Top Gear Live
Необходимо проверить качество перевода и привести статью в соответствие со стилистическими правилами Википедии. Вы можете помочь улучшить эту статью, исправив в ней ошибки.
Оригинал не указан. Пожалуйста, укажите его. |
Top Gear live | |
Логотип передачи | |
Жанр |
автомобильное телешоу |
---|---|
Режиссёр(ы) |
Steve Chapman |
Производство | |
Ведущий(е) | |
Начальная тема |
«Джессика» |
Композитор | |
Страна производства | |
Язык | |
Производство | |
Исполнительный продюсер(ы) |
Энди Уилмен |
Вещание | |
Период трансляции |
с 2008 года по настоящее время |
Ссылки | |
[www.topgearlive.co.uk gearlive.co.uk] |
Top Gear live — живое шоу, созданное по мотивам популярной телепередачи об автомобилях Top Gear.
Содержание
История
Живое шоу Top Gear Live было впервые запущено 30 октября 2003 года в лондонском районе Эрл-Корт. Позднее оно было показано в других городах Великобритании, а также за её пределами.
В Россию Top Gear Live впервые привезли в феврале 2012 года в СК “Олимпийский”. В Москву приехали трое из четырех ведущих программы: Джереми Кларксон, Ричард Хаммонд и пилот-испытатель программы, гонщик Стиг, которые представили своим российским поклонникам программу автомобильных трюков, подготовленную командой профессиональных каскадеров и самими ведущими. Стиг также представил на суд зрителей свою «конюшню» спорткаров: Aston Martin Virage, Ferrari 458 и F430, Spyker С8, Nissan GT-R, Ford Mustang, Saleen, Porsche 911 Turbo, McLaren SLR, Jaguar XKRS и Aston Martin DB9.
Концепция шоу
На открытой или закрытой арене строится специальная гоночная площадка, с различными препятствиями, в центре зала или за трассой ставится большая сцена для зрителей. Живое шоу продолжается около 80 минут. За это время у зрителей есть возможность оценить различные трюки и стать свидетелями целого ряда испытаний, подготовленных специально для живого шоу командой Top Gear. Самые сложные трюки на сверхскоростных авто как правило выполняет Стиг.
В программу российской версии шоу в 2012 году вошли: футбол на автомобилях, кёрлинг машинами, гонки на колесницах, запряженных скутерами, и “клетка смерти” – трюк, в ходе которого 5 мотоциклистов ездят по кругу в металлическом шаре, а также множество других трюков.
Напишите отзыв о статье "Top Gear Live"
Примечания
Ссылки
- [www.topgearlive.co.uk/ Официальный сайт «Top Gear live»] (англ.)
- [www.topgearlive.ru/ru/ Официальный сайт «Top Gear live»] (рус.)
|
Отрывок, характеризующий Top Gear Live
– Будет, пожалуйста, будет. Сделайте милость, пожалуйста, оставьте. Ну, пожалуйста, барин… – говорил Герасим, осторожно за локти стараясь поворотить Макар Алексеича к двери.– Ты кто? Бонапарт!.. – кричал Макар Алексеич.
– Это нехорошо, сударь. Вы пожалуйте в комнаты, вы отдохните. Пожалуйте пистолетик.
– Прочь, раб презренный! Не прикасайся! Видел? – кричал Макар Алексеич, потрясая пистолетом. – На абордаж!
– Берись, – шепнул Герасим дворнику.
Макара Алексеича схватили за руки и потащили к двери.
Сени наполнились безобразными звуками возни и пьяными хрипящими звуками запыхавшегося голоса.
Вдруг новый, пронзительный женский крик раздался от крыльца, и кухарка вбежала в сени.
– Они! Батюшки родимые!.. Ей богу, они. Четверо, конные!.. – кричала она.
Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.
Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.