The Turtles

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Turtles»)
Перейти к: навигация, поиск
The Turtles
Жанры

поп-рок,
фолк-рок,
психоделический поп

Годы

1963 - 1970
1985 - настоящее время

Страна

США США

Город

Уэстчестер, Калифорния

Лейблы

White Whale Records
Flo & Eddy

Состав

Ховард Кэйлан
Марк Волман
Энди Кэан
Рик Кросьер
Том Кросьер

Бывшие
участники

Рик Гвидотти
Джон Барбата
Чип Дуглас
Джоэл Ларсон

[www.theturtles.com/ www.theturtles.com]
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

The Turtles — американская поп-рок-группа, образовавшаяся в Уэстчестере, Калифорния, в 1963 году и исполнявшая мелодичные, насыщенные многоголосицей поп-песни с элементами фолк-рока и мягкой психоделии. Международную известность The Turtles принёс хит «Happy Together», возглавивший американские списки в 1967 году[1]. Семь альбомов группы входили в Billboard 200, наибольший успех имел сборник The Turtles! Golden Hits (#7, 1968)[2].

После распада The Turtles в 1970 году, двое участников группы, Ховард Кайлан и Марк Волман вошли в реанимированный состав The Mothers of Invention. Впоследствии этот дуэт записывался как Flo & Eddie[3].





Дискография

Альбомы

Напишите отзыв о статье "The Turtles"

Примечания

  1. [www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&sql=11:kifqxqr5ldde~T51 The Turtles Billboard Hot 100]. www.allmusic.com. Проверено 26 мая 2010. [www.webcitation.org/65rbZSgdk Архивировано из первоисточника 2 марта 2012].
  2. [www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&sql=11:kifqxqr5ldde~T5 The Turtles biography]. www.allmusic.com. Проверено 26 мая 2010. [www.webcitation.org/65rbaDWy1 Архивировано из первоисточника 2 марта 2012].
  3. John Bush. [www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&sql=11:kifqxqr5ldde~T1 The Turtles biography]. www.allmusic.com. Проверено 26 мая 2010. [www.webcitation.org/65rbaxoiI Архивировано из первоисточника 2 марта 2012].

Ссылки

  • [www.theturtles.com/ Официальный сайт The Turtles]

Отрывок, характеризующий The Turtles

– Le Prince Hyppolite Kouraguine – charmant jeune homme. M r Kroug charge d'affaires de Kopenhague – un esprit profond, и просто: М r Shittoff un homme de beaucoup de merite [Князь Ипполит Курагин, милый молодой человек. Г. Круг, Копенгагенский поверенный в делах, глубокий ум. Г. Шитов, весьма достойный человек] про того, который носил это наименование.
Борис за это время своей службы, благодаря заботам Анны Михайловны, собственным вкусам и свойствам своего сдержанного характера, успел поставить себя в самое выгодное положение по службе. Он находился адъютантом при весьма важном лице, имел весьма важное поручение в Пруссию и только что возвратился оттуда курьером. Он вполне усвоил себе ту понравившуюся ему в Ольмюце неписанную субординацию, по которой прапорщик мог стоять без сравнения выше генерала, и по которой, для успеха на службе, были нужны не усилия на службе, не труды, не храбрость, не постоянство, а нужно было только уменье обращаться с теми, которые вознаграждают за службу, – и он часто сам удивлялся своим быстрым успехам и тому, как другие могли не понимать этого. Вследствие этого открытия его, весь образ жизни его, все отношения с прежними знакомыми, все его планы на будущее – совершенно изменились. Он был не богат, но последние свои деньги он употреблял на то, чтобы быть одетым лучше других; он скорее лишил бы себя многих удовольствий, чем позволил бы себе ехать в дурном экипаже или показаться в старом мундире на улицах Петербурга. Сближался он и искал знакомств только с людьми, которые были выше его, и потому могли быть ему полезны. Он любил Петербург и презирал Москву. Воспоминание о доме Ростовых и о его детской любви к Наташе – было ему неприятно, и он с самого отъезда в армию ни разу не был у Ростовых. В гостиной Анны Павловны, в которой присутствовать он считал за важное повышение по службе, он теперь тотчас же понял свою роль и предоставил Анне Павловне воспользоваться тем интересом, который в нем заключался, внимательно наблюдая каждое лицо и оценивая выгоды и возможности сближения с каждым из них. Он сел на указанное ему место возле красивой Элен, и вслушивался в общий разговор.
– Vienne trouve les bases du traite propose tellement hors d'atteinte, qu'on ne saurait y parvenir meme par une continuite de succes les plus brillants, et elle met en doute les moyens qui pourraient nous les procurer. C'est la phrase authentique du cabinet de Vienne, – говорил датский charge d'affaires. [Вена находит основания предлагаемого договора до того невозможными, что достигнуть их нельзя даже рядом самых блестящих успехов: и она сомневается в средствах, которые могут их нам доставить. Это подлинная фраза венского кабинета, – сказал датский поверенный в делах.]