The Times They Are a-Changin’ (песня)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
The Times They Are a-Changin'
Исполнитель

Боб Дилан

Альбом

The Times They Are a-Changin'

Дата выпуска

1964

Дата записи

24 октября 1963

Жанр

Фолк

Длительность

3:15

Лейбл

Columbia Records

Автор

Боб Дилан

Продюсер

Tom Wilson

Трек-лист альбома «The Times They Are a-Changin'»
The Times They Are a-Changin'
(1)
Ballad of Hollis Brown
(2)
RS [www.rollingstone.com/news/story/6595904/the_times_they_are_achangin Позиция №59] в списке
500 величайших песен всех времён по версии журнала Rolling Stone

«The Times They Are a-Changin’» (рус. Времена, они меняются) — песня Боба Дилана, записанная им в 1964 году для его альбома The Times They Are a-Changin'. Песня была помещена на 59-ю позицию в списке 500 величайших песен всех времён по версии журнала Rolling Stone. Песня исполнялась многими исполнителями, в том числе Blackmore's Night (первый сингл проекта), вошедший на третий студийный альбом группы Fires at Midnight.





Создание и запись

Дилан, по видимому, написал песню в сентябре-октябре 1963 года. Он записал его в качестве демо-версии Witmark в том же месяце. Этот вариант, который был выпущен на сборнике The Bootleg Series Volumes 1–3 (Rare & Unreleased) 1961–1991. Песня была затем записана в студии Коламбия в Нью-Йорке 23 и 24 октября и стала заглавной песней третьего альбома Дилана[1].[2].

Как вспоминал Дилан, написание песни было целенаправленной попыткой создать гимн переменам, происходящим в данный момент. В 1985 году он сказал Камерон Кроу: «Это была, безусловно, песня с определённой целью. В ней, конечно, было влияние ирландских и шотландских баллад… 'Come All Ye Bold Highway Men', 'Come All Ye Tender Hearted Maidens'. Я хотел написать большую песню с короткими и лаконичными стихами, которые взаимодействуют друг с другом гипнотическим образом. Движения за гражданские права и движение народной музыки были мне очень близки какое-то время».[3]

Биограф Дилана Клинтон Хейлин вспоминает, как Тони Гловер, гостивший в квартире Дилана в сентябре 1963 года, взял страницу с текстом песни, над которой работал Дилан и прочёл строку из него: «Come senators, congressmen, please heed the call…» («Придите сенаторы, конгрессмены, пожалуйста, прислушайтесь к призыву»), то обращаясь к Дилану, Гловер сказал: «Что это за дерьмо?». Дилан пожал плечами и ответил: «Ну, вы знаете, это, кажется, то, что люди хотят услышать».

22 ноября 1963, менее чем через месяц после записи Диланом песни, президент США Джон Кеннеди был убит в Далласе. Следующим вечером, Дилан открыл концерт песней «The Times They Are a-Changin'».

Кавер-версии

Исполнитель Альбом Год
Peter Paul & Mary In Concert 1964
Simon and Garfunkel Wednesday Morning, 3 AM 1964
The Beach Boys Beach Boys' Party! 1965
The Byrds Turn! Turn! Turn! 1965
Одетта Odetta Sings Dylan 1965
Флэтт & Скраггс Nashville Airplane 1968
Шер With love, Cher 1968
Бёрл Айвз The Times They Are A-Changin' 1968
The Hollies Hollies Sing Dylan 1969
Нина Симон To Love Somebody 1969
Жозефина Бейкер Joséphine Baker recorded live at Carnegie Hall 1973
Джеймс Тэйлор и Карли Саймон No Nukes benefit concert 1978
Билли Джоэл KOHЦEPT 1987
Трэйси Чэпмен The 30th Anniversary Concert Celebration 1992
Ричи Хэвенс Cuts to the Chase 1994
Фил Коллинз Dance Into the Light 1996
Джуди Коллинз Both Sides Now 1998
Blackmore's Night Fires At Midnight 2001
Me First and the Gimme Gimmes Turn Japanese 2001
Джоан Баэз This Land Is Your Land: Songs of Freedom 2002
Keb' Mo' Peace… Back by Popular Demand 2004
Билли Джоэл My Lives 2005
Лес Фрадкин If Memory Serves You Well 2006
A Whisper in the Noise Lady In The Water 2006
Брайан Ферри Dylanesque 2007
Damien Leith Catch the Wind: Songs of a Generation 2008
Брюс Спрингстин The Kennedy Center[4] 2008

Сингл «Blackmore’s Night»

«The Times They Are A Changin'»
Сингл Blackmore's Night
Выпущен

11 июня 2001

Жанр

Фолк-рок

Длительность

6:43

Продюсер

Ричи Блэкмор

Композитор

Боб Дилан

Лейбл

Steamhammer SPV

Хронология синглов Blackmore's Night
«All Because Of You»
(2001)
«The Times They Are A Changin'»
(2001)
«Home Again»
(2002)
  1. «The Times They Are A Changin'» — 3:31
  2. «Sake Of Song» — 5:06
  3. «The Times They Are A Changin (Video Clip)» — 3:12

Саундтрек

Песня была использована в качестве саундтрека к фильму Хранители.

Напишите отзыв о статье "The Times They Are a-Changin’ (песня)"

Примечания

  1. Bjorner, Olof. [dir.salon.com/story/books/review/2004/10/08/dylan/index.html?pn=1 The Times They Are A-Changin' sessions]. Bjorner.com (8 октября 2004). Проверено 10 января 2009. [www.webcitation.org/665lm9wL3 Архивировано из первоисточника 11 марта 2012].
  2. Gray, 2006, The Bob Dylan Encyclopedia, p. 662.
  3. Biograph, 1985, Liner notes & text by Cameron Crowe.
  4. [www.mtv.com/news/articles/1428464/19971209/dylan_bob.jhtml Bob Dylan Honored at Kennedy Center], MTV.com, accessed on 2008-06-24

Ссылки

  • [www.bobdylan.com/#/songs/the-times-they-are-a-changin Текст песни на официальном сайте Дилана]
  • [www.amalgama-lab.com/songs/b/bob_dylan/the_times_they_are_a_changin.html Перевод на русский язык]
  • [music.yandex.ru/#!/track/178830/album/18143 Аудиозапись песни на Яндекс.Музыке]
  • [www.youtube.com/watch?v=qz8HSnmhXAk Клип Blackmore’s Night]

Отрывок, характеризующий The Times They Are a-Changin’ (песня)

– Я от эрцгерцогини. Там я ничего не слыхал.
– И не видали, что везде укладываются?
– Не видал… Да в чем дело? – нетерпеливо спросил князь Андрей.
– В чем дело? Дело в том, что французы перешли мост, который защищает Ауэсперг, и мост не взорвали, так что Мюрат бежит теперь по дороге к Брюнну, и нынче завтра они будут здесь.
– Как здесь? Да как же не взорвали мост, когда он минирован?
– А это я у вас спрашиваю. Этого никто, и сам Бонапарте, не знает.
Болконский пожал плечами.
– Но ежели мост перейден, значит, и армия погибла: она будет отрезана, – сказал он.
– В этом то и штука, – отвечал Билибин. – Слушайте. Вступают французы в Вену, как я вам говорил. Всё очень хорошо. На другой день, то есть вчера, господа маршалы: Мюрат Ланн и Бельяр, садятся верхом и отправляются на мост. (Заметьте, все трое гасконцы.) Господа, – говорит один, – вы знаете, что Таборский мост минирован и контраминирован, и что перед ним грозный tete de pont и пятнадцать тысяч войска, которому велено взорвать мост и нас не пускать. Но нашему государю императору Наполеону будет приятно, ежели мы возьмем этот мост. Проедемте втроем и возьмем этот мост. – Поедемте, говорят другие; и они отправляются и берут мост, переходят его и теперь со всею армией по сю сторону Дуная направляются на нас, на вас и на ваши сообщения.
– Полноте шутить, – грустно и серьезно сказал князь Андрей.
Известие это было горестно и вместе с тем приятно князю Андрею.
Как только он узнал, что русская армия находится в таком безнадежном положении, ему пришло в голову, что ему то именно предназначено вывести русскую армию из этого положения, что вот он, тот Тулон, который выведет его из рядов неизвестных офицеров и откроет ему первый путь к славе! Слушая Билибина, он соображал уже, как, приехав к армии, он на военном совете подаст мнение, которое одно спасет армию, и как ему одному будет поручено исполнение этого плана.
– Полноте шутить, – сказал он.
– Не шучу, – продолжал Билибин, – ничего нет справедливее и печальнее. Господа эти приезжают на мост одни и поднимают белые платки; уверяют, что перемирие, и что они, маршалы, едут для переговоров с князем Ауэрспергом. Дежурный офицер пускает их в tete de pont. [мостовое укрепление.] Они рассказывают ему тысячу гасконских глупостей: говорят, что война кончена, что император Франц назначил свидание Бонапарту, что они желают видеть князя Ауэрсперга, и тысячу гасконад и проч. Офицер посылает за Ауэрспергом; господа эти обнимают офицеров, шутят, садятся на пушки, а между тем французский баталион незамеченный входит на мост, сбрасывает мешки с горючими веществами в воду и подходит к tete de pont. Наконец, является сам генерал лейтенант, наш милый князь Ауэрсперг фон Маутерн. «Милый неприятель! Цвет австрийского воинства, герой турецких войн! Вражда кончена, мы можем подать друг другу руку… император Наполеон сгорает желанием узнать князя Ауэрсперга». Одним словом, эти господа, не даром гасконцы, так забрасывают Ауэрсперга прекрасными словами, он так прельщен своею столь быстро установившеюся интимностью с французскими маршалами, так ослеплен видом мантии и страусовых перьев Мюрата, qu'il n'y voit que du feu, et oubl celui qu'il devait faire faire sur l'ennemi. [Что он видит только их огонь и забывает о своем, о том, который он обязан был открыть против неприятеля.] (Несмотря на живость своей речи, Билибин не забыл приостановиться после этого mot, чтобы дать время оценить его.) Французский баталион вбегает в tete de pont, заколачивают пушки, и мост взят. Нет, но что лучше всего, – продолжал он, успокоиваясь в своем волнении прелестью собственного рассказа, – это то, что сержант, приставленный к той пушке, по сигналу которой должно было зажигать мины и взрывать мост, сержант этот, увидав, что французские войска бегут на мост, хотел уже стрелять, но Ланн отвел его руку. Сержант, который, видно, был умнее своего генерала, подходит к Ауэрспергу и говорит: «Князь, вас обманывают, вот французы!» Мюрат видит, что дело проиграно, ежели дать говорить сержанту. Он с удивлением (настоящий гасконец) обращается к Ауэрспергу: «Я не узнаю столь хваленую в мире австрийскую дисциплину, – говорит он, – и вы позволяете так говорить с вами низшему чину!» C'est genial. Le prince d'Auersperg se pique d'honneur et fait mettre le sergent aux arrets. Non, mais avouez que c'est charmant toute cette histoire du pont de Thabor. Ce n'est ni betise, ni lachete… [Это гениально. Князь Ауэрсперг оскорбляется и приказывает арестовать сержанта. Нет, признайтесь, что это прелесть, вся эта история с мостом. Это не то что глупость, не то что подлость…]