Виргинский университет

Поделись знанием:
(перенаправлено с «University of Virginia»)
Перейти к: навигация, поиск
Виргинский университет
По-английски

University of Virginia

Основан

1819

Тип

университет штата

Целевой фонд

$ 7,53 млрд. (2015)

Президент

Тереза Салливан

Место расположения

Шарлотсвилл, Виргиния, США
38°02′06″ с. ш. 78°30′18″ з. д. / 38.03500° с. ш. 78.50500° з. д. / 38.03500; -78.50500 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=38.03500&mlon=-78.50500&zoom=13 (O)] (Я)Координаты: 38°02′06″ с. ш. 78°30′18″ з. д. / 38.03500° с. ш. 78.50500° з. д. / 38.03500; -78.50500 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=38.03500&mlon=-78.50500&zoom=13 (O)] (Я)

Кампус

городской (6,81 км²)
Всемирное наследие ЮНЕСКО

Студентов

21 985

Бакалавров

15 699

Магистров и докторов

6 316

Преподавателей

2 102

Цвета

Оранжевый и синий          

Талисман

Виргинские кавалеры

Официальный сайт

[www.virginia.edu/ www.virginia.edu]

К:Учебные заведения, основанные в 1819 году

Вирги́нский университе́т, или Университе́т Вирги́нии (англ. University of Virginia) — общественный исследовательский университет в штате Виргиния, США. Кампус университета находится в городе Шарлотсвилль и относится к Всемирному наследию ЮНЕСКО. В разное время студентами университета были Эдгар По, Вудро Вильсон, Роберт Кеннеди, Хавьер Солана. Университетская библиотека содержит одну из самых больших в мире коллекций тибетских манускриптов[1], а также одну из 25 оригинальных копий Декларации независимости США[2].





История

Основан в 1819 году Томасом Джефферсоном, который спроектировал его кампус — памятник Всемирного наследия. Известен тем, что в нём впервые в американской истории были предложены специализации по предметам, таким как архитектура, астрономия и философия, а также тем, что был первым университетом, в котором были разделены церковь и образование. Школа прикладной науки при университете Виргинии была первой технической школой в Соединённых Штатах.

Первыми ректорами университета были бывшие президенты США: Томас Джефферсон, Джеймс Мэдисон и Джеймс Монро. Хотя Джефферсон спланировал университет, земля под него когда-то относилась к ферме принадлежащей Монро. Его дом был расположен на Монро Хилл, который сегодня является местом одного из студенческих общежитий.

Подразделения

Университет состоит из следующих подразделений:

  • School of Architecture (школа архитектуры)
  • College of Arts & Sciences (колледж искусств и наук)
  • Darden Graduate School of Business Administration (бизнес-школа)
  • McIntire School of Commerce (школа коммерции)
  • Curry School of Education (школа педагогики)
  • School of Engineering and Applied Science (школа технических и прикладных наук)
  • School of Law (школа права)
  • School of Medicine (школа медицины)
  • School of Nursing (школа медперсонала)

Оценка

В 2011 году издание US News and World Report оценило университет Виргинии, как второй лучший государственный университет в Соединённых Штатах, а в общем двадцать пятый лучший университет в стране. Университет отличается высокой оценкой определенных учебных программ, среди них: юридическая школа (занимает 10-е), медицинская школа (25-ое место). McIntire School of Commerce при университете Виргинии был назван второй лучшей бизнес программой для бакалавров в США изданием Business Week.

Интересные факты

  • Университет стал одним из пяти мест, официально посещенных королевой Елизаветой II во время поездки, приуроченной к двухсотлетию принятия Декларации Независимости.
  • Далай-лама, архиепископ Десмонд Туту и некоторые другие лауреаты Нобелевской премии мира провели в Виргинском университете одну неделю во время участия в исторической конференции лауреатов Нобелевской премии в 1998 году.

См. также

Напишите отзыв о статье "Виргинский университет"

Примечания

  1. [guides.lib.virginia.edu/content.php?pid=11320&sid=289491 Tibetan Collection at UVa] (англ.). UVa Library. Проверено 15 октября 2011. [www.webcitation.org/65cUAhoJL Архивировано из первоисточника 21 февраля 2012].
  2. [www.virginia.edu/topnews/releases2002/small-jan-30-2002.html U.Va. Library Receives Rare Declaration Of Independence Items From Collector Albert H. Small] (англ.). Проверено 15 октября 2011. [www.webcitation.org/65cUAD3oy Архивировано из первоисточника 21 февраля 2012].


Отрывок, характеризующий Виргинский университет

Разговор их был прерван криком нескольких голосов у ворот и приходом Мореля, который пришел объявить капитану, что приехали виртембергские гусары и хотят ставить лошадей на тот же двор, на котором стояли лошади капитана. Затруднение происходило преимущественно оттого, что гусары не понимали того, что им говорили.
Капитан велел позвать к себе старшего унтер офицера в строгим голосом спросил у него, к какому полку он принадлежит, кто их начальник и на каком основании он позволяет себе занимать квартиру, которая уже занята. На первые два вопроса немец, плохо понимавший по французски, назвал свой полк и своего начальника; но на последний вопрос он, не поняв его, вставляя ломаные французские слова в немецкую речь, отвечал, что он квартиргер полка и что ему ведено от начальника занимать все дома подряд, Пьер, знавший по немецки, перевел капитану то, что говорил немец, и ответ капитана передал по немецки виртембергскому гусару. Поняв то, что ему говорили, немец сдался и увел своих людей. Капитан вышел на крыльцо, громким голосом отдавая какие то приказания.
Когда он вернулся назад в комнату, Пьер сидел на том же месте, где он сидел прежде, опустив руки на голову. Лицо его выражало страдание. Он действительно страдал в эту минуту. Когда капитан вышел и Пьер остался один, он вдруг опомнился и сознал то положение, в котором находился. Не то, что Москва была взята, и не то, что эти счастливые победители хозяйничали в ней и покровительствовали ему, – как ни тяжело чувствовал это Пьер, не это мучило его в настоящую минуту. Его мучило сознание своей слабости. Несколько стаканов выпитого вина, разговор с этим добродушным человеком уничтожили сосредоточенно мрачное расположение духа, в котором жил Пьер эти последние дни и которое было необходимо для исполнения его намерения. Пистолет, и кинжал, и армяк были готовы, Наполеон въезжал завтра. Пьер точно так же считал полезным и достойным убить злодея; но он чувствовал, что теперь он не сделает этого. Почему? – он не знал, но предчувствовал как будто, что он не исполнит своего намерения. Он боролся против сознания своей слабости, но смутно чувствовал, что ему не одолеть ее, что прежний мрачный строй мыслей о мщенье, убийстве и самопожертвовании разлетелся, как прах, при прикосновении первого человека.
Капитан, слегка прихрамывая и насвистывая что то, вошел в комнату.
Забавлявшая прежде Пьера болтовня француза теперь показалась ему противна. И насвистываемая песенка, и походка, и жест покручиванья усов – все казалось теперь оскорбительным Пьеру.
«Я сейчас уйду, я ни слова больше не скажу с ним», – думал Пьер. Он думал это, а между тем сидел все на том же месте. Какое то странное чувство слабости приковало его к своему месту: он хотел и не мог встать и уйти.
Капитан, напротив, казался очень весел. Он прошелся два раза по комнате. Глаза его блестели, и усы слегка подергивались, как будто он улыбался сам с собой какой то забавной выдумке.
– Charmant, – сказал он вдруг, – le colonel de ces Wurtembourgeois! C'est un Allemand; mais brave garcon, s'il en fut. Mais Allemand. [Прелестно, полковник этих вюртембергцев! Он немец; но славный малый, несмотря на это. Но немец.]
Он сел против Пьера.
– A propos, vous savez donc l'allemand, vous? [Кстати, вы, стало быть, знаете по немецки?]
Пьер смотрел на него молча.
– Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?]
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]
– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.