V774104

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

V774104 — транснептуновый объект (ТНО) диаметром до половины диаметра Плутона.

В момент открытия он находился на расстоянии около 103 а. е. от Солнца[1]. На 2014 год было известно, что объект 2012 VP113 находился на расстоянии 83 а. е. от Солнца, 2013 FY27 — на расстоянии 80 а. е. от Солнца. Эрида по состоянию на 2012 год находилась в 96,5 а. е. от Солнца, 2014 UZ224 по состоянию на 2016 год находился в 91,6 а. е. от Солнца.





Открытие

V774104 был открыт коллективом под руководством Скотта Шеппарда и Чедвика Трухильо при помощи 8-метрового телескопа Субару. Об открытии было объявлено на заседании Американского астрономического общества в ноябре 2015 года.

Орбита

Из-за небольшого времени наблюдения орбита пока не определена.

«Седноид»

Если перигелий объекта окажется достаточно далеко от Солнца, то он станет третьим "седноидом" (англ.) — объектом группы, пока состоящей из Седны и 2012 VP113. Эти объекты обращаются вокруг Солнца за пределами пояса Койпера и не подвергаются гравитационному влиянию Нептуна.

Напишите отзыв о статье "V774104"

Примечания

  1. Kelly Beatty. [www.skyandtelescope.com/astronomy-news/v774104-most-distant-solar-system-object-11212015/ V774104: Solar System’s Most Distant Object]. Sky & Telescope (21 November 2015). Проверено 22 ноября 2015.

Ссылки

  • [kosmos-x.net.ru/news/karlikovaja_planeta_v774104_stala_samym_dalnim_obektom_v_solnechnoj_sisteme/2015-11-11-4081 Карликовая планета V774104 стала самым дальним объектом в Солнечной системе]
  • [scientificrussia.ru/articles/samyj-udalennyj-asteroid Самый удаленный астероид]

Отрывок, характеризующий V774104

– Идите, Annette, вы простудитесь, – говорила маленькая княгиня, прощаясь с Анной Павловной. – C'est arrete, [Решено,] – прибавила она тихо.
Анна Павловна уже успела переговорить с Лизой о сватовстве, которое она затевала между Анатолем и золовкой маленькой княгини.
– Я надеюсь на вас, милый друг, – сказала Анна Павловна тоже тихо, – вы напишете к ней и скажете мне, comment le pere envisagera la chose. Au revoir, [Как отец посмотрит на дело. До свидания,] – и она ушла из передней.
Князь Ипполит подошел к маленькой княгине и, близко наклоняя к ней свое лицо, стал полушопотом что то говорить ей.
Два лакея, один княгинин, другой его, дожидаясь, когда они кончат говорить, стояли с шалью и рединготом и слушали их, непонятный им, французский говор с такими лицами, как будто они понимали, что говорится, но не хотели показывать этого. Княгиня, как всегда, говорила улыбаясь и слушала смеясь.
– Я очень рад, что не поехал к посланнику, – говорил князь Ипполит: – скука… Прекрасный вечер, не правда ли, прекрасный?
– Говорят, что бал будет очень хорош, – отвечала княгиня, вздергивая с усиками губку. – Все красивые женщины общества будут там.
– Не все, потому что вас там не будет; не все, – сказал князь Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал надевать ее на княгиню.
От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.
Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.