U-854
U-854 | ||
---|---|---|
Государство флага | Германия | |
Спуск на воду | 5 апреля 1943 года | |
Выведен из состава флота | 4 февраля 1944 года | |
Основные характеристики | ||
Тип корабля | IXC/40 | |
Скорость (надводная) | 19,0 узла | |
Скорость (подводная) | 7,3 узла | |
Предельная глубина погружения | 230 м | |
Экипаж | 53 человека | |
Размеры | ||
Водоизмещение надводное | 1120 т | |
Водоизмещение подводное | 1545 т | |
Длина наибольшая (по КВЛ) | 76,76 м | |
Ширина корпуса наиб. | 6,86 м | |
Высота | 9,60 м | |
Средняя осадка (по КВЛ) | 4,67 м | |
Вооружение | ||
Артиллерия | 1 x 10,5 cm L/45 | |
Торпедно- минное вооружение |
4 носовых и 2 кормовых TA калибра 533 мм, 22 торпеды различных типов или 44 мины типа ТМА |
U-854 — немецкая подводная лодка типа IXC/40, времён Второй мировой войны. Заказ на постройку субмарины был отдан 5 июня 1941 года. Лодка была заложена 21 сентября 1942 годана верфи судостроительной компании АГ Везер, Бремен, под строительным номером 1060, спущена на воду 5 апреля 1943 года, 19 июля 1943 года под командованием капитан-лейтенанта Хорста Вейхера вошла в состав учебной 4-й флотилии. Лодка не совершала боевых походов. Затонула 4 февраля 1944 года в Балтийском море к северу от Свинемюнде, в районе с координатами 54°44′ с. ш. 14°16′ в. д. / 54.733° с. ш. 14.267° в. д. (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=54.733&mlon=14.267&zoom=14 (O)] (Я) подорвавшись на минах. 51 член экипажа погиб, 7 выжили.
Напишите отзыв о статье "U-854"
Ссылки
Helgason, Guðmundur [www.uboat.net/boats/U854.htm U-854] (англ.). uboat.net (1995-2009). Проверено 24 июня 2009. [www.webcitation.org/669LLOl9o Архивировано из первоисточника 14 марта 2012].
Литература
- Тарас А.Е. Вторая мировая война на море. — Мн.: Харвест, 2003. — 640 с. — (Военно-историческая библиотека). — ISBN 985-13-1707-1.
- Пиллар Л. Подводная война. Хроника морских сражений. 1939—1945 = Léonce Peillard. Geschichte des U-Bootkrieges 1939—1945. — М.: Центрполиграф, 2007. — 412 с. — (За линией фронта. Военная история). — ISBN 978-5-9524-2994-9.
- Дёниц, К. Десять лет и двадцать дней. Воспоминания главнокомандующего военно-морскими силами Германии. 1935—1945 гг. = Ten years and twenty days. Memories. — М.: Центрполиграф, 2004. — 495 с. — ISBN 5-9524-1356-0.
- Бишоп К. Подводные лодки кригсмарине. 1939-1945. Справочник-определитель флотилий = Kriegsmarine U-boats 1939-1945. — М.: Эксмо, 2007. — 192 с. — (Военная техника III Рейха). — ISBN 978-5-699-22106-6.
Это заготовка статьи о подводных лодках. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий U-854
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]