Башня Банка США (Лос-Анджелес)

Поделись знанием:
(перенаправлено с «U.S. Bank Tower»)
Перейти к: навигация, поиск
Башня Банка США
U.S. Bank Tower
Местонахождение Лос-Анджелес, США
Строительство 1987—1989
Использование Офисы
Высота
Крыша 310,3 м
Верхний этаж 294,92 м
Технические параметры
Количество этажей 73
Площадь внутри здания 121000 м²
Количество лифтов 24
Архитектор Pei Cobb Freed & Partners
Владелец Library Square Associates LLC

Информация и фото на [www.emporis.com/en/wm/bu/?id=116498 Emporis]

Страница на [www.skyscraperpage.com/cities/?buildingID=51 SkyscraperPage]

Координаты: 34°03′03″ с. ш. 118°15′15″ з. д. / 34.0510111° с. ш. 118.2543556° з. д. / 34.0510111; -118.2543556 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=34.0510111&mlon=-118.2543556&zoom=12 (O)] (Я)


Башня Банка США
U.S. Bank Tower
на Викискладе

U.S. Bank Tower (Library Tower, First Interstate World Center) — банк, расположенный в деловом центре Лос-Анджелеса (Калифорния).



Описание и история

Является двенадцатым по высоте зданием в США, высочайшим небоскрёбом к западу от Чикаго, а также самым высоким зданием в Калифорнии. На крыше здания находится вертолетная площадка, что делает его самым высоким небоскрёбом с вертолётной площадкой на крыше в мире. Высота объекта — 310 метров. Небоскрёб находится в зоне повышенного сейсмического риска, поэтому проектом был предусмотрен запас прочности способный выдержать землетрясение до 8 баллов по шкале Рихтера. Строение состоит из 73 этажей и двухуровневой подземной парковки. Строительство небоскреба было начато в 1987 году и закончено в 1989. Здание было спроектировано Генри Коббом и архитектурной фирмой Pei Cobb Freed & Partners и стоило $ 350 миллионов. Это одно из самых узнаваемых зданий в Лос-Анджелесе.

См.также

К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

Напишите отзыв о статье "Башня Банка США (Лос-Анджелес)"

Отрывок, характеризующий Башня Банка США (Лос-Анджелес)

И с свойственною ему непогрешимою, официальною памятью он повторил вступительные слова манифеста… «и желание, единственную и непременную цель государя составляющее: водворить в Европе на прочных основаниях мир – решили его двинуть ныне часть войска за границу и сделать к достижению „намерения сего новые усилия“.
– Вот зачэм, мы лосты вый государ, – заключил он, назидательно выпивая стакан вина и оглядываясь на графа за поощрением.
– Connaissez vous le proverbe: [Знаете пословицу:] «Ерема, Ерема, сидел бы ты дома, точил бы свои веретена», – сказал Шиншин, морщась и улыбаясь. – Cela nous convient a merveille. [Это нам кстати.] Уж на что Суворова – и того расколотили, a plate couture, [на голову,] а где y нас Суворовы теперь? Je vous demande un peu, [Спрашиваю я вас,] – беспрестанно перескакивая с русского на французский язык, говорил он.
– Мы должны и драться до послэ днэ капли кров, – сказал полковник, ударяя по столу, – и умэ р р рэ т за своэ го импэ ратора, и тогда всэ й будэ т хорошо. А рассуждать как мо о ожно (он особенно вытянул голос на слове «можно»), как мо о ожно менше, – докончил он, опять обращаясь к графу. – Так старые гусары судим, вот и всё. А вы как судитэ , молодой человек и молодой гусар? – прибавил он, обращаясь к Николаю, который, услыхав, что дело шло о войне, оставил свою собеседницу и во все глаза смотрел и всеми ушами слушал полковника.
– Совершенно с вами согласен, – отвечал Николай, весь вспыхнув, вертя тарелку и переставляя стаканы с таким решительным и отчаянным видом, как будто в настоящую минуту он подвергался великой опасности, – я убежден, что русские должны умирать или побеждать, – сказал он, сам чувствуя так же, как и другие, после того как слово уже было сказано, что оно было слишком восторженно и напыщенно для настоящего случая и потому неловко.