ноги, с которых действительно свалилась шинель. На мгновение Пьер, поправляя шинель, открыл глаза и увидал те же навесы, столбы, двор, но все это было теперь синевато, светло и подернуто блестками росы или мороза.
«Рассветает, – подумал Пьер. – Но это не то. Мне надо дослушать и понять слова благодетеля». Он опять укрылся шинелью, но ни столовой ложи, ни благодетеля уже не было. Были только мысли, ясно выражаемые словами, мысли, которые кто то говорил или сам передумывал Пьер.
Пьер, вспоминая потом эти мысли, несмотря на то, что они были вызваны впечатлениями этого дня, был убежден, что кто то вне его говорил их ему. Никогда, как ему казалось, он наяву не был в состоянии так думать и выражать свои мысли.
«Война есть наитруднейшее подчинение свободы человека законам бога, – говорил голос. – Простота есть покорность богу; от него не уйдешь. И они просты. Они, не говорят, но делают. Сказанное слово серебряное, а несказанное – золотое. Ничем не может владеть человек, пока он боится смерти. А кто не боится ее, тому принадлежит все. Ежели бы не было страдания, человек не знал бы границ себе, не знал бы себя самого. Самое трудное (продолжал во сне думать или слышать Пьер) состоит в том, чтобы уметь соединять в душе своей значение всего. Все соединить? – сказал себе Пьер. – Нет, не соединить. Нельзя соединять мысли, а сопрягать все эти мысли – вот что нужно! Да, сопрягать надо, сопрягать надо! – с внутренним восторгом повторил себе Пьер, чувствуя, что этими именно, и только этими словами выражается то, что он хочет выразить, и разрешается весь мучащий его вопрос.