U-2511

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
<th colspan="3" align="center" style="color: white; height: 20px; background: navy;font-size: 110%;">История корабля</th> <th colspan="3" align="center" style="color: white; height: 20px; background: navy;font-size: 110%;">Силовая установка</th> </tr><tr> <td colspan="3"> Дизель-электрическая</td>
U-2511
U2511 (в центре)
Государство флага Германия
Спуск на воду 7 июля 1944 года
Современный статус затоплена
Основные характеристики
Обозначение проекта XXI
Скорость (подводная) 18 узлов
Размеры
Вооружение
U-2511U-2511

U-2511 — немецкая «электролодка» типа XXI времён Второй мировой войны, построенная на верфи Blohm und Voss.



История службы

U-2511 стала одной из двух (вторая U-3008) субмариной типа XXI, вышедшей в боевой поход. Под командованием одного из самых титулованных подводников, Адальберта Шнее она вышла в море 30 апреля 1945 года и находилась в пути в направлении Панамского канала для выполнения боевой задачи, когда получила приказ о капитуляции. Всего несколько часов спустя она вошла в контакт с британским тяжёлым крейсером HMS Norfolk (1928) (англ.) и вышла в атаку, приблизившись к крейсеру на расстояние около 500 метров, оставаясь незамеченной. U-2511 прибыла в Берген 5 мая 1945 года, где экипаж сдался союзникам. Во время последовавшей через несколько дней встречи офицеры «Норфолка» не сразу поверили подводникам, рассказавшим о выходе в атаку. В 1946 году U-2511 была затоплена в рамках операции «Дэдлайт».

Напишите отзыв о статье "U-2511"

Ссылки

  • [www.operationdeadlight.co.uk/day2.htm Divers visit the scuttled U-2511]
  • [www.modelshipwrights.com/modules.php?op=modload&name=Sections&file=index&req=viewarticle&artid=1615 Researched scale model representation of U-2511]
  • [uboat.net/boats/u2511.htm U-2511 on uboat.net]
  • [www.ww2f.com/atlantic-naval-conflict/13892-new-u-boats.html New U-Boats]


Отрывок, характеризующий U-2511

До такой степени капитан был наивно и добродушно весел, и целен, и доволен собой, что Пьер чуть чуть сам не подмигнул, весело глядя на него. Вероятно, слово «galant» навело капитана на мысль о положении Москвы.
– A propos, dites, donc, est ce vrai que toutes les femmes ont quitte Moscou? Une drole d'idee! Qu'avaient elles a craindre? [Кстати, скажите, пожалуйста, правда ли, что все женщины уехали из Москвы? Странная мысль, чего они боялись?]
– Est ce que les dames francaises ne quitteraient pas Paris si les Russes y entraient? [Разве французские дамы не уехали бы из Парижа, если бы русские вошли в него?] – сказал Пьер.
– Ah, ah, ah!.. – Француз весело, сангвинически расхохотался, трепля по плечу Пьера. – Ah! elle est forte celle la, – проговорил он. – Paris? Mais Paris Paris… [Ха, ха, ха!.. А вот сказал штуку. Париж?.. Но Париж… Париж…]
– Paris la capitale du monde… [Париж – столица мира…] – сказал Пьер, доканчивая его речь.
Капитан посмотрел на Пьера. Он имел привычку в середине разговора остановиться и поглядеть пристально смеющимися, ласковыми глазами.
– Eh bien, si vous ne m'aviez pas dit que vous etes Russe, j'aurai parie que vous etes Parisien. Vous avez ce je ne sais, quoi, ce… [Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что то есть, эта…] – и, сказав этот комплимент, он опять молча посмотрел.
– J'ai ete a Paris, j'y ai passe des annees, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.
– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]