UltraEdit

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
UltraEdit

Главное окно UltraEdit
Тип

Текстовый редактор

Разработчик

IDM Computer Solutions, Inc.

Операционная система

Windows, Linux, Mac OS X

Языки интерфейса

Многоязычный

Первый выпуск

1994 год

Аппаратная платформа

x86/X64

Последняя версия

20.00 (Windows)
4.1.0.10 (Linux)
4.1.0.10 (Mac OS X (Intel))
(для Windows - 4 сентября 2013
для Linux - 15 июля 2013
для Mac OS X (Intel) - 15 июля 2013)

Лицензия

DONATE

Сайт

[www.ultraedit.com/ raedit.com]

UltraEditUltraEditК:Программное обеспечение, разработанное в 1994 году

UltraEdit — условно-бесплатный текстовый редактор и шестнадцатеричный HEX-редактор для 32-битных и 64-разрядных операционных систем Microsoft Windows, Mac OS X и Linux, созданный главным образом для программистов, а также обычных пользователей, которых не устраивает скромная функциональность Notepad Windows.

Имеет чрезвычайно много функций, хотя и является текстовым редактором, а не процессором.





Описание

Текстовый редактор UltraEdit обладает огромным количеством возможностей по работе с текстом, способен открыть файл любого размера, оснащён подсветкой синтаксиса и сворачиванием кода, присутствуют проверка орфографии и регулярные выражения, имеет встроенный шестнадцатеричный HEX-редактор для редактирования файлов в HEX-формате, умеет записывать и воспроизводить макросы, гибко настраивать панели инструментов для быстрого вызова команд из главного меню, имеет небольшой размер и оптимизирован для быстрого запуска, а также на минимальную нагрузку на ресурсы системы.

Возможности

Подсветка синтаксиса

C, C++, VB, HTML, Java, Perl, FORTRAN, а также многие другие.[1]

Языковые пакеты

UltraEdit доступен на 8 языках[2], включая

английский, китайский упрощенный, китайский традиционный, французский, итальянский, испанский, немецкий, японский, корейский.

Награды

Журнал «Компьютерра», 2005 год : Выбор редакции[3]

См. также

Напишите отзыв о статье "UltraEdit"

Примечания

  1. [www.ultraedit.com/downloads/extras.html Extra Downloads]. Проверено 29 августа 2010. [www.webcitation.org/66m1XQ9Vx Архивировано из первоисточника 8 апреля 2012].
  2. [www.ultraedit.com/downloads/ultraedit_download.html UltraEdit - Download]. Проверено 29 августа 2010. [www.webcitation.org/66m1Xw66H Архивировано из первоисточника 8 апреля 2012].
  3. [www.computerra.ru/gid/soft/37889/page4.html Текстовые редакторы. UltraEdit-32 v11.0], Журнал «Компьютерра», 11 марта 2005 г

Ссылки

  • [www.ultraedit.com/ Официальный сайт UltraEdit]
  • [www.ixbt.com/news/all/index.shtml?13/50/81 Текстовые редакторы: UltraEdit-32 v.16.10.1036]. iXBT (8 июля 2010). Проверено 29 августа 2010. [www.webcitation.org/66m1YYMkV Архивировано из первоисточника 8 апреля 2012].
  • Сергей и Марина Бондаренко. [www.3dnews.ru/software-news/UltraEdit-1610-mnogofunktsionalniy-tekstoviy-redaktor UltraEdit 16.10: многофункциональный текстовый редактор]. 3DNews (30 мая 2010). Проверено 29 августа 2010.
  • [www.it-favourite.ru/translateue.php Русский языковой пакет к редактору UltraEdit]

Отрывок, характеризующий UltraEdit

В четвертом часу пополудни войска Мюрата вступали в Москву. Впереди ехал отряд виртембергских гусар, позади верхом, с большой свитой, ехал сам неаполитанский король.
Около середины Арбата, близ Николы Явленного, Мюрат остановился, ожидая известия от передового отряда о том, в каком положении находилась городская крепость «le Kremlin».
Вокруг Мюрата собралась небольшая кучка людей из остававшихся в Москве жителей. Все с робким недоумением смотрели на странного, изукрашенного перьями и золотом длинноволосого начальника.
– Что ж, это сам, что ли, царь ихний? Ничево! – слышались тихие голоса.
Переводчик подъехал к кучке народа.
– Шапку то сними… шапку то, – заговорили в толпе, обращаясь друг к другу. Переводчик обратился к одному старому дворнику и спросил, далеко ли до Кремля? Дворник, прислушиваясь с недоумением к чуждому ему польскому акценту и не признавая звуков говора переводчика за русскую речь, не понимал, что ему говорили, и прятался за других.
Мюрат подвинулся к переводчику в велел спросить, где русские войска. Один из русских людей понял, чего у него спрашивали, и несколько голосов вдруг стали отвечать переводчику. Французский офицер из передового отряда подъехал к Мюрату и доложил, что ворота в крепость заделаны и что, вероятно, там засада.
– Хорошо, – сказал Мюрат и, обратившись к одному из господ своей свиты, приказал выдвинуть четыре легких орудия и обстрелять ворота.
Артиллерия на рысях выехала из за колонны, шедшей за Мюратом, и поехала по Арбату. Спустившись до конца Вздвиженки, артиллерия остановилась и выстроилась на площади. Несколько французских офицеров распоряжались пушками, расстанавливая их, и смотрели в Кремль в зрительную трубу.
В Кремле раздавался благовест к вечерне, и этот звон смущал французов. Они предполагали, что это был призыв к оружию. Несколько человек пехотных солдат побежали к Кутафьевским воротам. В воротах лежали бревна и тесовые щиты. Два ружейные выстрела раздались из под ворот, как только офицер с командой стал подбегать к ним. Генерал, стоявший у пушек, крикнул офицеру командные слова, и офицер с солдатами побежал назад.
Послышалось еще три выстрела из ворот.
Один выстрел задел в ногу французского солдата, и странный крик немногих голосов послышался из за щитов. На лицах французского генерала, офицеров и солдат одновременно, как по команде, прежнее выражение веселости и спокойствия заменилось упорным, сосредоточенным выражением готовности на борьбу и страдания. Для них всех, начиная от маршала и до последнего солдата, это место не было Вздвиженка, Моховая, Кутафья и Троицкие ворота, а это была новая местность нового поля, вероятно, кровопролитного сражения. И все приготовились к этому сражению. Крики из ворот затихли. Орудия были выдвинуты. Артиллеристы сдули нагоревшие пальники. Офицер скомандовал «feu!» [пали!], и два свистящие звука жестянок раздались один за другим. Картечные пули затрещали по камню ворот, бревнам и щитам; и два облака дыма заколебались на площади.
Несколько мгновений после того, как затихли перекаты выстрелов по каменному Кремлю, странный звук послышался над головами французов. Огромная стая галок поднялась над стенами и, каркая и шумя тысячами крыл, закружилась в воздухе. Вместе с этим звуком раздался человеческий одинокий крик в воротах, и из за дыма появилась фигура человека без шапки, в кафтане. Держа ружье, он целился во французов. Feu! – повторил артиллерийский офицер, и в одно и то же время раздались один ружейный и два орудийных выстрела. Дым опять закрыл ворота.
За щитами больше ничего не шевелилось, и пехотные французские солдаты с офицерами пошли к воротам. В воротах лежало три раненых и четыре убитых человека. Два человека в кафтанах убегали низом, вдоль стен, к Знаменке.
– Enlevez moi ca, [Уберите это,] – сказал офицер, указывая на бревна и трупы; и французы, добив раненых, перебросили трупы вниз за ограду. Кто были эти люди, никто не знал. «Enlevez moi ca», – сказано только про них, и их выбросили и прибрали потом, чтобы они не воняли. Один Тьер посвятил их памяти несколько красноречивых строк: «Ces miserables avaient envahi la citadelle sacree, s'etaient empares des fusils de l'arsenal, et tiraient (ces miserables) sur les Francais. On en sabra quelques'uns et on purgea le Kremlin de leur presence. [Эти несчастные наполнили священную крепость, овладели ружьями арсенала и стреляли во французов. Некоторых из них порубили саблями, и очистили Кремль от их присутствия.]