U-174
U-174 | ||
---|---|---|
Государство флага | Третий рейх | |
Порт приписки | Киль (город) | |
Спуск на воду | 21 августа 1941 года | |
Выведен из состава флота | 27 апреля 1943 года | |
Современный статус | потоплена к югу от Ньюфаундленда | |
Основные характеристики | ||
Тип корабля | тип IXC | |
Скорость (надводная) | 18,3 узла | |
Скорость (подводная) | 7,3 узла | |
Предельная глубина погружения | 230 метров | |
Экипаж | 48 — 56 человек | |
Размеры | ||
Водоизмещение надводное | 1 120 т | |
Водоизмещение подводное | 1 540 т | |
Длина наибольшая (по КВЛ) | 76,76 м | |
Ширина корпуса наиб. | 6,76 м | |
Высота | 9,4 м | |
Средняя осадка (по КВЛ) | 4,7 м | |
Вооружение | ||
Артиллерия | 1 x 10,5 cm L/45 | |
Торпедно- минное вооружение |
6 TA калибра 533 мм, 22 торпеды или 66 мины | |
ПВО | 1 x 3,7 cm Flak, 1 x 2 cm Flak |
U-174 — большая океанская немецкая подводная лодка типа IX-C, времён Второй мировой войны. Заказ на постройку лодки был отдан судостроительной компании АГ Везер в Бремене 23 декабря 1939 года. Лодка была заложена 2 января 1941 года под строительным номером 1014, спущена на воду 21 августа 1941 года, 26 ноября 1941 года под командованием фрегаттен-капитана Ульриха Тило вошла в состав учебной 4-й флотилии. 1 августа 1942 года вошла в состав 10-й флотилии. Лодка совершила 3 боевых похода, в которых потопила 5 судов (30 813 брт). 27 апреля 1943 года потоплена к югу от Ньюфаундленда в районе с координатами 43°35′ с. ш. 56°18′ з. д. / 43.583° с. ш. 56.300° з. д. (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=43.583&mlon=-56.300&zoom=14 (O)] (Я) глубинными бомбами самолёта US Ventura. Все 53 члена экипажа погибли.
Потопленные суда
Имя | Тип | Принадлежность | Дата | Тоннаж (БРТ) | Груз | Судьба | Место |
Marylyn | грузовое судно | Великобритания | 31 октября 1942 | 4 555 | 6600 тонн генерального груза | потоплен | 0°46′ ю. ш. 32°42′ з. д. / 0.767° ю. ш. 32.700° з. д. (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-0.767&mlon=-32.700&zoom=14 (O)] (Я) |
Elmdale | грузовое судно | Великобритания | 1 ноября 1942 | 4 872 | 8300 тонн генерального груза, включающего уголь и военное снаряжение | потоплен | 0°17′ с. ш. 34°55′ з. д. / 0.283° с. ш. 34.917° з. д. (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=0.283&mlon=-34.917&zoom=14 (O)] (Я) |
Zaandam | пассажирское судно | Нидерланды | 2 ноября 1942 | 10 909 | 600 тонн генерального груза, 7000 тонн медной и хромовой руды | потоплен | 1°25′ с. ш. 36°22′ з. д. / 1.417° с. ш. 36.367° з. д. (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=1.417&mlon=-36.367&zoom=14 (O)] (Я) |
Besholt | грузовое судно | Норвегия | 2 декабря 1942 | 4 977 | олово, медь, пальмовое масло | потоплен | 3°20′ с. ш. 30°30′ з. д. / 3.333° с. ш. 30.500° з. д. (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=3.333&mlon=-30.500&zoom=14 (O)] (Я) |
Alcoa Rambler | грузовое судно | США | 15 декабря 1942 | 5 500 | 7243 тонны угля | потоплен | 3°51′ ю. ш. 33°08′ з. д. / 3.850° ю. ш. 33.133° з. д. (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-3.850&mlon=-33.133&zoom=14 (O)] (Я) |
Напишите отзыв о статье "U-174"
Ссылки
- Helgason, Guðmundur [www.uboat.net/boats/U174.htm U-174] (англ.). uboat.net (1995-2009). Проверено 24 июня 2009. [www.webcitation.org/665rcfWKu Архивировано из первоисточника 12 марта 2012].
Литература
- Тарас А.Е. Вторая мировая война на море. — Мн.: Харвест, 2003. — 640 с. — (Военно-историческая библиотека). — ISBN 985-13-1707-1.
- Пиллар Л. Подводная война. Хроника морских сражений. 1939—1945 = Léonce Peillard. Geschichte des U-Bootkrieges 1939—1945. — М.: Центрполиграф, 2007. — 412 с. — (За линией фронта. Военная история). — ISBN 978-5-9524-2994-9.
- Дёниц, К. Десять лет и двадцать дней. Воспоминания главнокомандующего военно-морскими силами Германии. 1935—1945 гг. = Ten years and twenty days. Memories. — М.: Центрполиграф, 2004. — 495 с. — ISBN 5-9524-1356-0.
- Бишоп К. Подводные лодки кригсмарине. 1939-1945. Справочник-определитель флотилий = Kriegsmarine U-boats 1939-1945. — М.: Эксмо, 2007. — 192 с. — (Военная техника III Рейха). — ISBN 978-5-699-22106-6.
Это заготовка статьи о подводных лодках. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий U-174
– А ты всё такой же дипломат. Ну, да не в том дело… Ну, ты что? – спросил Ростов.– Да вот, как видишь. До сих пор всё хорошо; но признаюсь, желал бы я очень попасть в адъютанты, а не оставаться во фронте.
– Зачем?
– Затем, что, уже раз пойдя по карьере военной службы, надо стараться делать, коль возможно, блестящую карьеру.
– Да, вот как! – сказал Ростов, видимо думая о другом.
Он пристально и вопросительно смотрел в глаза своему другу, видимо тщетно отыскивая разрешение какого то вопроса.
Старик Гаврило принес вино.
– Не послать ли теперь за Альфонс Карлычем? – сказал Борис. – Он выпьет с тобою, а я не могу.
– Пошли, пошли! Ну, что эта немчура? – сказал Ростов с презрительной улыбкой.
– Он очень, очень хороший, честный и приятный человек, – сказал Борис.
Ростов пристально еще раз посмотрел в глаза Борису и вздохнул. Берг вернулся, и за бутылкой вина разговор между тремя офицерами оживился. Гвардейцы рассказывали Ростову о своем походе, о том, как их чествовали в России, Польше и за границей. Рассказывали о словах и поступках их командира, великого князя, анекдоты о его доброте и вспыльчивости. Берг, как и обыкновенно, молчал, когда дело касалось не лично его, но по случаю анекдотов о вспыльчивости великого князя с наслаждением рассказал, как в Галиции ему удалось говорить с великим князем, когда он объезжал полки и гневался за неправильность движения. С приятной улыбкой на лице он рассказал, как великий князь, очень разгневанный, подъехав к нему, закричал: «Арнауты!» (Арнауты – была любимая поговорка цесаревича, когда он был в гневе) и потребовал ротного командира.
– Поверите ли, граф, я ничего не испугался, потому что я знал, что я прав. Я, знаете, граф, не хвалясь, могу сказать, что я приказы по полку наизусть знаю и устав тоже знаю, как Отче наш на небесех . Поэтому, граф, у меня по роте упущений не бывает. Вот моя совесть и спокойна. Я явился. (Берг привстал и представил в лицах, как он с рукой к козырьку явился. Действительно, трудно было изобразить в лице более почтительности и самодовольства.) Уж он меня пушил, как это говорится, пушил, пушил; пушил не на живот, а на смерть, как говорится; и «Арнауты», и черти, и в Сибирь, – говорил Берг, проницательно улыбаясь. – Я знаю, что я прав, и потому молчу: не так ли, граф? «Что, ты немой, что ли?» он закричал. Я всё молчу. Что ж вы думаете, граф? На другой день и в приказе не было: вот что значит не потеряться. Так то, граф, – говорил Берг, закуривая трубку и пуская колечки.
– Да, это славно, – улыбаясь, сказал Ростов.
Но Борис, заметив, что Ростов сбирался посмеяться над Бергом, искусно отклонил разговор. Он попросил Ростова рассказать о том, как и где он получил рану. Ростову это было приятно, и он начал рассказывать, во время рассказа всё более и более одушевляясь. Он рассказал им свое Шенграбенское дело совершенно так, как обыкновенно рассказывают про сражения участвовавшие в них, то есть так, как им хотелось бы, чтобы оно было, так, как они слыхали от других рассказчиков, так, как красивее было рассказывать, но совершенно не так, как оно было. Ростов был правдивый молодой человек, он ни за что умышленно не сказал бы неправды. Он начал рассказывать с намерением рассказать всё, как оно точно было, но незаметно, невольно и неизбежно для себя перешел в неправду. Ежели бы он рассказал правду этим слушателям, которые, как и он сам, слышали уже множество раз рассказы об атаках и составили себе определенное понятие о том, что такое была атака, и ожидали точно такого же рассказа, – или бы они не поверили ему, или, что еще хуже, подумали бы, что Ростов был сам виноват в том, что с ним не случилось того, что случается обыкновенно с рассказчиками кавалерийских атак. Не мог он им рассказать так просто, что поехали все рысью, он упал с лошади, свихнул руку и изо всех сил побежал в лес от француза. Кроме того, для того чтобы рассказать всё, как было, надо было сделать усилие над собой, чтобы рассказать только то, что было. Рассказать правду очень трудно; и молодые люди редко на это способны. Они ждали рассказа о том, как горел он весь в огне, сам себя не помня, как буря, налетал на каре; как врубался в него, рубил направо и налево; как сабля отведала мяса, и как он падал в изнеможении, и тому подобное. И он рассказал им всё это.