These Are the Days of Our Lives

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
«Bohemian Rhapsody/These Are the Days of Our Lives»
Сингл Queen
с альбома Innuendo
Выпущен

5 сентября 1991 (первый выпуск)
9 декабря 1991 (второй выпуск)

Формат

7”, CD

Записан

1991

Жанр

Софт-рок

Длительность

4:11 (CD) / 4:06 (7”)

Продюсер

Дэвид Ричардс
Queen

Композитор

Роджер Тэйлор

Лейбл

Parlophone Records
Hollywood Records

Хронология синглов Queen
«The Show Must Go On»
(1991)
«Bohemian Rhapsody/These Are the Days of Our Lives»
(1991)
«Five Live»
(1993)

«These Are the Days of Our Lives» (в переводе с англ. — «Это дни нашей жизни») — песня группы Queen с альбома Innuendo. Одна из самых популярных песен группы. Первоначально выпущена как сингл для США вместе с песней «Bijou» на стороне «Б» 5 сентября 1991 года (на 45-й день рождения Фредди Меркьюри); позднее была переиздана с песней «Bohemian Rhapsody» на второй стороне «А» 9 декабря 1991 года, через 15 дней после смерти Фредди Меркьюри. Сингл занял первое место в Великобритании и продержался на вершине хит-парада пять недель[1]. Сингл получил награду Brit Awards в номинации «Лучший британский сингл» в 1992 году[2].

Это лучшее, что я написал для Queen.

На концерте The Freddie Mercury Tribute Concert, который проходил 20 апреля 1992 года на стадионе Уэмбли (Лондон, Англия) песню исполнили Джордж Майкл и Лиза Стэнсфилд.





Песня

These Are the Days of Our Lives
Фрагмент песни «These Are the Days of Our Lives» (Queen, 1991)
Помощь по воспроизведению

Это был первый сингл, выпущенный после смерти Фредди Меркьюри. После его кончины оставшиеся участники решили воздать ему память, и переиздали «Bohemian Rhapsody» (вместе с «These Are the Days of Our Lives»). «Bohemian Rhapsody» второй раз возглавила хит-парад Великобритании. Пластинка была продана в количестве 1,1 миллиона экземпляров, став вторым по популярности синглом 1991 года[3]. Все доходы от этого переиздания Меркьюри перед смертью распорядился отдать благотворительному фонду Терренса Хиггинса по борьбе со СПИДом. Сингл был удостоен награды Ivor Novello как лучший сингл 1991 года.

Песню продюсировал Дэвид Ричардс, который добавил партию конга (разновидность африканского барабана) и партию маракасов фирмы Ludwig. Джон Дикон сыграл бас-линию на гитаре Fender и на синтезаторе фирмы Korg M1. Роджер Тэйлор играл на ударных фирмы Ludwig, а Брайан Мэй играл на своей Red Special. Через несколько лет он признал, что его соло было потрясающим[3]. Песня написана в тональности До мажор. Модуляций не происходит. Темп не меняется. В припевах Фредди Меркьюри поёт «двойной» гармонией (сначала был записан первый голос, потом второй, только на терцию ниже).

Состав песни

Существует одна версия песни, она была выпущена как на альбоме, так и на сингле.

Альбомная версия длится 4 минуты и 11 секунд. Композиция начинается с восьмисекундного исполнения основного ритма. Этот ритм продолжается почти всю песню, прерываясь на 3-й минуте 40-й секунде. Первый куплет заканчивается на 47-й секунде, и сразу начинается припев, который длится 31 секунду. После припева следует второй куплет. По своей структуре он ничем не отличается от первого куплета. В конце второго куплета (1:58) снова проигрывается припев. После его окончания начинается партия гитары Red Special, которая длится почти минуту. После гитарного соло музыканты последний раз исполняют припев. На строчке «When I look and I find…» (Когда я смотрю, я нахожу…) музыка на мгновение останавливается. После слов Фредди Меркьюри: «I still love you» (Я по-прежнему люблю тебя), Роджер Тэйлор, Брайан Мэй и Джон Дикон ещё пару секунд играют вместе, но после окончания гитарной партии, снова исполняется основной ритм и он постепенно затихает.

На виниловой пластинке песня вышла в слегка укороченном виде (длительностью 4 минуты 6 секунд): были вырезаны вступление и окончание.

Музыкальные инструменты

Другие релизы

Помимо альбома и сингла, песня выходила ещё и на других сборниках песен группы. Это «Greatest Hits III», «Jewels II» и «Stone Cold Classics». Кроме этого, песня выходила в составе других альбомов на бокс-сете: «The Platinum Collection».

Живые выступления

Queen никогда не исполняли песню в «живую» вместе с Меркьюри.

Спустя полгода после смерти Фредди был организован концерт, с участием всех мировых звёзд музыки, в его память. Тогда на концерте песню исполнили Джордж Майкл и Лиза Стэнсфилд. Майкл спел первый куплет, а Стэнсфилд второй.

В 2005—2006 годах, во время тура Queen + Paul Rodgers, песню пел Роджер Тэйлор, а Пол Роджерс на некоторое время покидал сцену.

1 июля 2007 года на стадионе Уэмбли (Англия, Лондон), проходил концерт, посвящённый Принцессе Диане, в котором принимали многие мировые звезды. В самом конце представления, под музыку из These Are the Days of Our Lives, были показаны кадры из жизни принцессы Дианы.

Живая запись песни выходила на концертных альбомах «46664» и «Return of the Champions». Кроме того, песня исполнялась на концертах, которые потом вышли в качестве видео группы. Это «The Freddie Mercury Tribute Concert», «46664 - the Event», «Return of the Champions» и «Super Live in Japan».

Видеоклип

Для песни созданы три версии видеоклипа. Режиссёрами клипов были Руди Долезаль и Ханесс Росахер[4].

Запись песни была произведена 30 мая 1991 года в студии Limehouse. На съёмках не присутствовал Брайан Мэй (он был в Америке и не смог приехать); он снялся уже после того, как это сделали остальные члены группы.

Сначала видео было отснято на цветную плёнку (такая версия клипа была выпущена в США). Но, пересмотрев ролик, группа решила не показывать его в цветном формате, чтобы поклонники группы не увидели, каким был в то время Фредди Меркьюри. Его лицо было настолько измождённым, что без грима Фредди было невозможно узнать.

Видеоклип вошёл в сборник клипов «Greatest Flix III» и «Classic Queen».

Оригинальная версия

Эта версия клипа была отснята на чёрно-белую плёнку. Клип не сюжетный — Фредди просто поёт перед камерой.

Имидж музыкантов заметно изменился. Фредди Меркьюри был одет в чёрную рубашку и разноцветную жилетку c рисунками кошек, надетую навыпуск, и широкие штаны, скрывавшие крайнюю худобу. Роджер Тэйлор в такую же одежду, а Брайан Мэй и Джон Дикон в брюки и белую рубашку. Клип начинается с показа Тэйлора, играющего на барабанах. Дальше видео плавно переходит на Меркьюри до слов «I was back in the old days» (Я вернулся в старые дни). После этих кадров несколько секунд показывается Джон Дикон. Потом видео плавно переходит на Меркьюри (впрочем, почти весь куплет камера направлена только на него).

Во время припева показывается вся группа и площадка, где и происходит исполнение песни.

Исполнение второго куплета почти ничем не отличается от исполнения первого. Всё также показывается только Фредди Меркьюри.

После припева начинается гитарное соло Мэя, которое длится почти минуту. После его окончания начинается припев. Последние слова клипа стали посланием певца своим фанам: «I still love you» (Я по-прежнему люблю тебя [вас]). Через секунду Фредди выходит из кадра, чтобы больше никогда туда не вернуться. Клип стал последним, в котором снялся Фредди Меркьюри.


Версия The Walt Disney Company

Аниматоры компании Walt Disney решили сделать анимационную версию клипа для американского телевидения. Позже эта версия видеоклипа появилась на видеосборнике «Classic Queen».

Кавер-версии

  • Концертная версия песни в исполнении Майкла была выпущена на его мини-альбоме Five Live в 1993 году, и этот сборник достиг первой строчки британского чарта. Позже эта версия песни вышла на альбоме Greatest Hits III в 1999 году.

Сингл

7-дюймовые пластинки

Сингл вышел на 7-дюймовых грампластинках в 3 странах: в Югославии, Великобритании, и в Германии. В этих странах на стороне «А» была записана Bohemian Rhapsody[5]. В 1993 году в Великобритании вышла новая версия сингла, где на стороне «А» была записана Somebody to Love. В Югославии лейблом выступила компания Jugoton, а в Великобритании и в Германии, Parlophone Records.

12-дюймовые пластинки

Сингл вышел на 12-дюймовых пластинках в 2 странах, в Испании и в Италии[5]. На всех пластинках на сторону «А» была записана живое исполнение «Somebody to Love», а на сторону «Б» песня «These Are the Days of Our Lives» тоже в живом исполнении. Лейблом была компания Parlophone Records[5].

Компакт диск

Песня также выходила в качестве сингла на 5-дюймовых компакт-дисках[5] в 6 странах. В Великобритании на 3-дюймовый диск были записаны песни «Bohemian Rhapsody» (альбомная версия) и «These Are the Days of Our Lives» под лейблом Parlophone Records[5]. В США вышло две версии 5-дюймовых дисков с синглом — на одном находилась только «These Are the Days of Our Lives», а на другом оригинальная версия и ремикс этой песни, лейблом выступила компания Hollywod Records[5].

TC PS

Сингл вышел на TC PS в 3 странах, в США, Великобритании и в Нидерландах[5]. В США на стороне «А» была записана «These Are the Days of Our Lives», стороне «Б» «Bjiou». А в Великобритании и Нидерландах «These Are the Days of Our Lives» на стороне «А», и «Bohemian Rhapsody» на стороне «Б»[5].

Чарты

Шесть дней спустя после издания «Bohemian Rhapsody» этот сингл, который увековечил место «Queen» в анналах рок-музыки, снова взлетел на высшую ступень популярности. Критики говорили, что по количеству экземпляров пластинка обгонит хит «Band Aid» «Do They Know It's Christmas» (3 млн экз.).

Пластинка вышла в рекордно короткие сроки. Как пояснил Тони Уодсворт, генеральный менеджер компании звукозаписи, принадлежавшей группе: «Первые копии пластинки в обложке мы получили уже в следующую пятницу. Каждый старался как мог». Уже день спустя все понимали, что у них на руках бестселлер номер один.

Грехем Уокер, сотрудник компании «ERA», составляющей списки популярности, говорил: «Продажа идёт феноменально. За первые шесть дней продано около шестисот тысяч пластинок»[6].

Таблица

Страна Позиция
Австралия[7] 5
Австрия[8] 8
Бельгия[9] 1
Великобритания[10] 1
Германия[11] 7
Ирландия[12] 1
Нидерланды[13] 1
Новая Зеландия[14] 1
Норвегия[15] 4
США[16] 2
Франция[17] 15
Швейцария[18] 4
Швеция[19] 18

См. также

  • [www.youtube.com/watch?v=4mfpVwKSsUg Видеоклип песни с анимацией Диснея]
  • [www.sing365.com/music/lyric.nsf/These-Are-The-Days-Of-Our-Lives-lyrics-Queen/9DADFC281EF3285F4825689400083F1B Слова песни]

Напишите отзыв о статье "These Are the Days of Our Lives"

Примечания

  1. [www.chartstats.com/songinfo.php?id=19430 Chart Stats - UK Singles & Albums Chart Archive - Queen - These Are the Days of Our Lives] (англ.). Проверено 8 ноября 2007. [www.webcitation.org/652BfyzgV Архивировано из первоисточника 28 января 2012].
  2. [www.brits.co.uk/history/shows/1992 Brit Awards] (англ.). Проверено 13 апреля 2013. [www.webcitation.org/6Fx07Oeso Архивировано из первоисточника 17 апреля 2013].
  3. 1 2 3 4 5 6 [web.archive.org/web/20040824144653/sebastian.queenconcerts.com/dool.htm Bechstein Debauhchery] (англ.). Проверено 8 ноября 2007.
  4. [www.btinternet.com/~darren.robins/queen_thevideos/ Обзор клипов группы] (англ.). Проверено 11 ноября 2007. [www.webcitation.org/652GayqVU Архивировано из первоисточника 28 января 2012].
  5. 1 2 3 4 5 6 7 8 [www.pcpki.com/cgi-bin/discography.cgi?qs:These+are+The+days+of+our+lives These Are the Days of Our Lives as an a-side] (англ.). Проверено 13 января 2008. [www.webcitation.org/652GbaHw9 Архивировано из первоисточника 28 января 2012].
  6. Sky, Rick. [books.google.com.ua/books/about/The_Show_Must_Go_On.html?id=lg8HAAAACAAJ&redir_esc=y The Show Must Go On: The Life of Freddie Mercury]. — 202 с. — ISBN 0806515066.
  7. [australian-charts.com/showitem.asp?interpret=Queen&titel=Bohemian+Rhapsody&cat=s Australian charts]. Hung Medien. Проверено 8 июня 2013. [www.webcitation.org/6HDwatlEV Архивировано из первоисточника 8 июня 2013].
  8. [austriancharts.at/showitem.asp?interpret=Queen&titel=Bohemian+Rhapsody&cat=s Austrian charts]. Hung Medien. Проверено 8 июня 2013. [www.webcitation.org/6HDwcTipE Архивировано из первоисточника 8 июня 2013].
  9. [www.ultratop.be/nl/showitem.asp?interpret=Queen&titel=Bohemian+Rhapsody&cat=s Belgian charts]. Hung Medien. Проверено 8 июня 2013. [www.webcitation.org/6HDwkE1ai Архивировано из первоисточника 8 июня 2013].
  10. [www.officialcharts.com/artist/_/queen/ UK charts]. The Official Charts Company. Проверено 8 июня 2013. [www.webcitation.org/6HDwnRtfH Архивировано из первоисточника 8 июня 2013].
  11. [www.charts.de/song.asp?artist=Queen&title=Bohemian+Rhapsody&country=de German charts]. Media Control Charts. Проверено 8 июня 2013. [www.webcitation.org/6HDwogYVN Архивировано из первоисточника 8 июня 2013].
  12. [www.irishcharts.ie/search/placement Irish charts]. IRMA. Проверено 8 июня 2013. [www.webcitation.org/6HDwqLZtI Архивировано из первоисточника 8 июня 2013].
  13. [dutchcharts.nl/showitem.asp?interpret=Queen&titel=Bohemian+Rhapsody&cat=s Dutch charts]. Hung Medien. Проверено 8 июня 2013. [www.webcitation.org/6HDwrbxaW Архивировано из первоисточника 8 июня 2013].
  14. [charts.org.nz/showitem.asp?interpret=Queen&titel=Bohemian+Rhapsody&cat=s New Zeland charts]. Hung Medien. Проверено 8 июня 2013. [www.webcitation.org/6HDwt3BcB Архивировано из первоисточника 8 июня 2013].
  15. [norwegiancharts.com/showitem.asp?interpret=Queen&titel=Bohemian+Rhapsody&cat=s Norwegian charts]. Hung Medien. Проверено 8 июня 2013. [www.webcitation.org/6HDwuPn8P Архивировано из первоисточника 8 июня 2013].
  16. [www.allmusic.com/artist/queen-mn0000858827/awards USA charts]. Allmusic. Проверено 8 июня 2013. [www.webcitation.org/6HDwvj5mf Архивировано из первоисточника 8 июня 2013].
  17. [lescharts.com/showitem.asp?interpret=Queen&titel=Bohemian+Rhapsody&cat=s France charts]. Hung Medien. Проверено 8 июня 2013. [www.webcitation.org/6HDwwghGS Архивировано из первоисточника 8 июня 2013].
  18. [hitparade.ch/showitem.asp?interpret=Queen&titel=Bohemian+Rhapsody&cat=s Swiss charts]. Hung Medien. Проверено 8 июня 2013. [www.webcitation.org/6HDwxrzaR Архивировано из первоисточника 8 июня 2013].
  19. [swedishcharts.com/showitem.asp?interpret=Queen&titel=Bohemian+Rhapsody&cat=s Swedish charts]. Hung Medien. Проверено 8 июня 2013. [www.webcitation.org/6HDwzmO5h Архивировано из первоисточника 8 июня 2013].

Отрывок, характеризующий These Are the Days of Our Lives

– Bonaparte l'a dit, [Это сказал Бонапарт,] – сказал князь Андрей с усмешкой.
(Видно было, что виконт ему не нравился, и что он, хотя и не смотрел на него, против него обращал свои речи.)
– «Je leur ai montre le chemin de la gloire» – сказал он после недолгого молчания, опять повторяя слова Наполеона: – «ils n'en ont pas voulu; je leur ai ouvert mes antichambres, ils se sont precipites en foule»… Je ne sais pas a quel point il a eu le droit de le dire. [Я показал им путь славы: они не хотели; я открыл им мои передние: они бросились толпой… Не знаю, до какой степени имел он право так говорить.]
– Aucun, [Никакого,] – возразил виконт. – После убийства герцога даже самые пристрастные люди перестали видеть в нем героя. Si meme ca a ete un heros pour certaines gens, – сказал виконт, обращаясь к Анне Павловне, – depuis l'assassinat du duc il y a un Marietyr de plus dans le ciel, un heros de moins sur la terre. [Если он и был героем для некоторых людей, то после убиения герцога одним мучеником стало больше на небесах и одним героем меньше на земле.]
Не успели еще Анна Павловна и другие улыбкой оценить этих слов виконта, как Пьер опять ворвался в разговор, и Анна Павловна, хотя и предчувствовавшая, что он скажет что нибудь неприличное, уже не могла остановить его.
– Казнь герцога Энгиенского, – сказал мсье Пьер, – была государственная необходимость; и я именно вижу величие души в том, что Наполеон не побоялся принять на себя одного ответственность в этом поступке.
– Dieul mon Dieu! [Боже! мой Боже!] – страшным шопотом проговорила Анна Павловна.
– Comment, M. Pierre, vous trouvez que l'assassinat est grandeur d'ame, [Как, мсье Пьер, вы видите в убийстве величие души,] – сказала маленькая княгиня, улыбаясь и придвигая к себе работу.
– Ah! Oh! – сказали разные голоса.
– Capital! [Превосходно!] – по английски сказал князь Ипполит и принялся бить себя ладонью по коленке.
Виконт только пожал плечами. Пьер торжественно посмотрел поверх очков на слушателей.
– Я потому так говорю, – продолжал он с отчаянностью, – что Бурбоны бежали от революции, предоставив народ анархии; а один Наполеон умел понять революцию, победить ее, и потому для общего блага он не мог остановиться перед жизнью одного человека.
– Не хотите ли перейти к тому столу? – сказала Анна Павловна.
Но Пьер, не отвечая, продолжал свою речь.
– Нет, – говорил он, все более и более одушевляясь, – Наполеон велик, потому что он стал выше революции, подавил ее злоупотребления, удержав всё хорошее – и равенство граждан, и свободу слова и печати – и только потому приобрел власть.
– Да, ежели бы он, взяв власть, не пользуясь ею для убийства, отдал бы ее законному королю, – сказал виконт, – тогда бы я назвал его великим человеком.
– Он бы не мог этого сделать. Народ отдал ему власть только затем, чтоб он избавил его от Бурбонов, и потому, что народ видел в нем великого человека. Революция была великое дело, – продолжал мсье Пьер, выказывая этим отчаянным и вызывающим вводным предложением свою великую молодость и желание всё полнее высказать.
– Революция и цареубийство великое дело?…После этого… да не хотите ли перейти к тому столу? – повторила Анна Павловна.
– Contrat social, [Общественный договор,] – с кроткой улыбкой сказал виконт.
– Я не говорю про цареубийство. Я говорю про идеи.
– Да, идеи грабежа, убийства и цареубийства, – опять перебил иронический голос.
– Это были крайности, разумеется, но не в них всё значение, а значение в правах человека, в эманципации от предрассудков, в равенстве граждан; и все эти идеи Наполеон удержал во всей их силе.
– Свобода и равенство, – презрительно сказал виконт, как будто решившийся, наконец, серьезно доказать этому юноше всю глупость его речей, – всё громкие слова, которые уже давно компрометировались. Кто же не любит свободы и равенства? Еще Спаситель наш проповедывал свободу и равенство. Разве после революции люди стали счастливее? Напротив. Mы хотели свободы, а Бонапарте уничтожил ее.
Князь Андрей с улыбкой посматривал то на Пьера, то на виконта, то на хозяйку. В первую минуту выходки Пьера Анна Павловна ужаснулась, несмотря на свою привычку к свету; но когда она увидела, что, несмотря на произнесенные Пьером святотатственные речи, виконт не выходил из себя, и когда она убедилась, что замять этих речей уже нельзя, она собралась с силами и, присоединившись к виконту, напала на оратора.
– Mais, mon cher m r Pierre, [Но, мой милый Пьер,] – сказала Анна Павловна, – как же вы объясняете великого человека, который мог казнить герцога, наконец, просто человека, без суда и без вины?
– Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]
– А пленные в Африке, которых он убил? – сказала маленькая княгиня. – Это ужасно! – И она пожала плечами.
– C'est un roturier, vous aurez beau dire, [Это проходимец, что бы вы ни говорили,] – сказал князь Ипполит.
Мсье Пьер не знал, кому отвечать, оглянул всех и улыбнулся. Улыбка у него была не такая, какая у других людей, сливающаяся с неулыбкой. У него, напротив, когда приходила улыбка, то вдруг, мгновенно исчезало серьезное и даже несколько угрюмое лицо и являлось другое – детское, доброе, даже глуповатое и как бы просящее прощения.
Виконту, который видел его в первый раз, стало ясно, что этот якобинец совсем не так страшен, как его слова. Все замолчали.
– Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? – сказал князь Андрей. – Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. Мне так кажется.
– Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.
– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.

Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.


Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.
Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и сказала:
– Надеюсь увидать вас еще, но надеюсь тоже, что вы перемените свои мнения, мой милый мсье Пьер, – сказала она.
Когда она сказала ему это, он ничего не ответил, только наклонился и показал всем еще раз свою улыбку, которая ничего не говорила, разве только вот что: «Мнения мнениями, а вы видите, какой я добрый и славный малый». И все, и Анна Павловна невольно почувствовали это.
Князь Андрей вышел в переднюю и, подставив плечи лакею, накидывавшему ему плащ, равнодушно прислушивался к болтовне своей жены с князем Ипполитом, вышедшим тоже в переднюю. Князь Ипполит стоял возле хорошенькой беременной княгини и упорно смотрел прямо на нее в лорнет.
– Идите, Annette, вы простудитесь, – говорила маленькая княгиня, прощаясь с Анной Павловной. – C'est arrete, [Решено,] – прибавила она тихо.
Анна Павловна уже успела переговорить с Лизой о сватовстве, которое она затевала между Анатолем и золовкой маленькой княгини.
– Я надеюсь на вас, милый друг, – сказала Анна Павловна тоже тихо, – вы напишете к ней и скажете мне, comment le pere envisagera la chose. Au revoir, [Как отец посмотрит на дело. До свидания,] – и она ушла из передней.
Князь Ипполит подошел к маленькой княгине и, близко наклоняя к ней свое лицо, стал полушопотом что то говорить ей.
Два лакея, один княгинин, другой его, дожидаясь, когда они кончат говорить, стояли с шалью и рединготом и слушали их, непонятный им, французский говор с такими лицами, как будто они понимали, что говорится, но не хотели показывать этого. Княгиня, как всегда, говорила улыбаясь и слушала смеясь.
– Я очень рад, что не поехал к посланнику, – говорил князь Ипполит: – скука… Прекрасный вечер, не правда ли, прекрасный?
– Говорят, что бал будет очень хорош, – отвечала княгиня, вздергивая с усиками губку. – Все красивые женщины общества будут там.
– Не все, потому что вас там не будет; не все, – сказал князь Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал надевать ее на княгиню.
От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.
Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.

– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]
Ипполит фыркнул еще и сквозь смех проговорил:
– Et vous disiez, que les dames russes ne valaient pas les dames francaises. Il faut savoir s'y prendre. [А вы говорили, что русские дамы хуже французских. Надо уметь взяться.]
Пьер, приехав вперед, как домашний человек, прошел в кабинет князя Андрея и тотчас же, по привычке, лег на диван, взял первую попавшуюся с полки книгу (это были Записки Цезаря) и принялся, облокотившись, читать ее из середины.
– Что ты сделал с m lle Шерер? Она теперь совсем заболеет, – сказал, входя в кабинет, князь Андрей и потирая маленькие, белые ручки.
Пьер поворотился всем телом, так что диван заскрипел, обернул оживленное лицо к князю Андрею, улыбнулся и махнул рукой.
– Нет, этот аббат очень интересен, но только не так понимает дело… По моему, вечный мир возможен, но я не умею, как это сказать… Но только не политическим равновесием…
Князь Андрей не интересовался, видимо, этими отвлеченными разговорами.