The Winner Takes It All

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
«The Winner Takes It All»
Сингл ABBA
с альбома Super Trouper
Сторона «Б»

"Elaine"

Выпущен

21 июля 1980

Формат

Сингл

Жанр

поп
баллада

Длительность

4:54

Продюсер

Benny Andersson
Björn Ulvaeus

Лейбл

Polar Music

Хронология синглов ABBA
»</td> </tr>
«"As Good as New"
(1979
«The Winner Takes It All»
(1980)
«"On and On and On"
(1980)
Альтернативная обложка
английское коллекционное издание сингла

«The Winner Takes It All» (рус. Победитель получает всё) — песня шведской группы ABBA, выпущенная как первый сингл с альбома «Super Trouper» 21 июля 1980 года.





История

«The Winner Takes It All» (первоначально: «The Story of My Life») была написана в соавторстве Бьорном Ульвеусом и Бенни Андерссоном, основную вокальную партию исполнила Агнета Фэльтскуг. Текст песни, как предполагалось, был отражением развода Ульвеуса и Фэльтскуг в 1979 году. Однако, сам Ульвеус отрицает это, говоря о том, что

песня основывается на опыте развода, но это событие вымышленное. В нашем случае не было ни победителя, ни проигравшего. Многие думают, что это <сюжет> взято из реальности, но это не так.[1]

В опросе 1999 года, проведённом Channel Five, «The Winner Takes It All» была названа лучшей песней АВВА (в Великобритании). В опросе 2006 г., проведённом тем же Channel Five, «The Winner Takes It All» была признана «лучшей песней о расставании» (англ. Britain’s Favorite Break-Up Song).

Песня «The Winner Takes It All» стала восьмым британским «чарт-топпером» ABBA; в частности, их первым № 1 в Великобритании с 1978 года. Она продержалась на верхней ступени хит-парада две недели[2]. «The Winner Takes It All» также достигла первой строчки в таких странах, как Ирландия, Бельгия (где пробыла лидером 2 месяца (!), Нидерланды и ЮАР, а также достигла Top 10 практически во всех остальных странах, включая США, где достигла № 8 в чарте Billboard Hot 100 и стала таким образом четвёртым и последним американским хитом из топ-10 для ABBA.

Би-сайдом сингла была песня «Elaine». Следует заметить, что на этот раз региональные издания сингла немногим отличались друг от друга, везде преобладала обложка в синих тонах. Исключением стал лишь английский коллекционный выпуск в формате 12-дюймов с другим оформлением конверта, исполненного по технологии «гейтфолд»[3].

«The Winner Takes It All» также включена в мюзикл и фильм Mamma mia!.

Позиции в чартах

Чарт (1980) Позиция
Belgian Singles Chart 1
Dutch Single Chart 1
Irish Singles Chart 1
South African Singles Chart 1
British Singles Chart 1
Finnish Singles Chart 2
Swedish Singles Chart 2
Austrian Singles Chart 3
Norwegian Singles Chart 3
Swiss Singles Chart 3
German Singles Chart 4
Australian Singles Chart 7
Italian Singles Chart 7
French Singles Chart 8
American Billboard Hot 100 8
Canadian Singles Chart 10
Spanish Singles Chart 10
New Zealand Singles Chart 16
Japanese Singles Chart 33

Кавер-версии

К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)
  • Французская певица Мирей Матье записала свою версию песни с текстом на французском языке (автор — Alain Boublil) под названием «Bravo, Tu As Gagné» (англ. «Bravo, You’ve Won», «Браво, ты победил») на лейбле Polar Studios в Стокгольме в декабре 1980 года.
  • В 1980 году чешская певица Хелена Вондрачкова исполнила эту песню под названием «A ty se ptáš co já» на чешском языке (автор текста Хденек Боровец)[4].
  • В 1984 году турецкая певица Нилюфер Юмлу записала версию этой песни на турецком под названием «Yalnızlığımla» для своего альбома Nilüfer 84.
  • Российская металлическая группа «Тризна» записала кавер-версию этой песни для своего альбома 1996 года «Need for Speed». Впоследствии она была также включена в сплит-альбом «Песни для радио», записанный совместно с группой «Чёрный обелиск» в 2000-м году.
  • Шведско-немецкая евродэнс группа E-rotic включила свою версию этой песни в альбом 1997 года «Thank You For The Music», составленный из песен ABBA.
  • В 1999 году, ирландская группа фолк-рок The Corrs записала «The Winner Takes It All» для компиляции «ABBAmania». В 2004-м, в следующем сборнике «ABBAmania 2» песня исполнялась телевизионной актрисой Берни Нолан.
  • Позднее американская певица Лаура Браниган записала ряд танцевальных ремиксов песни. Аудиосемплы можно услышать на её официальном сайте[5].
  • В 2000 году, немецкая поп-исполнительница Жанет Бидерман записала кавер-версию «The Winner Takes It All», вошедшую в звуковую дорожку к сериалу «Gute Zeiten, schlechte Zeiten».[6]
  • Германская пауэр-метал-группа At Vance включала песню в свой альбом 2001 года «Dragonchaser».
  • В 2003 году, немецкий певец и актёр Уве Крёгер записал кавер-версию этой песни для своего сольного диска «From Broadway to Hollywood». В 2005 году известный чешский певец Карел Готт записал и стал исполнять в концертах вторую чешскую версию этой песни, получившую название «Když vítěz mává nám» / «Когда победитель машет нам» (автор чешского текста Павел Копта).
  • Шведская оперная певица Анна Софи фон Оттер исполнила эту композицию на своём трибьют-альбоме ABBA «I Let The Music Speak».
  • Немецкая AC/DC-трибьют группа Riff Raff записала версию песни в AC/DC-стиле для своего диска 2006 года «Rock 'N' Roll Mutation Vol. 1: Riff Raff Performs ABBA».
  • В 2006 году, кавер-версия песни исполненной в стиле лаунж присутствует на альбоме группы Trombo Combo — «Trombo Combo: Swedish Sound Deluxe».
  • Австралийские певицы Кайли и Данни Миноуг при участии оркестра BBC записали эту песню для английского комедийного сериала «Beautiful People». Саундтрек к сериалу был выпущен 20 октября 2008 года.
  • Также песня была исполнена Мерил Стрип в экранизации одноимённого мюзикла — «Мамма миа!», и была включена в саундтрек к этому фильму.
  • Испаноязычная версия песни — «The Winner Takes It All (Va Todo Al Ganador)» — присутствует на альбоме 2008 года группы Il Divo — «The Promise».
  • Британский поп-панк квартет McFly записал акустическую версию «The Winner Takes It All» для своего сингла «Lies» 2008 года.
  • В 2009 году известная грузинская и российская певица Тамара Гвердцители исполнила эту песню на русском языке под названием «Кто победил, тот прав» (автор русского текста Алексей Кортнев).

Напишите отзыв о статье "The Winner Takes It All"

Примечания

  1. [www.guardian.co.uk/music/2008/jul/13/popandrock.film Интервью с музыкантами на сайте www.guardian.co.uk] (англ.). Проверено 7 августа 2009. [www.webcitation.org/66hLe9IoM Архивировано из первоисточника 5 апреля 2012].
  2. [www.theofficialcharts.com/all_singles_song.php?id=463 Данные о позиции сингла в чартах на сайте theofficialcharts.com]
  3. [www.discogs.com/ABBA-The-Winner-Takes-It-All-Elaine/release/1733709 Справочная информация об английском издании] (англ.). discogs.com. Проверено 26 августа 2009.
  4. [www.discogs.com/Helena-Vondráčková-A-Ty-Se-Ptáš-Co-Já-The-Winner-Takes-It-All-Jarním-Loukám/master/102141 Информация о диске.] (англ.). www.discogs.com. Проверено 8 августа 2009.
  5. [www.laurabraniganonline.com/main/media_fm.php Сайт Лауры Браниган. Раздел "Медиа"] (англ.). Проверено 8 августа 2009. [www.webcitation.org/66hLf9kYF Архивировано из первоисточника 5 апреля 2012].
  6. [www.jeanettebiedermann.cz/diskografie.php Чешский фан-сайт Жанет Бидерман. Раздел "Дискография"] (чешск.). Проверено 8 августа 2009. [www.webcitation.org/66hLfq20T Архивировано из первоисточника 5 апреля 2012].

Ссылки

  • [www.abbasite.com/music/singles/the-winner-takes-it-all-elaine.aspx Сингл на официальном сайте группы] (недоступная ссылка с 03-09-2013 (3886 дней))
  • [www.mp3lyrics.org/a/abba/the-winner-takes-it-all/ Текст песни «The Winner Takes It All»]
  • [www.schatrow.narod.ru/the_winner_takes_it_all_perevod.html Поэтический перевод Сергея Шатрова ("Не будем говорить о прошлом, если можно. Боль ещё жива, и не к чему слова...")]
  • [www.fundistribution.ru/publ/7-1-0-40 «Анатомия хита» — хорошая статья об этой песне, в которой подробно (и очень доброжелательно) разбираются и текст, и музыка]
Предшественник:
«Use It Up And Wear It Out» by Odyssey
№ 1 в чартах Великобритании
9 августа 1980 – 16 августа 1980
Преемник:
«Ashes to Ashes» by Дэвид Боуи

Отрывок, характеризующий The Winner Takes It All

Офицеры собрались кружком, закусывая и разговаривая, около погребца Денисова.
– Вот еще одного ведут! – сказал один из офицеров, указывая на французского пленного драгуна, которого вели пешком два казака.
Один из них вел в поводу взятую у пленного рослую и красивую французскую лошадь.
– Продай лошадь! – крикнул Денисов казаку.
– Изволь, ваше благородие…
Офицеры встали и окружили казаков и пленного француза. Французский драгун был молодой малый, альзасец, говоривший по французски с немецким акцентом. Он задыхался от волнения, лицо его было красно, и, услыхав французский язык, он быстро заговорил с офицерами, обращаясь то к тому, то к другому. Он говорил, что его бы не взяли; что он не виноват в том, что его взяли, а виноват le caporal, который послал его захватить попоны, что он ему говорил, что уже русские там. И ко всякому слову он прибавлял: mais qu'on ne fasse pas de mal a mon petit cheval [Но не обижайте мою лошадку,] и ласкал свою лошадь. Видно было, что он не понимал хорошенько, где он находится. Он то извинялся, что его взяли, то, предполагая перед собою свое начальство, выказывал свою солдатскую исправность и заботливость о службе. Он донес с собой в наш арьергард во всей свежести атмосферу французского войска, которое так чуждо было для нас.
Казаки отдали лошадь за два червонца, и Ростов, теперь, получив деньги, самый богатый из офицеров, купил ее.
– Mais qu'on ne fasse pas de mal a mon petit cheval, – добродушно сказал альзасец Ростову, когда лошадь передана была гусару.
Ростов, улыбаясь, успокоил драгуна и дал ему денег.
– Алё! Алё! – сказал казак, трогая за руку пленного, чтобы он шел дальше.
– Государь! Государь! – вдруг послышалось между гусарами.
Всё побежало, заторопилось, и Ростов увидал сзади по дороге несколько подъезжающих всадников с белыми султанами на шляпах. В одну минуту все были на местах и ждали. Ростов не помнил и не чувствовал, как он добежал до своего места и сел на лошадь. Мгновенно прошло его сожаление о неучастии в деле, его будничное расположение духа в кругу приглядевшихся лиц, мгновенно исчезла всякая мысль о себе: он весь поглощен был чувством счастия, происходящего от близости государя. Он чувствовал себя одною этою близостью вознагражденным за потерю нынешнего дня. Он был счастлив, как любовник, дождавшийся ожидаемого свидания. Не смея оглядываться во фронте и не оглядываясь, он чувствовал восторженным чутьем его приближение. И он чувствовал это не по одному звуку копыт лошадей приближавшейся кавалькады, но он чувствовал это потому, что, по мере приближения, всё светлее, радостнее и значительнее и праздничнее делалось вокруг него. Всё ближе и ближе подвигалось это солнце для Ростова, распространяя вокруг себя лучи кроткого и величественного света, и вот он уже чувствует себя захваченным этими лучами, он слышит его голос – этот ласковый, спокойный, величественный и вместе с тем столь простой голос. Как и должно было быть по чувству Ростова, наступила мертвая тишина, и в этой тишине раздались звуки голоса государя.
– Les huzards de Pavlograd? [Павлоградские гусары?] – вопросительно сказал он.
– La reserve, sire! [Резерв, ваше величество!] – отвечал чей то другой голос, столь человеческий после того нечеловеческого голоса, который сказал: Les huzards de Pavlograd?
Государь поровнялся с Ростовым и остановился. Лицо Александра было еще прекраснее, чем на смотру три дня тому назад. Оно сияло такою веселостью и молодостью, такою невинною молодостью, что напоминало ребяческую четырнадцатилетнюю резвость, и вместе с тем это было всё таки лицо величественного императора. Случайно оглядывая эскадрон, глаза государя встретились с глазами Ростова и не более как на две секунды остановились на них. Понял ли государь, что делалось в душе Ростова (Ростову казалось, что он всё понял), но он посмотрел секунды две своими голубыми глазами в лицо Ростова. (Мягко и кротко лился из них свет.) Потом вдруг он приподнял брови, резким движением ударил левой ногой лошадь и галопом поехал вперед.
Молодой император не мог воздержаться от желания присутствовать при сражении и, несмотря на все представления придворных, в 12 часов, отделившись от 3 й колонны, при которой он следовал, поскакал к авангарду. Еще не доезжая до гусар, несколько адъютантов встретили его с известием о счастливом исходе дела.
Сражение, состоявшее только в том, что захвачен эскадрон французов, было представлено как блестящая победа над французами, и потому государь и вся армия, особенно после того, как не разошелся еще пороховой дым на поле сражения, верили, что французы побеждены и отступают против своей воли. Несколько минут после того, как проехал государь, дивизион павлоградцев потребовали вперед. В самом Вишау, маленьком немецком городке, Ростов еще раз увидал государя. На площади города, на которой была до приезда государя довольно сильная перестрелка, лежало несколько человек убитых и раненых, которых не успели подобрать. Государь, окруженный свитою военных и невоенных, был на рыжей, уже другой, чем на смотру, энглизированной кобыле и, склонившись на бок, грациозным жестом держа золотой лорнет у глаза, смотрел в него на лежащего ничком, без кивера, с окровавленною головою солдата. Солдат раненый был так нечист, груб и гадок, что Ростова оскорбила близость его к государю. Ростов видел, как содрогнулись, как бы от пробежавшего мороза, сутуловатые плечи государя, как левая нога его судорожно стала бить шпорой бок лошади, и как приученная лошадь равнодушно оглядывалась и не трогалась с места. Слезший с лошади адъютант взял под руки солдата и стал класть на появившиеся носилки. Солдат застонал.
– Тише, тише, разве нельзя тише? – видимо, более страдая, чем умирающий солдат, проговорил государь и отъехал прочь.
Ростов видел слезы, наполнившие глаза государя, и слышал, как он, отъезжая, по французски сказал Чарторижскому:
– Какая ужасная вещь война, какая ужасная вещь! Quelle terrible chose que la guerre!
Войска авангарда расположились впереди Вишау, в виду цепи неприятельской, уступавшей нам место при малейшей перестрелке в продолжение всего дня. Авангарду объявлена была благодарность государя, обещаны награды, и людям роздана двойная порция водки. Еще веселее, чем в прошлую ночь, трещали бивачные костры и раздавались солдатские песни.
Денисов в эту ночь праздновал производство свое в майоры, и Ростов, уже довольно выпивший в конце пирушки, предложил тост за здоровье государя, но «не государя императора, как говорят на официальных обедах, – сказал он, – а за здоровье государя, доброго, обворожительного и великого человека; пьем за его здоровье и за верную победу над французами!»
– Коли мы прежде дрались, – сказал он, – и не давали спуску французам, как под Шенграбеном, что же теперь будет, когда он впереди? Мы все умрем, с наслаждением умрем за него. Так, господа? Может быть, я не так говорю, я много выпил; да я так чувствую, и вы тоже. За здоровье Александра первого! Урра!
– Урра! – зазвучали воодушевленные голоса офицеров.
И старый ротмистр Кирстен кричал воодушевленно и не менее искренно, чем двадцатилетний Ростов.
Когда офицеры выпили и разбили свои стаканы, Кирстен налил другие и, в одной рубашке и рейтузах, с стаканом в руке подошел к солдатским кострам и в величественной позе взмахнув кверху рукой, с своими длинными седыми усами и белой грудью, видневшейся из за распахнувшейся рубашки, остановился в свете костра.
– Ребята, за здоровье государя императора, за победу над врагами, урра! – крикнул он своим молодецким, старческим, гусарским баритоном.
Гусары столпились и дружно отвечали громким криком.
Поздно ночью, когда все разошлись, Денисов потрепал своей коротенькой рукой по плечу своего любимца Ростова.
– Вот на походе не в кого влюбиться, так он в ца'я влюбился, – сказал он.
– Денисов, ты этим не шути, – крикнул Ростов, – это такое высокое, такое прекрасное чувство, такое…
– Ве'ю, ве'ю, д'ужок, и 'азделяю и одоб'яю…
– Нет, не понимаешь!
И Ростов встал и пошел бродить между костров, мечтая о том, какое было бы счастие умереть, не спасая жизнь (об этом он и не смел мечтать), а просто умереть в глазах государя. Он действительно был влюблен и в царя, и в славу русского оружия, и в надежду будущего торжества. И не он один испытывал это чувство в те памятные дни, предшествующие Аустерлицкому сражению: девять десятых людей русской армии в то время были влюблены, хотя и менее восторженно, в своего царя и в славу русского оружия.