The Wolf Among Us

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
The Wolf Among Us

Разработчик
Издатель
Язык интерфейса
Часть серии
Дата анонса
Дата выпуска
Лицензия
Версия
1.0
Жанр
Возрастной
рейтинг
ACB: MA15+Mature 15+
ESRB: MMature
PEGI: 16+
Платформы
Игровой движок
Режим игры
Носитель
Системные
требования
Управление
Сайт
[www.telltalegames.com/thewolfamongus/ Официальный сайт] (англ.)]

The Wolf Among Us (рус. «Волк Среди Нас») — эпизодическая графическая приключенческая игра в жанре нео-нуарного детектива. Разработчик — Telltale Games. За основу взята серия комиксов Fables, автором которой является Билл Уиллингем. Игра выступает в качестве приквела оригинальной истории[4]. Игра насчитывает пять эпизодов[5]. Все эпизоды были выпущены на платформах Windows, Mac, iOS, Android, Xbox 360, PlayStation 3, Xbox One, Playstation 4 и PlayStation Vita.





Игровой процесс

The Wolf Among Us представляет собой приключенческую игру с «point-and-click» интерфейсом, где игроку предоставляется возможность исследования окружающей среды и взаимодействия с персонажами от лица главного протагониста игры — Бигби Волка. Как и предыдущей игре студии (The Walking Dead) игрок может выбирать дальнейшее развитие сюжета с помощью многовариативных диалогов с другими персонажами, а также непосредственно действиями во время игры, которые повлияют не только на события текущей игры, но и скажутся на развитии следующих эпизодов. К примеру, выбор подозреваемого или дальнейшего направления расследования. Как и в The Walking Dead важные решения игрока регистрируются, а на их основе составляется статистика выбора всех игроков, показываемая в конце каждого эпизода.[6]

Episode 1 — «Faith» (Эпизод Первый — «Вера»)

Рецензии
Рейтинг на основании нескольких рецензий
АгрегаторОценка
GameRankings(PS3) 87.00%[20]
(PC) 86.14%[21]
(X360) 80.96%[22]
Metacritic(PS3) 85/100[9]
(PC) 85/100[10]
(X360) 82/100[11]
Иноязычные издания
ИзданиеОценка
Destructoid8/10[16]
GameSpot8/10[13]
IGN9/10[17]
Joystiq[15]
OXM8/10[19]
PC Gamer (US)90/100[14]
Polygon8/10[12]
VideoGamer8/10[18]
Русские издания
ИзданиеОценка
Игромания9,0/10 (сайт)[7]
8,5/10 (журнал)[8]

Первый эпизод начинается с того, что лягушка по имени Жабб просит помощи у волка Бигби, чтобы разобраться с Дровосеком, из квартиры которого раздаётся странный громкий шум. Бигби поднимается на второй этаж к квартире, в которой Дровосек затеял ссору с женщиной по имени Вера. Вмешавшись в драку, Бигби падает из окна на машину Жабба, разбивая в ней все стёкла. Дровосек пытается задушить Бигби, но в последний момент Вера берёт топор и вонзает его в голову Дровосека. Бигби благодарит Веру за помощь. Напоследок Вера говорит ему: «Ты не такой страшный, как все говорят» и на этом они расстаются. Волк возвращается к себе домой. У себя дома Бигби застает одного из трёх поросят, Колина, в своем кресле. Когда разговор с Колином заканчивается, Волк ложится спать. Поздно ночью Белоснежка будит Бигби и просит его спуститься с ней к выходу из дома. Спустившись, Бигби находит отрубленную голову Веры. Вскоре Бигби понимает, что кто-то намеренно оставил голову на пороге. Белоснежка отправляется к заместителю мэра города Крейну и рассказывает ему о произошедшем. Крейн приказывает Бигби и Белоснежке расследовать это дело. В дальнейшем, следуя сюжету и прочитав сказочную книгу, они узнают, что у Веры был муж — принц Лоуренс. В этот момент звонит Жабб и просит их немедленно прийти, так как кто-то проник в квартиру Дровосека. Перед игроком встаёт выбор: либо сначала пойти к Жаббу, а затем к принцу Лоуренсу, либо наоборот. От выбора игрока зависит дальнейший сюжет игры. В любом случае, выясняется, что к Дровосеку вломился один из Братьев Твиддлс: Тру или Тра. Жабб сказал, что взломщик что-то искал в квартире Дровосека, но не нашел. Затем негодяй предупредил, что если Жабб кому-нибудь расскажет об инциденте, то он убьёт его сына — ТиДжея. В тот момент, когда Бигби и Белоснежка приходят к принцу Лоуренсу, там находится один из братьев — Тру (в альтернативной версии событий Бигби и Белоснежка прибывают на место раньше Тру и прячутся от него до определенного момента). Тру убегает из квартиры Лоуренса, но Бигби догоняет его. Сзади к Бигби незаметно подходит Тра и бьёт его по голове, лишая сознания. Братья избивают Бигби. Белоснежка приводит Волка в чувство и говорит, что Братья убежали. Заказав такси, Бигби прощается с Белоснежкой, а сам идёт в бар «Цокот Копыт». Там он вновь встречает Дровосека. Бигби говорит ему, что хочет предъявить обвинение в убийстве Веры. Дровосек возражает, что не делал этого. Грендель нападает на Бигби, чтобы защитить Дровосека, но Бигби, разозлившись и частично утратив эффект Чар, одерживает верх в бою. В этот момент в бар заходит Тра. У Дровосека появляется шанс сбежать. Перед игроком встаёт очередной выбор: задержать Дровосека, либо Тра. Первый эпизод заканчивается тем, что полиция находит отрубленную голову Белоснежки прямо у ступенек Вудлендс, в том же месте, где была голова Веры.

Критика приняла первый эпизод положительно. Большинство оценок положительны.

Episode 2 — «Smoke and Mirrors» (Эпизод Второй — «Иллюзия»)

Рецензии
Иноязычные издания
ИзданиеОценка
Destructoid8/10[25]
Game Informer7,5/10[28]
IGN8,5/10[26]
Joystiq[24]
Polygon8,5/10[23]
VideoGamer7/10[27]

В начале эпизода Бигби сидит возле женщины-детектива, Брениган, которая расспрашивает его об убийстве Белоснежки. Через некоторое время детектив и весь персонал полиции падает в обморок, и в кабинет заходит Крейн, который применил чары стирания памяти. Вместе они отправляются в офис, чтобы расспросить Дровосека или брата-близнеца в зависимости от выбора игрока. Через некоторое время к ним заходит Белоснежка, которая ранее была убита. ТиДжей (сын Жабба) нашёл тело ненастоящей Белоснежки и плачет. Бигби вместе с Белоснежкой идут к трупу. После проверки труп превращается в тело тролля. Это Лили — сестра Холли, девушки, которая работала в баре «Цокот Копыт». Они идут к ней, чтобы рассказать правду о её сестре. Та говорит, что последний раз видела её в стрип-баре «Сладкий десерт». Бигби идёт туда и встречает хозяина бара и стриптизёршу Нериссу (Русалочку). После этого он может разгромить бар (это зависит от выбора игрока в этой ситуации). Нерисса уходит в комнату, и Бигби идёт к ней, чтобы спросить о Лили. Та говорит, что она в последний раз уходила с каким-то человеком по имени Мистер Смит и арендовала комнату с номером 207. Бигби отправляется туда и находит Красавицу. Шериф говорит, чтобы она открыла комнату с номером 207. Когда они пытаются открыть дверь, вдруг приходит Чудовище. Между ним и Бигби завязывается драка. Впоследствии они ломают дверь в эту комнату. Бигби вместе с Красавицей проверяют комнату. Бигби находит фотографию и видит на ней Крейна, занимающегося любовью с ненастоящей Белоснежкой. Всё это видит Крейн через Волшебное зеркало, которое он разбивает.

Episode 3 — «A Crooked Mile» (Эпизод Третий — «Скрюченная Миля»)

Рецензии
Иноязычные издания
ИзданиеОценка
Destructoid7,5/10[31]
Eurogamer7/10[33]
GameSpot8/10[29]
IGN9,2/10[32]
PC Gamer (US)8,8/10[30]
Machinima7/10[34]
Escapist[35]

Эпизод начинается с того, что Бигби держит фотографию, где изображен Крейн и зачарованная под Белоснежку Лили. Бигби отправляется на похороны Лили, чтобы предупредить Белоснежку насчёт Крейна. После их разговора на них нападает Тру и Тра. В результате чего Бигби, Грен и Холли получают ранения. После того, как Бигби перевязали, они узнают что Крейн должен встретиться с ведьмой, которая поставляла ему Чары. В этот момент входит Синяя Борода с требованием обыска квартиры Крейна, и перед игроком встает выбор: пойти осмотреть квартиру Икабода Крейна, офис Тру и Тра или пойти в бар «Цокот Копыт» и осмотреть вещи Лили, от выбора игрока может зависеть дальнейший сюжет игры. В любом случае игрок узнаёт, где живёт эта ведьма. Однако когда вы приходите к ней в квартиру, вы не находите никого, кроме маленькой девочки, дочки ведьмы. Но оказывается, это и есть ведьма. От неё мы узнаем, что Крейн взял у неё кольцо «Рассеивание», с помощью которого он хочет снять заклятие молчания с девушек из стрип-клуба «Сладкий десерт». Когда Бигби с Белоснежкой приходят в клуб, они обнаруживают Крейна, который допрашивает одну из стриптизёрш. Как оказывается, Крейн безумно влюблён в Белоснежку, и он действительно давал Чары проституткам, чтобы они выглядели как Белоснежка, но он уверяет, что он их не убивал. Белоснежка верит ему, но его всё равно арестовывают за кражу денег из казны Фейблтауна. Они выходят из клуба, и тут их окружают машины, а из них выходят Тру и Тра и Кровавая Мэри. Они хотят, чтобы они отдали Крейна. Но Бигби отказывается. Близнецы расстреливают Бигби из дробовиков, и Бигби падает, но спустя миг встаёт и идёт к близнецам, попутно превращаясь в Волка. У близнецов кончаются патроны. Бигби кидает Тру в Кровавую Мэри или в вывеску. Затем он прижимает Тра к стенке, и тут у игрока встаёт выбор: пощадить или убить Тра. В случае с убийством Бигби вырвет ему кадык. Но когда Бигби отвлекается на реакцию Белоснежки, в него стреляет Кровавая Мэри серебряной пулей. Бигби падает, Кровавая Мэри берёт топор Дровосека и собирается отрубить Бигби голову. Белоснежка, чтобы спасти Бигби, отдает ей Крейна. Перед уходом Кровавая Мэри ломает руку Бигби и уезжает вместе с Крейном. На этом заканчивается третий эпизод.

Episode 4 — «In Sheep’s Clothing» (Эпизод Четвёртый — «В Овечьей Шкуре»)

Рецензии
Иноязычные издания
ИзданиеОценка
Destructoid7,5/10[38]
GameSpot7/10[39]
IGN6/10[40]
Joystiq[36]
PC Gamer (US)80/100[37]

Эпизод начинается с того, как доктор Свиное сердце достаёт осколки серебряной пули из тела Бигби в его же квартире, последний сам себе вправляет сломанную руку. Вместе с ними находятся Белоснежка и Колин. Доктор предостерегает, что следующая серебряная пуля для Бигби может оказаться фатальной, и уходит. Далее Белоснежка заявляет, что, так как она теперь является заместителем мэра Фейблтауна вместо похищенного Крейна, то хочет, чтобы все Сказания, которые не используют Чары, вернулись на Ферму. Это вызывает недовольство Колина. Покидая квартиру Бигби, Белоснежка говорит ему, что его в офисе ждет Нерисса. Из последующего разговора между Бигби и Нериссой становится ясно, что Нерисса не может говорить всю правду из-за зачарованной розовой ленточки у неё на шее (такая, кстати, была у Лили и Веры). Если вы попытаетесь её снять, то перепугаете Нериссу. У порога в кабинет появляется Белоснежка и сообщает, что звонили Красавица и Чудовище, которые желают поговорить. При выходе из офиса Нерисса даёт намек Бигби и Белоснежке, что они мыслят в правильном направлении. Бигби заходит в роскошную квартиру Чудовища и Красавицы, из-за чего у него возникают подозрения о том, где они раздобыли для этого деньги. Раздаётся телефонный звонок — анонимный представитель Скрюченного Дядечки с угрозой напоминает им о их долгах. Красавица признаётся, что занимала деньги в заведении «Удачный залог», которое принадлежит Дядечке, там же она видела топор Дровосека, а Чудовище же признается, что, работая в лавке у мясника Йоганна, виделся с Кровавой Мэри. Перед игроком встает выбор: пойти сначала в «Удачный залог» или мясную лавку. Если пойти в «Удачный залог», то подрабатывающий там Джек признается, что Мэри заходила сюда, также Бигби видит пустую витрину с табличкой «Топор Дровосека». Потом зайдут двое — Дьявол из Джерси, управляющий этим магазином, и сам Дровосек, который окажется в бешенстве от того, что топор пропал. Затеивается драка, во время которой Дьявол показывает свой настоящий сказочный уродливый вид. В запертом шкафчике оказывается топор Дровосека, которым и усмиряют Дьявола. Он говорит, что Скрюченного Дядечку невозможно найти, он все время «в тени», даже Крейн пытался сделать это с помощью с Волшебного зеркала, а Мэри принесла осколок от зеркала в мясную лавку. В мясной лавке Бигби встречает напуганного продавца Иоганна, который включает кнопку тревоги под прилавком и удаляется в холодильную камеру. Там разговор продолжается и выясняется, что бизнес Иоганна перебрали к рукам Дядечка и Мэри. Бигби открывает дверь в камере, за ней подпольная химическая лаборатория, а те, кто там работал, успели сбежать из-за сигнала тревоги, что включил Иоганн. Бигби находит окровавленную куртку Крейна, а в ней осколок от зеркала. Бигби возвращается в Администрацию Фейблтауна, с помощью последнего осколка Бафкин чинит зеркало. Сначала оно показывает Крейна, которому Мэри приказывает улететь в Париж и не высовываться, но она чувствует, что за ней следит зеркало, и устраняет магическую слежку. Позже зеркало показывает месторасположение Дядечки, герои понимают, что его дверь постоянно перемещается (символ Дядячки появляется на разных дверях Фейблтауна и со временем исчезчает) и в данный момент портал находится в парке. Бигби отправляется туда и прыгает в портал. Он оказывается в здании церкви, где его встречает крошка Тим, который проводит Бигби в кабинет Дядечки. Там находятся сам Скрюченный Дядечка, Дьявол из Джерси, Джорджи, Вивиан, Тру и Тра (в случае, если Бигби пощадил его в третьем эпизоде). Дядечка предлагает Бигби поговорить.

Episode 5 — «Cry Wolf» (Эпизод Пятый — «Волк-Одиночка»)

Рецензии
Иноязычные издания
ИзданиеОценка
Destructoid9/10[43]
GamesRadar9/10[44]
IGN9,3/10[42]
Joystiq[41]
GamesBeat9,5/10[45]
GamingAge'A'[46]
CheatCC4,8/5[47]
Nerdist4/5[48]
Machinima9/10[49]

В начале финального эпизода показывают флешбек основных событий прошлых эпизодов, после чего показывают кабинет Скрюченного Дядечки где находятся Дядечка, Джорджи, Вивиан, Тру и Тра (в случае, если Бигби пощадил его в третьем эпизоде). Дядечка признаётся, что Джорджи убил Веру и Лили. После их беседы появляется Кровавая Мэри. Начинается драка. Бигби вонзает нож в Тру и Джорджи. Тру и Тра (в зависимости от выбора) остаются в кабинете, а все остальные сбегают через портал, включая Бигби. Раненый Джорджи и Вивиан садятся в маленькую машину, а Дядечка и Мэри — в лимузин. Начинается погоня, в ходе которой игроку предоставляется выбор: догнать Джорджи или Дядечку. В любом случае выясняется, что сам Дядечка приказал Джорджи убить Веру и Лили. А ленточки на шеи девушек сделала Вивиан. Эти ленточки привязывают головы девушек к их телам и если их снять голова отрывается от тела. Это и есть причина, по которой разрез у Веры и Лили был именно на шее. Вивиан не выдерживает и снимает свою ленточку. Затем перед игроком стоит выбор: убить Джорджи самому или оставить его умирать. В любом случае, после этого Бигби оставляет их в «Сладком десерте». Когда Бигби приезжает на Металлургию Шеппарда, начинается жестокая драка между Бигби и Кровавой Мэри. В ходе драки, Мэри обретает своё истинное лицо, а Бигби превращается в огромного волка, размером с двухместный гараж. В конце концов, Бигби убивает Кровавую Мэри и находит Дядечку. Здесь игроку предстоит сделать выбор: привести Дядечку к Белоснежке живым или мёртвым. У Ведьминого колодца Бигби поджидают Белоснежка и другие горожане. Если игрок оставит Дядечку живым, ему предстоит сделать ещё один выбор: бросить Дядечку в колодец, оторвать ему голову или посадить за решетку. Если же игрок убьёт Дядечку, то Бигби бросит его в колодец, а горожане его поймут. На следующий день Бигби встречает Мухолова, который вот-вот уедет на ферму с Жаббом, его сыном и (зависит от выбора) Колином. Бигби сначала хочет поговорить с Белоснежкой, но у неё появляются неотложные дела, поэтому Бигби сразу выходит на улицу. Он провожает Жабба (и Колина). ТиДжей просит Бигби отдать Белоснежке ольховый скрытнохоботник. Игрок может согласиться или нет. Когда они уезжают, Бигби видит Нериссу на тротуаре. Он подходит к ней, чтобы попрощаться. Она признаётся в том, что она и другие девушки хотели сбежать из «Сладкого десерта». Они придумывали план побега и у Веры был компромат на людей Дядечки. Однако, Нерисса рассказала обо всём Джорджи. Джорджи, поняв что его предали, убил Веру. И Нерисса оставила голову Веры на пороге Бигби. Она хотела, чтобы он разобрался во всём. Ей казалось, что Бигби сможет исправить положение. Напоследок, Нерисса говорит Бигби знакомую фразу: «Ты не такой страшный, как все говорят». Тогда Бигби начинает вспоминать диалог с Верой. Вера так же, как и Нерисса говорила такие фразы: «Ты не такой страшный, как все говорят», «Тебе нравится моя ленточка?». Бигби понимает, что Нерисса вовсе не та, за кого себя выдаёт. Игроку предстоит сделать выбор: последовать за Нериссой либо позволить ей уйти.

Разработка и маркетинг

В феврале 2011 года Стив Эллисон, старший вице-президент по маркетингу Telltale Games, сообщил в интервью All Things Digital, о разработке игры по мотивам комиксов Fables[50]. В июне 2011 года Telltale официально объявила о планах по игре на игровой выставке Electronic Entertainment Expo[51]. После нескольких отсрочек, игра была объявлена на New York Comic Con в октябре 2012 года[52]. Игра имела рабочее название Fables («Сказки»)[53], но в феврале 2013 года было объявлено окончательное название — The Wolf Among Us («Волк среди нас»). Тогда же стало известно, что главным героем игры стал Большой Волк (Bigby Wolf). Первый эпизод первоначально планировалось выпустить в первом квартале 2012 года[54], но игру перенесли сначала на третий квартал 2012 года[55], затем, из-за большого успеха The Walking Dead, было решено отсрочить выпуск игры до третьего квартала 2013 года. Игра поступила в продажу 11 октября 2013 года.

Повествование

Действие игры The Wolf Among Us происходит в 1986 году, за несколько десятилетий до событий первого выпуска Fables. В течение долгих лет, многие из магических и мистических земель, описанных в мифах, легендах, были завоёваны загадочным тираном. Чтобы защитить себя от противника, многие существа и персонажи, известные как «Сказания», бежали в настоящий мир и создали анклав, известный как Фейблтаун в колониальной Америке, расположенный в современном Манхэттене. Чтобы скрыть своё присутствие от людей (именуемых «Простаки»), все нечеловеческие Сказания должны приобрести чары, которые позволяют им принимать облик человека. Иначе они будут переселены в скрытое за городом сельское сообщество, известное как «Ферма». Главный герой игры Бигби Волк (англ. Bigby Wolf), более известный как Большой и Страшный Серый Волк (англ. The Big Bad Wolf), является шерифом Фейблтауна и отвечает за защиту Сказаний от остального мира и соблюдения их законов.

Персонажи

  • Бигби (Bigby Wolf) — Шериф Фейблтауна. Главный герой игры. Знаменитый Большой Страшный Серый Волк (Big Bad Wolf), более известный как мучитель поросят и девочек в красных шапочках, пытающийся забыть те страшные времена. С тех пор он исправился: принял человеческий облик и стал шерифом Фейблтауна. Но зная о его бурном прошлом, жители Фейблтауна неохотно начинают ему доверять. Бигби решил показать, что он действительно изменился, но некоторые инстинкты достаточно трудно заглушить.
  • Белоснежка (Snow White) — Помощник заместителя мэра. Белоснежка может казаться холодной, так как в прошлом, в Родных Землях, с ней плохо обращались. После нападения и заключения, не говоря уже о покушении, она вышла замуж за Прекрасного Принца. Но брак продлился недолго, Снежка узнала, что Принц изменял ей с её сестрой, Красной Розой, и развелась с ним. После исхода, Снежка сосредоточила все своё внимание на поиске для безопасного места для Сказаний в этом новом мире. Она сейчас занимает должность помощника заместителя мэра Фейблтауна.
  • Дровосек — Падший герой. Один из тех, кто столкнулся с Бигби в Чёрном лесу, и выжил, чтобы рассказать ту историю. Чтобы спасти Красную шапочку, он вскрыл волку живот топором, набил его камнями, зашил обратно и выкинул в реку. К ужасу Дровосека, его популярность поблекла. Даже имя его стало забыто, и его помнят только как Дровосека.
  • Вера (Faith)— Девочка в ослиной шкуре. Также известная как ослиная шкура, одна из тех, кто, попав в город без всего, только лишь с тем, что было на ней, смогла подняться. Она была прекрасной принцессой, счастливо живя в браке с принцем Лоуренсом из соседнего королевства. Её история должна была закончиться словами «и жили они долго и счастливо», но город Просторов в Нью-Йорке не подходил для неё и её брака. А теперь Вера увиливает от платы за жильё и не может себе позволить жить даже на окраине Фейблтауна. У неё была трудная жизнь, но она делает всё, чтобы выжить в этом незнакомом мире.
  • Нерисса — известная так же, как Русалочка. Работав проституткой, помогла Бигби в расследовании дела об убийстве её подруг — Веры и Лили.
  • Красавица — Заботливая жена. Красавица и её муж, Чудовище, жили в заколдованном замке, но они бежали с Родных Земель, оставив все своё богатство. Теперь они живут в скромной студии в Фейблтауне, Нью-Йорк. Настали тяжелые времена, и Чудовищу приходится работать на нескольких работах, чтобы оплачивать счета. У этой пары самые долгие отношения из всех в Фейблтауне.
  • Чудовище — вынужден разрываться на двух с половиной работах для хоть какого-то проблеска той сказочной жизни, которая была у них в прошлом. Большинство времени он может передвигаться по Фейблтауну без Чар, но если Красавица зла на него, он превращается в монстра: вырастают рога и большие клыки. Несмотря на ссоры, эти двое любят друг друга. Их брак — самый продолжительный среди горожан Фейблтауна.
  • Мистер Жабб — комендант закрытого жилого дома на окраине Фейблтауна. Он — трех с половиной футовая жаба, говорящая с английским акцентом, а потому требует от полиции Фейблтауна, чтобы его и его семью постоянно снабжали Чарами, чтобы быть похожими на людей. Проблема в том, что Жабб не слишком понимает, чем должна заниматься полиция, и поэтому часто досаждает им. Также он должен перебороть свою страсть к угону автомобилей.
  • Колин — один из трёх поросят — тот, который построил дом из соломы. После Исхода Колин с двумя другими своими кузенами был отправлен жить на Ферму в северной части Нью-Йорка. Уставший от жизни в деревне, Колин пользуется любой возможностью, чтобы попасть в город, и чаще всего ищет укрытие в доме Бигби. Его постоянно ловят и отправляют назад, на Ферму, но Колина это не останавливает.
  • Икабод Крейн — родом из Сонной Лощины — города, населенного призраками. Властолюбивый, трусливый и скрытный, Икабод Крейн является заместителем мэра Фейблтауна на протяжении 115 лет. Крейн очень серьёзно относится к своей работе, но это не значит, что он хорошо её делает. Как представитель элиты города, Крейн часто закрывает глаза на проблемы менее знатных граждан. Является подозреваемым в убийстве Лили и Веры.
  • Бафкин — говорящая, крылатая обезьяна из страны Оз. Трудолюбив, но склонен к шалостям. Сейчас он работает библиотекарем в Фейблтауне и тратит всё своё время на чтение и кражу выпивки у заместителя мэра. Бафкин — любимый козёл отпущения всех и каждого, поэтому, когда что-то идёт не так, он винит во всём себя и старается всем угодить.
  • Траляля и Труляля — наёмные убийцы. Будучи сказаниями, они извлекают всю выгоду из своего людского облика, выполняя контракты и не привлекая к себе внимания. Они неразлучны и абсолютно безжалостны. Один из братьев (Траляля) либо погибает от рук Бигби, либо Бигби его щадит, и он появляется далее в 4-м эпизоде. Но дальнейшая их судьба после 5-го эпизода неизвестна.
  • Холли — тролль, владелица бара «Цокот копыт». Под Чарами она выглядит, как симпатичная блондинка, но её постоянные клиенты знают правду. Холли заботится о своих клиентах, жалея бедных сказаний, но при этом ненавидит правительство Фейблтауна за то, что они не занимаются поисками её пропавшей сестры.
  • Лили — пропавшая сестра Холли. Работала в «Сладком десерте» с Верой. Позже была найдена её голова.
  • Джорджи Порджи — владелец «Сладкого десерта». В начале 5 эпизода выясняется, что именно он является убийцей Веры и Лили. В начале драки в 5 эпизоде, Бигби контратакует Джорджия и ранит его своим же ножом. Раскрыл секрет Вивиан Бигби. Умирает страшной смертью от кровотечения, или же быстрой смертью от рук Бигби, в зависимости от выбора игрока.
  • Кровавая Мэри — девушка, напавшая на Бигби и Белоснежку, взявших под арест Крейна, вместе с Труляля и Траляля. Вынудила отдать Крейна ей, угрожая отрубить голову Бигби. Хитрая и безжалостная.
  • Грендель — просто хочет, чтобы его оставили в покое. В прошлом он терроризировал норвежские медовые залы, сейчас же проводит время в унылых барах Нью-Йорка. Он ненавидит звуки большого города, но вынужден работать, чтобы покупать Чары. Несмотря на мерзкий характер, он верен людям, которые могут дать ему пространство и тишину. Общаться с ним, как сидеть на бочке с порохом.
  • Синяя Борода — сбежал из Родных земель со всем своим богатством, а потому до сих пор остаётся одним из самых богатых сказаний Нью-Йорка. Правительство Фейблтауна зависит от его великодушных пожертвований, и он часто использует это в своих интересах. Как бывший серийный убийца, он скучает по тем дням, когда отрубал головы своим невестам. Но если он смог бросить своё ужасное дело в Родных землях, это не означает, что он не продолжит его здесь.

Напишите отзыв о статье "The Wolf Among Us"

Примечания

  1. [store.steampowered.com/app/250320/ The Wolf Among Us в Steam].
  2. 1 2 3 4 [www.ign.com/articles/2013/03/27/telltales-fables-is-called-the-wolf-on-wall-street- Telltale's Fables is Called The Wolf On Wall Street]. IGN (27 марта 2013). Проверено 27 марта 2013.
  3. 1 2 Tach, Dave [www.polygon.com/2013/10/24/5024832/the-wolf-among-ios-ps-vita The Wolf On Wall Street headed to iOS and PS Vita this fall]. Polygon (24 октября 2013). Проверено 24 октября 2013.
  4. [www.comicbookresources.com/?page=article&id=33523 CCI: "Fables" Creators Panel Recap] (англ.). Comic Book Resources (24 июля 2011). Проверено 12 ноября 2013.
  5. Yoon, Andrew. [www.shacknews.com/article/80745/the-wolf-among-us-season-begins-early-october-spans-five The Wolf Among Us season begins early October, spans five episodes] (англ.). Shacknews (20 августа 2013). Проверено 12 ноября 2013.
  6. Tach, Dave [www.polygon.com/2013/5/16/4337070/the-wolf-among-us-evolution-of-choice The Wolf Among Us will include an 'evolution of choice' born from The Walking Dead, dev says] (англ.). Polygon (13 мая 2013). Проверено 23 октября 2013.
  7. Полина Малахова. [www.igromania.ru/articles/218515/The_Wolf_Among_Us_Episode_1_Faith.htm The Wolf Among Us: Episode 1 — Faith] (23 октября 2013).
  8. [www.igromania.ru/gamebase/217733/ The Wolf Among Us: Episode 1 — Faith].
  9. [www.metacritic.com/game/playstation-3/the-wolf-among-us-episode-1---faith The Wolf Among Us: Episode 1 – Faith Reviews]. Metacritic.
  10. [www.metacritic.com/game/pc/the-wolf-among-us-episode-1---faith The Wolf Among Us: Episode 1 – Faith Reviews]. Metacritic.
  11. [www.metacritic.com/game/xbox-360/the-wolf-among-us-episode-1---faith The Wolf Among Us: Episode 1 – Faith Reviews]. Metacritic.
  12. [www.polygon.com/2013/10/10/4824252/fables-the-wolf-among-us The Wolf Among Us: Episode 1 – Faith Review].
  13. [www.gamespot.com/reviews/the-wolf-among-us-episode-1-faith-review/ Рецензия на The Wolf Among Us: Episode 1 – Faith].
  14. [www.pcgamer.com/review/the-wolf-among-us-review//1900-6415466/ Рецензия на The Wolf Among Us: Episode 1 – Faith].
  15. [www.joystiq.com/2013/10/10/the-wolf-among-us-faith-review-4ad37eac/1900-6415466/ Рецензия на The Wolf Among Us: Episode 1 – Faith].
  16. [www.destructoid.com/review-the-wolf-among-us-faith-263249.phtml Рецензия на The Wolf Among Us: Episode 1 – Faith].
  17. [www.ign.com/articles/2013/10/10/the-wolf-among-us-episode-1-faith-review Рецензия на The Wolf Among Us: Episode 1 – Faith].
  18. [www.videogamer.com/reviews/fables_the_wolf_among_us_review.html Рецензия на The Wolf Among Us: Episode 1 – Faith].
  19. [archive.is/20131116202102/www.oxmonline.com/wolf-among-us-episode-1-faith-review Рецензия на The Wolf Among Us: Episode 1 – Faith].
  20. [www.gamerankings.com/ps3/709256-the-wolf-among-us-episode-1-faith/index.html The Wolf Among Us: Episode 1 – Faith Reviews]. GameRankings.
  21. [www.gamerankings.com/pc/709257-the-wolf-among-us-episode-1-faith/index.html The Wolf Among Us: Episode 1 – Faith Reviews]. GameRankings.
  22. [www.gamerankings.com/xbox360/709255-the-wolf-among-us-episode-1-faith/index.html The Wolf Among Us: Episode 1 – Faith Reviews]. GameRankings.
  23. [www.polygon.com/2014/2/4/5378354/the-wolf-among-us-episode-two-smoke-and-mirrors-review Рецензия на The Wolf Among Us. Episode 2 — Smoke and Mirrors].
  24. [www.joystiq.com/2014/02/04/the-wolf-among-us-smoke-and-mirrors-review-of-wolf-and-man/ Рецензия на The Wolf Among Us. Episode 2 — Smoke and Mirrors].
  25. [www.destructoid.com/review-the-wolf-among-us-smoke-and-mirrors-269847.phtml?utm_source=twitterfeed&utm_medium=twitter Рецензия на The Wolf Among Us. Episode 2 — Smoke and Mirrors].
  26. [www.ign.com/articles/2014/02/05/the-wolf-among-us-episode-2-smoke-and-mirrors-review Рецензия на The Wolf Among Us. Episode 2 — Smoke and Mirrors].
  27. [www.videogamer.com/reviews/the_wolf_among_us_episode_2_review.html Рецензия на The Wolf Among Us. Episode 2 — Smoke and Mirrors].
  28. [www.gameinformer.com/games/the_wolf_among_us_episode_2_-_smoke__mirrors/b/pc/archive/2014/02/04/the-wolf-among-us-episode-2-smoke-and-mirrors-review.aspx?utm_content=buffer8c176&utm_medium=social&utm_source=twitter.com&utm_campaign=buffer Рецензия на The Wolf Among Us. Episode 2 — Smoke and Mirrors].
  29. [www.gamespot.com/reviews/the-wolf-among-us-episode-3-a-crooked-mile-review/1900-6415724/ Рецензия на The Wolf Among Us. Episode 3 — A Crooked Mile].
  30. [www.pcgamer.com/review/the-wolf-among-us-episode-three-review/ Рецензия на The Wolf Among Us. Episode 3 — A Crooked Mile].
  31. [www.destructoid.com/review-the-wolf-among-us-a-crooked-mile-272800.phtml Рецензия на The Wolf Among Us. Episode 3 — A Crooked Mile].
  32. [www.ign.com/articles/2014/04/08/the-wolf-among-us-episode-3-a-crooked-mile-review Рецензия на The Wolf Among Us. Episode 3 — A Crooked Mile].
  33. [www.eurogamer.net/articles/2014-04-08-the-wolf-among-us-episode-3-a-crooked-mile-review Рецензия на The Wolf Among Us. Episode 3 — A Crooked Mile].
  34. [www.insidegamingdaily.com/2014/04/08/the-wolf-among-us-episode-3-review/ Рецензия на The Wolf Among Us. Episode 3 — A Crooked Mile].
  35. [www.escapistmagazine.com/articles/view/editorials/reviews/11253-The-Wolf-Among-Us-Episode-3-A-Crooked-Mile-Review-Yes Рецензия на The Wolf Among Us. Episode 3 — A Crooked Mile].
  36. [www.joystiq.com/2014/05/27/the-wolf-among-us-in-sheeps-clothing-review-wild-and-woolly/ Рецензия на The Wolf Among Us. Episode 4 — In Sheep’s Clothing].
  37. [www.pcgamer.com/review/the-wolf-among-us-episode-four-review/ Рецензия на The Wolf Among Us. Episode 4 — In Sheep’s Clothing].
  38. [www.destructoid.com/review-the-wolf-among-us-in-sheep-s-clothing-275256.phtml Рецензия на The Wolf Among Us. Episode 4 — In Sheep’s Clothing].
  39. [www.gamespot.com/reviews/the-wolf-among-us-episode-4-in-sheep-s-clothing-re/1900-6415773/ Рецензия на The Wolf Among Us. Episode 4 — In Sheep’s Clothing].
  40. [www.ign.com/articles/2014/05/27/the-wolf-among-us-episode-4-in-sheepas-clothing-review Рецензия на The Wolf Among Us. Episode 4 — In Sheep’s Clothing].
  41. [www.joystiq.com/2014/07/08/the-wolf-among-us-cry-wolf-review-ever-after/ Рецензия на The Wolf Among Us. Episode 5 — Cry Wolf].
  42. [www.ign.com/articles/2014/07/08/the-wolf-among-us-episode-5-cry-wolf-review Рецензия на The Wolf Among Us. Episode 5 — Cry Wolf].
  43. [www.destructoid.com/review-the-wolf-among-us-cry-wolf-277522.phtml Рецензия на The Wolf Among Us. Episode 5 — Cry Wolf].
  44. [www.gamesradar.com/the-wolf-among-us-review/ Рецензия на The Wolf Among Us. Episode 5 — Cry Wolf].
  45. [venturebeat.com/2014/07/08/the-wolf-among-us-episode-5-claws-its-way-to-a-stunning-and-thrilling-season-finale-review/ Рецензия на The Wolf Among Us. Episode 5 — Cry Wolf].
  46. [www.gaming-age.com/2014/07/wolf-among-us-episode-5-cry-wolf-review-pc/ Рецензия на The Wolf Among Us. Episode 5 — Cry Wolf].
  47. [www.cheatcc.com/ps3/rev/thewolfamongusepisode5cryingwolfreview.html Рецензия на The Wolf Among Us. Episode 5 — Cry Wolf].
  48. [www.nerdist.com/2014/07/the-wolf-among-us-episode-5-cry-wolf-review/ Рецензия на The Wolf Among Us. Episode 5 — Cry Wolf].
  49. [www.insidegamingdaily.com/2014/07/08/the-wolf-among-us-episode-5-review/ Рецензия на The Wolf Among Us. Episode 5 — Cry Wolf].
  50. [allthingsd.com/20110217/telltale-signs-that-videogames-will-be-downloaded-not-sold-at-retail/?mod=ATD_skybox Telltale Signs That Videogames Will Be Downloaded, Not Sold at Retail] (англ.). All Things Digital (17 февраля 2011). Проверено 12 ноября 2013.
  51. Walker, John. [www.rockpapershotgun.com/2011/07/21/bill-willingham-to-work-on-telltales-fables/ Bill Willingham To Work On Telltale’s Fables?] (англ.). Rock, Paper, Shotgun (21 июля 2011). Проверено 12 ноября 2013.
  52. Parker, Laura. [www.gamespot.com/articles/telltale-confirms-fables-game/1100-6398311/ Telltale confirms Fables game] (англ.). GameSpot (15 октября 2013). Проверено 12 ноября 2013.
  53. Goldfarb, Andrew. [www.ign.com/articles/2013/02/12/whats-next-for-telltale-games What’s Next for Telltale Games?] (англ.). IGN (12 февраля 2013). Проверено 12 ноября 2013.
  54. Hinkle, David. [www.joystiq.com/2011/02/18/telltales-first-fables-episode-due-in-q1-2012/ Telltale's first Fables episode due in Q1 2012] (англ.). Joystiq (18 февраля 2011). Проверено 12 ноября 2013.
  55. Jennifer. [mixnmojo.com/news/The-Wolf-Among-Us-Reportedly-Delayed-Until-Fall-2013 The Wolf Among Us Reportedly Delayed Until Fall 2013] (англ.). The International House of Mojo (21 августа 2013). Проверено 12 ноября 2013.

Ссылки

  • [www.telltalegames.com/thewolfamongus/ Telltale’s The Wolf Among Us website]
  • [www.youtube.com/watch?v=txAF8WLlsHs Трейлер]
  • [store.steampowered.com/app/250320/?snr=1_7_15__13 The Wolf Among Us в Steam]

Отрывок, характеризующий The Wolf Among Us

Скоро после этого в темную храмину пришел за Пьером уже не прежний ритор, а поручитель Вилларский, которого он узнал по голосу. На новые вопросы о твердости его намерения, Пьер отвечал: «Да, да, согласен», – и с сияющею детскою улыбкой, с открытой, жирной грудью, неровно и робко шагая одной разутой и одной обутой ногой, пошел вперед с приставленной Вилларским к его обнаженной груди шпагой. Из комнаты его повели по коридорам, поворачивая взад и вперед, и наконец привели к дверям ложи. Вилларский кашлянул, ему ответили масонскими стуками молотков, дверь отворилась перед ними. Чей то басистый голос (глаза Пьера всё были завязаны) сделал ему вопросы о том, кто он, где, когда родился? и т. п. Потом его опять повели куда то, не развязывая ему глаз, и во время ходьбы его говорили ему аллегории о трудах его путешествия, о священной дружбе, о предвечном Строителе мира, о мужестве, с которым он должен переносить труды и опасности. Во время этого путешествия Пьер заметил, что его называли то ищущим, то страждущим, то требующим, и различно стучали при этом молотками и шпагами. В то время как его подводили к какому то предмету, он заметил, что произошло замешательство и смятение между его руководителями. Он слышал, как шопотом заспорили между собой окружающие люди и как один настаивал на том, чтобы он был проведен по какому то ковру. После этого взяли его правую руку, положили на что то, а левою велели ему приставить циркуль к левой груди, и заставили его, повторяя слова, которые читал другой, прочесть клятву верности законам ордена. Потом потушили свечи, зажгли спирт, как это слышал по запаху Пьер, и сказали, что он увидит малый свет. С него сняли повязку, и Пьер как во сне увидал, в слабом свете спиртового огня, несколько людей, которые в таких же фартуках, как и ритор, стояли против него и держали шпаги, направленные в его грудь. Между ними стоял человек в белой окровавленной рубашке. Увидав это, Пьер грудью надвинулся вперед на шпаги, желая, чтобы они вонзились в него. Но шпаги отстранились от него и ему тотчас же опять надели повязку. – Теперь ты видел малый свет, – сказал ему чей то голос. Потом опять зажгли свечи, сказали, что ему надо видеть полный свет, и опять сняли повязку и более десяти голосов вдруг сказали: sic transit gloria mundi. [так проходит мирская слава.]
Пьер понемногу стал приходить в себя и оглядывать комнату, где он был, и находившихся в ней людей. Вокруг длинного стола, покрытого черным, сидело человек двенадцать, всё в тех же одеяниях, как и те, которых он прежде видел. Некоторых Пьер знал по петербургскому обществу. На председательском месте сидел незнакомый молодой человек, в особом кресте на шее. По правую руку сидел итальянец аббат, которого Пьер видел два года тому назад у Анны Павловны. Еще был тут один весьма важный сановник и один швейцарец гувернер, живший прежде у Курагиных. Все торжественно молчали, слушая слова председателя, державшего в руке молоток. В стене была вделана горящая звезда; с одной стороны стола был небольшой ковер с различными изображениями, с другой было что то в роде алтаря с Евангелием и черепом. Кругом стола было 7 больших, в роде церковных, подсвечников. Двое из братьев подвели Пьера к алтарю, поставили ему ноги в прямоугольное положение и приказали ему лечь, говоря, что он повергается к вратам храма.
– Он прежде должен получить лопату, – сказал шопотом один из братьев.
– А! полноте пожалуйста, – сказал другой.
Пьер, растерянными, близорукими глазами, не повинуясь, оглянулся вокруг себя, и вдруг на него нашло сомнение. «Где я? Что я делаю? Не смеются ли надо мной? Не будет ли мне стыдно вспоминать это?» Но сомнение это продолжалось только одно мгновение. Пьер оглянулся на серьезные лица окружавших его людей, вспомнил всё, что он уже прошел, и понял, что нельзя остановиться на половине дороги. Он ужаснулся своему сомнению и, стараясь вызвать в себе прежнее чувство умиления, повергся к вратам храма. И действительно чувство умиления, еще сильнейшего, чем прежде, нашло на него. Когда он пролежал несколько времени, ему велели встать и надели на него такой же белый кожаный фартук, какие были на других, дали ему в руки лопату и три пары перчаток, и тогда великий мастер обратился к нему. Он сказал ему, чтобы он старался ничем не запятнать белизну этого фартука, представляющего крепость и непорочность; потом о невыясненной лопате сказал, чтобы он трудился ею очищать свое сердце от пороков и снисходительно заглаживать ею сердце ближнего. Потом про первые перчатки мужские сказал, что значения их он не может знать, но должен хранить их, про другие перчатки мужские сказал, что он должен надевать их в собраниях и наконец про третьи женские перчатки сказал: «Любезный брат, и сии женские перчатки вам определены суть. Отдайте их той женщине, которую вы будете почитать больше всех. Сим даром уверите в непорочности сердца вашего ту, которую изберете вы себе в достойную каменьщицу». И помолчав несколько времени, прибавил: – «Но соблюди, любезный брат, да не украшают перчатки сии рук нечистых». В то время как великий мастер произносил эти последние слова, Пьеру показалось, что председатель смутился. Пьер смутился еще больше, покраснел до слез, как краснеют дети, беспокойно стал оглядываться и произошло неловкое молчание.
Молчание это было прервано одним из братьев, который, подведя Пьера к ковру, начал из тетради читать ему объяснение всех изображенных на нем фигур: солнца, луны, молотка. отвеса, лопаты, дикого и кубического камня, столба, трех окон и т. д. Потом Пьеру назначили его место, показали ему знаки ложи, сказали входное слово и наконец позволили сесть. Великий мастер начал читать устав. Устав был очень длинен, и Пьер от радости, волнения и стыда не был в состоянии понимать того, что читали. Он вслушался только в последние слова устава, которые запомнились ему.
«В наших храмах мы не знаем других степеней, – читал „великий мастер, – кроме тех, которые находятся между добродетелью и пороком. Берегись делать какое нибудь различие, могущее нарушить равенство. Лети на помощь к брату, кто бы он ни был, настави заблуждающегося, подними упадающего и не питай никогда злобы или вражды на брата. Будь ласков и приветлив. Возбуждай во всех сердцах огнь добродетели. Дели счастье с ближним твоим, и да не возмутит никогда зависть чистого сего наслаждения. Прощай врагу твоему, не мсти ему, разве только деланием ему добра. Исполнив таким образом высший закон, ты обрящешь следы древнего, утраченного тобой величества“.
Кончил он и привстав обнял Пьера и поцеловал его. Пьер, с слезами радости на глазах, смотрел вокруг себя, не зная, что отвечать на поздравления и возобновления знакомств, с которыми окружили его. Он не признавал никаких знакомств; во всех людях этих он видел только братьев, с которыми сгорал нетерпением приняться за дело.
Великий мастер стукнул молотком, все сели по местам, и один прочел поучение о необходимости смирения.
Великий мастер предложил исполнить последнюю обязанность, и важный сановник, который носил звание собирателя милостыни, стал обходить братьев. Пьеру хотелось записать в лист милостыни все деньги, которые у него были, но он боялся этим выказать гордость, и записал столько же, сколько записывали другие.
Заседание было кончено, и по возвращении домой, Пьеру казалось, что он приехал из какого то дальнего путешествия, где он провел десятки лет, совершенно изменился и отстал от прежнего порядка и привычек жизни.


На другой день после приема в ложу, Пьер сидел дома, читая книгу и стараясь вникнуть в значение квадрата, изображавшего одной своей стороною Бога, другою нравственное, третьею физическое и четвертою смешанное. Изредка он отрывался от книги и квадрата и в воображении своем составлял себе новый план жизни. Вчера в ложе ему сказали, что до сведения государя дошел слух о дуэли, и что Пьеру благоразумнее бы было удалиться из Петербурга. Пьер предполагал ехать в свои южные имения и заняться там своими крестьянами. Он радостно обдумывал эту новую жизнь, когда неожиданно в комнату вошел князь Василий.
– Мой друг, что ты наделал в Москве? За что ты поссорился с Лёлей, mon сher? [дорогой мoй?] Ты в заблуждении, – сказал князь Василий, входя в комнату. – Я всё узнал, я могу тебе сказать верно, что Элен невинна перед тобой, как Христос перед жидами. – Пьер хотел отвечать, но он перебил его. – И зачем ты не обратился прямо и просто ко мне, как к другу? Я всё знаю, я всё понимаю, – сказал он, – ты вел себя, как прилично человеку, дорожащему своей честью; может быть слишком поспешно, но об этом мы не будем судить. Одно ты помни, в какое положение ты ставишь ее и меня в глазах всего общества и даже двора, – прибавил он, понизив голос. – Она живет в Москве, ты здесь. Помни, мой милый, – он потянул его вниз за руку, – здесь одно недоразуменье; ты сам, я думаю, чувствуешь. Напиши сейчас со мною письмо, и она приедет сюда, всё объяснится, а то я тебе скажу, ты очень легко можешь пострадать, мой милый.
Князь Василий внушительно взглянул на Пьера. – Мне из хороших источников известно, что вдовствующая императрица принимает живой интерес во всем этом деле. Ты знаешь, она очень милостива к Элен.
Несколько раз Пьер собирался говорить, но с одной стороны князь Василий не допускал его до этого, с другой стороны сам Пьер боялся начать говорить в том тоне решительного отказа и несогласия, в котором он твердо решился отвечать своему тестю. Кроме того слова масонского устава: «буди ласков и приветлив» вспоминались ему. Он морщился, краснел, вставал и опускался, работая над собою в самом трудном для него в жизни деле – сказать неприятное в глаза человеку, сказать не то, чего ожидал этот человек, кто бы он ни был. Он так привык повиноваться этому тону небрежной самоуверенности князя Василия, что и теперь он чувствовал, что не в силах будет противостоять ей; но он чувствовал, что от того, что он скажет сейчас, будет зависеть вся дальнейшая судьба его: пойдет ли он по старой, прежней дороге, или по той новой, которая так привлекательно была указана ему масонами, и на которой он твердо верил, что найдет возрождение к новой жизни.
– Ну, мой милый, – шутливо сказал князь Василий, – скажи же мне: «да», и я от себя напишу ей, и мы убьем жирного тельца. – Но князь Василий не успел договорить своей шутки, как Пьер с бешенством в лице, которое напоминало его отца, не глядя в глаза собеседнику, проговорил шопотом:
– Князь, я вас не звал к себе, идите, пожалуйста, идите! – Он вскочил и отворил ему дверь.
– Идите же, – повторил он, сам себе не веря и радуясь выражению смущенности и страха, показавшемуся на лице князя Василия.
– Что с тобой? Ты болен?
– Идите! – еще раз проговорил дрожащий голос. И князь Василий должен был уехать, не получив никакого объяснения.
Через неделю Пьер, простившись с новыми друзьями масонами и оставив им большие суммы на милостыни, уехал в свои именья. Его новые братья дали ему письма в Киев и Одессу, к тамошним масонам, и обещали писать ему и руководить его в его новой деятельности.


Дело Пьера с Долоховым было замято, и, несмотря на тогдашнюю строгость государя в отношении дуэлей, ни оба противника, ни их секунданты не пострадали. Но история дуэли, подтвержденная разрывом Пьера с женой, разгласилась в обществе. Пьер, на которого смотрели снисходительно, покровительственно, когда он был незаконным сыном, которого ласкали и прославляли, когда он был лучшим женихом Российской империи, после своей женитьбы, когда невестам и матерям нечего было ожидать от него, сильно потерял во мнении общества, тем более, что он не умел и не желал заискивать общественного благоволения. Теперь его одного обвиняли в происшедшем, говорили, что он бестолковый ревнивец, подверженный таким же припадкам кровожадного бешенства, как и его отец. И когда, после отъезда Пьера, Элен вернулась в Петербург, она была не только радушно, но с оттенком почтительности, относившейся к ее несчастию, принята всеми своими знакомыми. Когда разговор заходил о ее муже, Элен принимала достойное выражение, которое она – хотя и не понимая его значения – по свойственному ей такту, усвоила себе. Выражение это говорило, что она решилась, не жалуясь, переносить свое несчастие, и что ее муж есть крест, посланный ей от Бога. Князь Василий откровеннее высказывал свое мнение. Он пожимал плечами, когда разговор заходил о Пьере, и, указывая на лоб, говорил:
– Un cerveau fele – je le disais toujours. [Полусумасшедший – я всегда это говорил.]
– Я вперед сказала, – говорила Анна Павловна о Пьере, – я тогда же сейчас сказала, и прежде всех (она настаивала на своем первенстве), что это безумный молодой человек, испорченный развратными идеями века. Я тогда еще сказала это, когда все восхищались им и он только приехал из за границы, и помните, у меня как то вечером представлял из себя какого то Марата. Чем же кончилось? Я тогда еще не желала этой свадьбы и предсказала всё, что случится.
Анна Павловна по прежнему давала у себя в свободные дни такие вечера, как и прежде, и такие, какие она одна имела дар устроивать, вечера, на которых собиралась, во первых, la creme de la veritable bonne societe, la fine fleur de l'essence intellectuelle de la societe de Petersbourg, [сливки настоящего хорошего общества, цвет интеллектуальной эссенции петербургского общества,] как говорила сама Анна Павловна. Кроме этого утонченного выбора общества, вечера Анны Павловны отличались еще тем, что всякий раз на своем вечере Анна Павловна подавала своему обществу какое нибудь новое, интересное лицо, и что нигде, как на этих вечерах, не высказывался так очевидно и твердо градус политического термометра, на котором стояло настроение придворного легитимистского петербургского общества.
В конце 1806 года, когда получены были уже все печальные подробности об уничтожении Наполеоном прусской армии под Иеной и Ауерштетом и о сдаче большей части прусских крепостей, когда войска наши уж вступили в Пруссию, и началась наша вторая война с Наполеоном, Анна Павловна собрала у себя вечер. La creme de la veritable bonne societe [Сливки настоящего хорошего общества] состояла из обворожительной и несчастной, покинутой мужем, Элен, из MorteMariet'a, обворожительного князя Ипполита, только что приехавшего из Вены, двух дипломатов, тетушки, одного молодого человека, пользовавшегося в гостиной наименованием просто d'un homme de beaucoup de merite, [весьма достойный человек,] одной вновь пожалованной фрейлины с матерью и некоторых других менее заметных особ.
Лицо, которым как новинкой угащивала в этот вечер Анна Павловна своих гостей, был Борис Друбецкой, только что приехавший курьером из прусской армии и находившийся адъютантом у очень важного лица.
Градус политического термометра, указанный на этом вечере обществу, был следующий: сколько бы все европейские государи и полководцы ни старались потворствовать Бонапартию, для того чтобы сделать мне и вообще нам эти неприятности и огорчения, мнение наше на счет Бонапартия не может измениться. Мы не перестанем высказывать свой непритворный на этот счет образ мыслей, и можем сказать только прусскому королю и другим: тем хуже для вас. Tu l'as voulu, George Dandin, [Ты этого хотел, Жорж Дандэн,] вот всё, что мы можем сказать. Вот что указывал политический термометр на вечере Анны Павловны. Когда Борис, который должен был быть поднесен гостям, вошел в гостиную, уже почти всё общество было в сборе, и разговор, руководимый Анной Павловной, шел о наших дипломатических сношениях с Австрией и о надежде на союз с нею.
Борис в щегольском, адъютантском мундире, возмужавший, свежий и румяный, свободно вошел в гостиную и был отведен, как следовало, для приветствия к тетушке и снова присоединен к общему кружку.
Анна Павловна дала поцеловать ему свою сухую руку, познакомила его с некоторыми незнакомыми ему лицами и каждого шопотом определила ему.
– Le Prince Hyppolite Kouraguine – charmant jeune homme. M r Kroug charge d'affaires de Kopenhague – un esprit profond, и просто: М r Shittoff un homme de beaucoup de merite [Князь Ипполит Курагин, милый молодой человек. Г. Круг, Копенгагенский поверенный в делах, глубокий ум. Г. Шитов, весьма достойный человек] про того, который носил это наименование.
Борис за это время своей службы, благодаря заботам Анны Михайловны, собственным вкусам и свойствам своего сдержанного характера, успел поставить себя в самое выгодное положение по службе. Он находился адъютантом при весьма важном лице, имел весьма важное поручение в Пруссию и только что возвратился оттуда курьером. Он вполне усвоил себе ту понравившуюся ему в Ольмюце неписанную субординацию, по которой прапорщик мог стоять без сравнения выше генерала, и по которой, для успеха на службе, были нужны не усилия на службе, не труды, не храбрость, не постоянство, а нужно было только уменье обращаться с теми, которые вознаграждают за службу, – и он часто сам удивлялся своим быстрым успехам и тому, как другие могли не понимать этого. Вследствие этого открытия его, весь образ жизни его, все отношения с прежними знакомыми, все его планы на будущее – совершенно изменились. Он был не богат, но последние свои деньги он употреблял на то, чтобы быть одетым лучше других; он скорее лишил бы себя многих удовольствий, чем позволил бы себе ехать в дурном экипаже или показаться в старом мундире на улицах Петербурга. Сближался он и искал знакомств только с людьми, которые были выше его, и потому могли быть ему полезны. Он любил Петербург и презирал Москву. Воспоминание о доме Ростовых и о его детской любви к Наташе – было ему неприятно, и он с самого отъезда в армию ни разу не был у Ростовых. В гостиной Анны Павловны, в которой присутствовать он считал за важное повышение по службе, он теперь тотчас же понял свою роль и предоставил Анне Павловне воспользоваться тем интересом, который в нем заключался, внимательно наблюдая каждое лицо и оценивая выгоды и возможности сближения с каждым из них. Он сел на указанное ему место возле красивой Элен, и вслушивался в общий разговор.
– Vienne trouve les bases du traite propose tellement hors d'atteinte, qu'on ne saurait y parvenir meme par une continuite de succes les plus brillants, et elle met en doute les moyens qui pourraient nous les procurer. C'est la phrase authentique du cabinet de Vienne, – говорил датский charge d'affaires. [Вена находит основания предлагаемого договора до того невозможными, что достигнуть их нельзя даже рядом самых блестящих успехов: и она сомневается в средствах, которые могут их нам доставить. Это подлинная фраза венского кабинета, – сказал датский поверенный в делах.]
– C'est le doute qui est flatteur! – сказал l'homme a l'esprit profond, с тонкой улыбкой. [Сомнение лестно! – сказал глубокий ум,]
– Il faut distinguer entre le cabinet de Vienne et l'Empereur d'Autriche, – сказал МorteMariet. – L'Empereur d'Autriche n'a jamais pu penser a une chose pareille, ce n'est que le cabinet qui le dit. [Необходимо различать венский кабинет и австрийского императора. Австрийский император никогда не мог этого думать, это говорит только кабинет.]
– Eh, mon cher vicomte, – вмешалась Анна Павловна, – l'Urope (она почему то выговаривала l'Urope, как особенную тонкость французского языка, которую она могла себе позволить, говоря с французом) l'Urope ne sera jamais notre alliee sincere. [Ах, мой милый виконт, Европа никогда не будет нашей искренней союзницей.]
Вслед за этим Анна Павловна навела разговор на мужество и твердость прусского короля с тем, чтобы ввести в дело Бориса.
Борис внимательно слушал того, кто говорит, ожидая своего череда, но вместе с тем успевал несколько раз оглядываться на свою соседку, красавицу Элен, которая с улыбкой несколько раз встретилась глазами с красивым молодым адъютантом.
Весьма естественно, говоря о положении Пруссии, Анна Павловна попросила Бориса рассказать свое путешествие в Глогау и положение, в котором он нашел прусское войско. Борис, не торопясь, чистым и правильным французским языком, рассказал весьма много интересных подробностей о войсках, о дворе, во всё время своего рассказа старательно избегая заявления своего мнения насчет тех фактов, которые он передавал. На несколько времени Борис завладел общим вниманием, и Анна Павловна чувствовала, что ее угощенье новинкой было принято с удовольствием всеми гостями. Более всех внимания к рассказу Бориса выказала Элен. Она несколько раз спрашивала его о некоторых подробностях его поездки и, казалось, весьма была заинтересована положением прусской армии. Как только он кончил, она с своей обычной улыбкой обратилась к нему:
– Il faut absolument que vous veniez me voir, [Необходимо нужно, чтоб вы приехали повидаться со мною,] – сказала она ему таким тоном, как будто по некоторым соображениям, которые он не мог знать, это было совершенно необходимо.
– Mariedi entre les 8 et 9 heures. Vous me ferez grand plaisir. [Во вторник, между 8 и 9 часами. Вы мне сделаете большое удовольствие.] – Борис обещал исполнить ее желание и хотел вступить с ней в разговор, когда Анна Павловна отозвала его под предлогом тетушки, которая желала его cлышать.
– Вы ведь знаете ее мужа? – сказала Анна Павловна, закрыв глаза и грустным жестом указывая на Элен. – Ах, это такая несчастная и прелестная женщина! Не говорите при ней о нем, пожалуйста не говорите. Ей слишком тяжело!


Когда Борис и Анна Павловна вернулись к общему кружку, разговором в нем завладел князь Ипполит.
Он, выдвинувшись вперед на кресле, сказал: Le Roi de Prusse! [Прусский король!] и сказав это, засмеялся. Все обратились к нему: Le Roi de Prusse? – спросил Ипполит, опять засмеялся и опять спокойно и серьезно уселся в глубине своего кресла. Анна Павловна подождала его немного, но так как Ипполит решительно, казалось, не хотел больше говорить, она начала речь о том, как безбожный Бонапарт похитил в Потсдаме шпагу Фридриха Великого.
– C'est l'epee de Frederic le Grand, que je… [Это шпага Фридриха Великого, которую я…] – начала было она, но Ипполит перебил ее словами:
– Le Roi de Prusse… – и опять, как только к нему обратились, извинился и замолчал. Анна Павловна поморщилась. MorteMariet, приятель Ипполита, решительно обратился к нему:
– Voyons a qui en avez vous avec votre Roi de Prusse? [Ну так что ж о прусском короле?]
Ипполит засмеялся, как будто ему стыдно было своего смеха.
– Non, ce n'est rien, je voulais dire seulement… [Нет, ничего, я только хотел сказать…] (Он намерен был повторить шутку, которую он слышал в Вене, и которую он целый вечер собирался поместить.) Je voulais dire seulement, que nous avons tort de faire la guerre рour le roi de Prusse. [Я только хотел сказать, что мы напрасно воюем pour le roi de Prusse . (Непереводимая игра слов, имеющая значение: «по пустякам».)]
Борис осторожно улыбнулся так, что его улыбка могла быть отнесена к насмешке или к одобрению шутки, смотря по тому, как она будет принята. Все засмеялись.
– Il est tres mauvais, votre jeu de mot, tres spirituel, mais injuste, – грозя сморщенным пальчиком, сказала Анна Павловна. – Nous ne faisons pas la guerre pour le Roi de Prusse, mais pour les bons principes. Ah, le mechant, ce prince Hippolytel [Ваша игра слов не хороша, очень умна, но несправедлива; мы не воюем pour le roi de Prusse (т. e. по пустякам), а за добрые начала. Ах, какой он злой, этот князь Ипполит!] – сказала она.
Разговор не утихал целый вечер, обращаясь преимущественно около политических новостей. В конце вечера он особенно оживился, когда дело зашло о наградах, пожалованных государем.
– Ведь получил же в прошлом году NN табакерку с портретом, – говорил l'homme a l'esprit profond, [человек глубокого ума,] – почему же SS не может получить той же награды?
– Je vous demande pardon, une tabatiere avec le portrait de l'Empereur est une recompense, mais point une distinction, – сказал дипломат, un cadeau plutot. [Извините, табакерка с портретом Императора есть награда, а не отличие; скорее подарок.]
– Il y eu plutot des antecedents, je vous citerai Schwarzenberg. [Были примеры – Шварценберг.]
– C'est impossible, [Это невозможно,] – возразил другой.
– Пари. Le grand cordon, c'est different… [Лента – это другое дело…]
Когда все поднялись, чтоб уезжать, Элен, очень мало говорившая весь вечер, опять обратилась к Борису с просьбой и ласковым, значительным приказанием, чтобы он был у нее во вторник.
– Мне это очень нужно, – сказала она с улыбкой, оглядываясь на Анну Павловну, и Анна Павловна той грустной улыбкой, которая сопровождала ее слова при речи о своей высокой покровительнице, подтвердила желание Элен. Казалось, что в этот вечер из каких то слов, сказанных Борисом о прусском войске, Элен вдруг открыла необходимость видеть его. Она как будто обещала ему, что, когда он приедет во вторник, она объяснит ему эту необходимость.
Приехав во вторник вечером в великолепный салон Элен, Борис не получил ясного объяснения, для чего было ему необходимо приехать. Были другие гости, графиня мало говорила с ним, и только прощаясь, когда он целовал ее руку, она с странным отсутствием улыбки, неожиданно, шопотом, сказала ему: Venez demain diner… le soir. Il faut que vous veniez… Venez. [Приезжайте завтра обедать… вечером. Надо, чтоб вы приехали… Приезжайте.]
В этот свой приезд в Петербург Борис сделался близким человеком в доме графини Безуховой.


Война разгоралась, и театр ее приближался к русским границам. Всюду слышались проклятия врагу рода человеческого Бонапартию; в деревнях собирались ратники и рекруты, и с театра войны приходили разноречивые известия, как всегда ложные и потому различно перетолковываемые.
Жизнь старого князя Болконского, князя Андрея и княжны Марьи во многом изменилась с 1805 года.
В 1806 году старый князь был определен одним из восьми главнокомандующих по ополчению, назначенных тогда по всей России. Старый князь, несмотря на свою старческую слабость, особенно сделавшуюся заметной в тот период времени, когда он считал своего сына убитым, не счел себя вправе отказаться от должности, в которую был определен самим государем, и эта вновь открывшаяся ему деятельность возбудила и укрепила его. Он постоянно бывал в разъездах по трем вверенным ему губерниям; был до педантизма исполнителен в своих обязанностях, строг до жестокости с своими подчиненными, и сам доходил до малейших подробностей дела. Княжна Марья перестала уже брать у своего отца математические уроки, и только по утрам, сопутствуемая кормилицей, с маленьким князем Николаем (как звал его дед) входила в кабинет отца, когда он был дома. Грудной князь Николай жил с кормилицей и няней Савишной на половине покойной княгини, и княжна Марья большую часть дня проводила в детской, заменяя, как умела, мать маленькому племяннику. M lle Bourienne тоже, как казалось, страстно любила мальчика, и княжна Марья, часто лишая себя, уступала своей подруге наслаждение нянчить маленького ангела (как называла она племянника) и играть с ним.
У алтаря лысогорской церкви была часовня над могилой маленькой княгини, и в часовне был поставлен привезенный из Италии мраморный памятник, изображавший ангела, расправившего крылья и готовящегося подняться на небо. У ангела была немного приподнята верхняя губа, как будто он сбирался улыбнуться, и однажды князь Андрей и княжна Марья, выходя из часовни, признались друг другу, что странно, лицо этого ангела напоминало им лицо покойницы. Но что было еще страннее и чего князь Андрей не сказал сестре, было то, что в выражении, которое дал случайно художник лицу ангела, князь Андрей читал те же слова кроткой укоризны, которые он прочел тогда на лице своей мертвой жены: «Ах, зачем вы это со мной сделали?…»
Вскоре после возвращения князя Андрея, старый князь отделил сына и дал ему Богучарово, большое имение, находившееся в 40 верстах от Лысых Гор. Частью по причине тяжелых воспоминаний, связанных с Лысыми Горами, частью потому, что не всегда князь Андрей чувствовал себя в силах переносить характер отца, частью и потому, что ему нужно было уединение, князь Андрей воспользовался Богучаровым, строился там и проводил в нем большую часть времени.
Князь Андрей, после Аустерлицкой кампании, твердо pешил никогда не служить более в военной службе; и когда началась война, и все должны были служить, он, чтобы отделаться от действительной службы, принял должность под начальством отца по сбору ополчения. Старый князь с сыном как бы переменились ролями после кампании 1805 года. Старый князь, возбужденный деятельностью, ожидал всего хорошего от настоящей кампании; князь Андрей, напротив, не участвуя в войне и в тайне души сожалея о том, видел одно дурное.
26 февраля 1807 года, старый князь уехал по округу. Князь Андрей, как и большею частью во время отлучек отца, оставался в Лысых Горах. Маленький Николушка был нездоров уже 4 й день. Кучера, возившие старого князя, вернулись из города и привезли бумаги и письма князю Андрею.
Камердинер с письмами, не застав молодого князя в его кабинете, прошел на половину княжны Марьи; но и там его не было. Камердинеру сказали, что князь пошел в детскую.
– Пожалуйте, ваше сиятельство, Петруша с бумагами пришел, – сказала одна из девушек помощниц няни, обращаясь к князю Андрею, который сидел на маленьком детском стуле и дрожащими руками, хмурясь, капал из стклянки лекарство в рюмку, налитую до половины водой.
– Что такое? – сказал он сердито, и неосторожно дрогнув рукой, перелил из стклянки в рюмку лишнее количество капель. Он выплеснул лекарство из рюмки на пол и опять спросил воды. Девушка подала ему.
В комнате стояла детская кроватка, два сундука, два кресла, стол и детские столик и стульчик, тот, на котором сидел князь Андрей. Окна были завешаны, и на столе горела одна свеча, заставленная переплетенной нотной книгой, так, чтобы свет не падал на кроватку.
– Мой друг, – обращаясь к брату, сказала княжна Марья от кроватки, у которой она стояла, – лучше подождать… после…
– Ах, сделай милость, ты всё говоришь глупости, ты и так всё дожидалась – вот и дождалась, – сказал князь Андрей озлобленным шопотом, видимо желая уколоть сестру.
– Мой друг, право лучше не будить, он заснул, – умоляющим голосом сказала княжна.
Князь Андрей встал и, на цыпочках, с рюмкой подошел к кроватке.
– Или точно не будить? – сказал он нерешительно.
– Как хочешь – право… я думаю… а как хочешь, – сказала княжна Марья, видимо робея и стыдясь того, что ее мнение восторжествовало. Она указала брату на девушку, шопотом вызывавшую его.
Была вторая ночь, что они оба не спали, ухаживая за горевшим в жару мальчиком. Все сутки эти, не доверяя своему домашнему доктору и ожидая того, за которым было послано в город, они предпринимали то то, то другое средство. Измученные бессоницей и встревоженные, они сваливали друг на друга свое горе, упрекали друг друга и ссорились.
– Петруша с бумагами от папеньки, – прошептала девушка. – Князь Андрей вышел.
– Ну что там! – проговорил он сердито, и выслушав словесные приказания от отца и взяв подаваемые конверты и письмо отца, вернулся в детскую.
– Ну что? – спросил князь Андрей.
– Всё то же, подожди ради Бога. Карл Иваныч всегда говорит, что сон всего дороже, – прошептала со вздохом княжна Марья. – Князь Андрей подошел к ребенку и пощупал его. Он горел.
– Убирайтесь вы с вашим Карлом Иванычем! – Он взял рюмку с накапанными в нее каплями и опять подошел.
– Andre, не надо! – сказала княжна Марья.
Но он злобно и вместе страдальчески нахмурился на нее и с рюмкой нагнулся к ребенку. – Ну, я хочу этого, сказал он. – Ну я прошу тебя, дай ему.
Княжна Марья пожала плечами, но покорно взяла рюмку и подозвав няньку, стала давать лекарство. Ребенок закричал и захрипел. Князь Андрей, сморщившись, взяв себя за голову, вышел из комнаты и сел в соседней, на диване.