Waterloo (песня)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
«Waterloo»
Сингл ABBA
с альбома Waterloo
Сторона «Б»

«Honey, Honey»
(шведская версия)

Выпущен

4 марта 1974[1]

Формат

7" сингл

Записан

Metronome Studios, Стокгольм

Жанр

европоп, поп, глэм-рок

Длительность

2:42

Продюсеры

Бенни Андерссон
Бьорн Ульвеус

Авторы песни

Бенни Андерссон
Бьорн Ульвеус
Стиг Андерсон

Лейбл

Polar Music

Хронология синглов ABBA
«Another Town, Another Train»
(1973)
«Waterloo»
(1974)
«Honey, Honey»
(1974)
Другие обложки
Обложка американского издания
</td></tr>

«Waterloo» (рабочее название: «Honey Pie»[2]) — первый сингл шведской группы ABBA из их второго альбома Waterloo. Эта песня стала первой, выпущенной группой в своём текущем названии.

ABBA выиграла конкурс «Евровидение» 6 апреля 1974 года именно с этой песней, и именно она открыла им путь к всемирной славе. Сингл в шведской версии был выпущен совместно с «Honey, Honey», в английской — вместе с «Watch Out».

Сингл стал первым из занявших 1 позицию в чартах песен АВВА, а также достиг «горячей десятки» американского хит-парада.





История

Песня «Waterloo» была первоначально написана для Евровидения-1974, после того как в предыдущем году группа заняла 3 место с композицией «Ring Ring» на шведском отборочном туре Melodifestivalen 1973. Выбор оказался удачным: с этой песней АВВА выиграла Melodifestivalen 1974 в феврале и Евровидение в апреле.

«Waterloo» исполняется от лица девушки, готовой сдаться своему возлюбленному, подобно тому как Наполеону пришлось сдаться в битве при Ватерлоо в 1815 году. (Кстати, на самом деле Наполеон битву проиграл, но окончательно сдался лишь четыре недели спустя английскому капитану в море). Но в отличие от Наполеона, девушку переполняют самые радостные чувства: «I feel like I win when I lose».

«Waterloo» является одной из немногих песен АВВА, написанных с применением элементов рока и джаза, позже отвергнутых в пользу диско-мотивов.

С этой песней связан один малоизвестный факт. Лейбл Polar вскоре после победы АВВА на Евровидении ошибочно выпустил в продажу другую версию «Waterloo», характеризующуюся большей рок-направленностью, отсутствием партий для саксофонов и наличием ещё одного «oh yeah» в припевах. Ошибка была вскоре исправлена, и на полках появилась более известная версия. Однако, во время своего тура по Европе и Северной Америке в 1979 году группа исполняла «Waterloo» именно в такой вариации, а в 2005 году последняя была выпущена в составе сборника The Complete Studio Recordings.

«Waterloo» ворвалась на первую строчку хит-парадов Великобритании и оставалась там на протяжении двух недель, проложив тем самым дорогу для ещё девяти «чарт-топперов» группы АВВА. Также песня заняла первую строчку в чартах таких стран, как Ирландия, Бельгия, Финляндия, Норвегия, Швейцария, ФРГ и ЮАР, достигла первой тройки в Швеции (как в шведском (No.2), так и в английском (No.3) исполнениях), Австрии, Голландии, Франции и Испании. Неожиданно (для песни-победителя Евровидения) песня заняла № 6 в США, попала в топ-10 Зимбабве (тогда Южная Родезия), Новой Зеландии и Австралии и так же неожиданно заняла лишь 14-е место в Италии. «Waterloo» — единственная песня-победитель Евровидения, достигшая топ-10 в 15 странах. Неудивительно, что 22 октября 2005 года в рамках церемонии празднования 50-летия конкурса песни Евровидение «Waterloo» была признана лучшей песней за всю историю конкурса.

Официальные версии

  • «Waterloo» (английская версия)
  • «Waterloo» (английская альтернативная версия)
  • «Waterloo» (французская версия) — записана 18 апреля 1974 года в Париже, Франция.
  • «Waterloo» (французско-шведская версия)
  • «Waterloo» (немецкая версия)
  • «Waterloo» (шведская версия)

Даты выпусков

Страна Дата Название Лейбл Формат Каталожный
номер
Швеция 4 March 1974 «Waterloo» (Swedish) / «Honey, Honey» (Swedish) Polar Single POS 1186
Швеция 4 March 1974 «Waterloo» (English) / «Watch Out» Polar Single POS 1187
UK 1974 «Waterloo» / «Watch Out» Epic Single EPC 2240
USA 1974 «Waterloo» / «Watch Out» Atlantic Single 45-3035
ФРГ 1974 «Waterloo» (German) / «Watch Out» Polydor Single 2040 116
Франция 1974 «Waterloo» (French) / «Gonna Sing You My Lovesong» Vogue Single 45. X. 3104

Приведённый в таблице список далеко не полный и не исчерпывающий. В сущности, будучи первым суперхитом группы, сингл пережил множество изданий и неоднократно переиздавался. Региональные издания зачастую отличались от шведского оригинала[3], как исполнением обложки так и музыкальным наполнением. Так, например, в Японии и Нидерландах, диск выпускался ещё под старым брендом Björn, Benny, Agnetha & Frida[4][5] — акроним ABBA ещё не успел прижиться в сердцах слушателей. А французское издание несло компромиссный вариант названия ABBA (Björn, Benny, Agnetha & Frida)[6]. Характерно также английское переиздание 2004 года, приуроченное к 30-летию триумфального сингла. Помимо обычных в 21-м веке CD-синглов, ограниченным тиражом был выпущен коллекционный вариант в виде 7-дюймовых виниловых пластинок в формате пикче-диск[7].

Позиции в чартах

Чарт (1974) Позиция
Australian ARIA Singles Chart 4
Austrian Singles Chart 2
Belgian Flemmish VRT Top 30 Singles Chart 1
Canadian Singles Chart 7
Dutch Top 40 2
Finnish Singles Chart 1
French SNEP Singles Chart 3
German Singles Chart 1
Irish Singles Chart 1
Italian FIMI Singles Chart 14
New Zealand RIANZ Singles Chart 3
Norwegian VG-lista Singles Chart 1
Rhodesian Singles Chart 2
Spanish Singles Chart 3
South African Singles Chart 1
Swedish Singles Chart 2
(Swedish version)
Swedish Singles Chart 3
(English version)
Swiss Singles Chart 1
UK Singles Chart 1
U.S. Billboard Hot 100 6

Кавер-версии

  • Шведский ансамбль Nashville Train (частично состоявший из участников переменного состава самой группы ABBA) записал свою версию песни, включённую в их альбом ABBA Our Way.
  • Шведская хеви-метал-группа Black Ingvars записала свою версию «Waterloo» на шведском в 1998 году (альбом Schlager Metal).
  • Хеви-металлическая версия песни в исполнении группы Nation присутствует на альбоме-посвящении 2001 года — «A Tribute to ABBA».
  • Испанская рок-группа Los Enemigos включила кавер-версию «Waterloo» в свой альбом 1995 года «Por la Sombra Hermana Amnesia».
  • В 1998 году английская группа Bananarama возродилась специально для записи этой песни к телесериалу-пародии на Евровидение — «A Song For Eurotrash». Впоследствии, в 1999 году, песня вошла в компиляцию «ABBA — A Tribute: The 25th Anniversary Celebration».
  • Шведско-немецкая евродэнс группа E-rotic включила танцевальную версию этой композиции в свой альбом 1997 года «Thank You For The Music», составленный из песен ABBA.
  • На британском сборнике 2004 года «ABBAMania 2» песню исполняли британские ТВ-актёры Мишель Хардвик, Викки Гейтс и Уилл Мэллор.
  • Немецкая AC/DC-трибьют группа Riff Raff записала версию песни в AC/DC-стиле для своего диска 2006 года «Rock 'N' Roll Mutation Vol. 1: Riff Raff Performs ABBA».

Упоминания в других произведениях и интересные факты

Напишите отзыв о статье "Waterloo (песня)"

Ссылки

  • [www.abbasite.com/music/singles/waterloo-%28english-version%29-watch-out.aspx Сингл на официальном сайте группы]
  • [www.mp3lyrics.org/a/abba/waterloo-swedish/ Текст «Waterloo» (шведская версия)]  (Проверено 5 августа 2009)
  • [www.mp3lyrics.org/a/abba/waterloo/ Текст «Waterloo» (английская версия)]  (Проверено 5 августа 2009)
  • [www.mp3lyrics.org/a/abba/waterloo-version-v2/ Текст «Waterloo» (немецкая версия)]  (Проверено 5 августа 2009)
  • [www.mp3lyrics.org/a/abba/waterloo-version/ Текст «Waterloo» (французская версия)]  (Проверено 5 августа 2009)

Примечания

  1. www.abbasite.com/music/single.php?id=200 Waterloo (Swedish version) single
  2. [www.abbasite.com/infocus/index.php?id=1435 Waterloo – 30 years since ABBA’s breakthrough]. ABBA - The Site. Проверено 29 июля 2008.
  3. [www.discogs.com/ABBA-Waterloo/release/966471 Справочная информация о шведском издании] (англ.). discogs.com. Проверено 27 августа 2009.
  4. [www.discogs.com/Bj%C3%B6rn-Benny-Agnetha-Frida-%E6%81%8B%E3%81%AE%E3%82%A6%E3%82%A9%E3%83%BC%E3%82%BF%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BC-Waterloo-%E3%82%A6%E3%82%A9%E3%83%83%E3%83%81%E3%82%A2%E3%82%A6%E3%83%88-Watch-Out/release/1347467 Справочная информация о японском издании] (англ.). discogs.com. Проверено 27 августа 2009.
  5. [www.discogs.com/Bj%C3%B6rn-Benny-Anna-Frida-Waterloo-Watch-Out/release/799930 Справочная информация о голландском издании] (англ.). discogs.com. Проверено 27 августа 2009.
  6. [www.discogs.com/ABBA-Bj%C3%B6rn-Benny-Agnetha-Frida-Waterloo-Watch-Out/release/358174 Справочная информация о французском издании] (англ.). discogs.com. Проверено 27 августа 2009.
  7. [www.discogs.com/ABBA-Waterloo/release/956943 Справочная информация об английском переиздании 2004 года] (англ.). discogs.com. Проверено 27 августа 2009.

Отрывок, характеризующий Waterloo (песня)

Князь Андрей держал ее руки, смотрел ей в глаза, и не находил в своей душе прежней любви к ней. В душе его вдруг повернулось что то: не было прежней поэтической и таинственной прелести желания, а была жалость к ее женской и детской слабости, был страх перед ее преданностью и доверчивостью, тяжелое и вместе радостное сознание долга, навеки связавшего его с нею. Настоящее чувство, хотя и не было так светло и поэтично как прежнее, было серьезнее и сильнее.
– Сказала ли вам maman, что это не может быть раньше года? – сказал князь Андрей, продолжая глядеть в ее глаза. «Неужели это я, та девочка ребенок (все так говорили обо мне) думала Наташа, неужели я теперь с этой минуты жена , равная этого чужого, милого, умного человека, уважаемого даже отцом моим. Неужели это правда! неужели правда, что теперь уже нельзя шутить жизнию, теперь уж я большая, теперь уж лежит на мне ответственность за всякое мое дело и слово? Да, что он спросил у меня?»
– Нет, – отвечала она, но она не понимала того, что он спрашивал.
– Простите меня, – сказал князь Андрей, – но вы так молоды, а я уже так много испытал жизни. Мне страшно за вас. Вы не знаете себя.
Наташа с сосредоточенным вниманием слушала, стараясь понять смысл его слов и не понимала.
– Как ни тяжел мне будет этот год, отсрочивающий мое счастье, – продолжал князь Андрей, – в этот срок вы поверите себя. Я прошу вас через год сделать мое счастье; но вы свободны: помолвка наша останется тайной и, ежели вы убедились бы, что вы не любите меня, или полюбили бы… – сказал князь Андрей с неестественной улыбкой.
– Зачем вы это говорите? – перебила его Наташа. – Вы знаете, что с того самого дня, как вы в первый раз приехали в Отрадное, я полюбила вас, – сказала она, твердо уверенная, что она говорила правду.
– В год вы узнаете себя…
– Целый год! – вдруг сказала Наташа, теперь только поняв то, что свадьба отсрочена на год. – Да отчего ж год? Отчего ж год?… – Князь Андрей стал ей объяснять причины этой отсрочки. Наташа не слушала его.
– И нельзя иначе? – спросила она. Князь Андрей ничего не ответил, но в лице его выразилась невозможность изменить это решение.
– Это ужасно! Нет, это ужасно, ужасно! – вдруг заговорила Наташа и опять зарыдала. – Я умру, дожидаясь года: это нельзя, это ужасно. – Она взглянула в лицо своего жениха и увидала на нем выражение сострадания и недоумения.
– Нет, нет, я всё сделаю, – сказала она, вдруг остановив слезы, – я так счастлива! – Отец и мать вошли в комнату и благословили жениха и невесту.
С этого дня князь Андрей женихом стал ездить к Ростовым.


Обручения не было и никому не было объявлено о помолвке Болконского с Наташей; на этом настоял князь Андрей. Он говорил, что так как он причиной отсрочки, то он и должен нести всю тяжесть ее. Он говорил, что он навеки связал себя своим словом, но что он не хочет связывать Наташу и предоставляет ей полную свободу. Ежели она через полгода почувствует, что она не любит его, она будет в своем праве, ежели откажет ему. Само собою разумеется, что ни родители, ни Наташа не хотели слышать об этом; но князь Андрей настаивал на своем. Князь Андрей бывал каждый день у Ростовых, но не как жених обращался с Наташей: он говорил ей вы и целовал только ее руку. Между князем Андреем и Наташей после дня предложения установились совсем другие чем прежде, близкие, простые отношения. Они как будто до сих пор не знали друг друга. И он и она любили вспоминать о том, как они смотрели друг на друга, когда были еще ничем , теперь оба они чувствовали себя совсем другими существами: тогда притворными, теперь простыми и искренними. Сначала в семействе чувствовалась неловкость в обращении с князем Андреем; он казался человеком из чуждого мира, и Наташа долго приучала домашних к князю Андрею и с гордостью уверяла всех, что он только кажется таким особенным, а что он такой же, как и все, и что она его не боится и что никто не должен бояться его. После нескольких дней, в семействе к нему привыкли и не стесняясь вели при нем прежний образ жизни, в котором он принимал участие. Он про хозяйство умел говорить с графом и про наряды с графиней и Наташей, и про альбомы и канву с Соней. Иногда домашние Ростовы между собою и при князе Андрее удивлялись тому, как всё это случилось и как очевидны были предзнаменования этого: и приезд князя Андрея в Отрадное, и их приезд в Петербург, и сходство между Наташей и князем Андреем, которое заметила няня в первый приезд князя Андрея, и столкновение в 1805 м году между Андреем и Николаем, и еще много других предзнаменований того, что случилось, было замечено домашними.
В доме царствовала та поэтическая скука и молчаливость, которая всегда сопутствует присутствию жениха и невесты. Часто сидя вместе, все молчали. Иногда вставали и уходили, и жених с невестой, оставаясь одни, всё также молчали. Редко они говорили о будущей своей жизни. Князю Андрею страшно и совестно было говорить об этом. Наташа разделяла это чувство, как и все его чувства, которые она постоянно угадывала. Один раз Наташа стала расспрашивать про его сына. Князь Андрей покраснел, что с ним часто случалось теперь и что особенно любила Наташа, и сказал, что сын его не будет жить с ними.
– Отчего? – испуганно сказала Наташа.
– Я не могу отнять его у деда и потом…
– Как бы я его любила! – сказала Наташа, тотчас же угадав его мысль; но я знаю, вы хотите, чтобы не было предлогов обвинять вас и меня.
Старый граф иногда подходил к князю Андрею, целовал его, спрашивал у него совета на счет воспитания Пети или службы Николая. Старая графиня вздыхала, глядя на них. Соня боялась всякую минуту быть лишней и старалась находить предлоги оставлять их одних, когда им этого и не нужно было. Когда князь Андрей говорил (он очень хорошо рассказывал), Наташа с гордостью слушала его; когда она говорила, то со страхом и радостью замечала, что он внимательно и испытующе смотрит на нее. Она с недоумением спрашивала себя: «Что он ищет во мне? Чего то он добивается своим взглядом! Что, как нет во мне того, что он ищет этим взглядом?» Иногда она входила в свойственное ей безумно веселое расположение духа, и тогда она особенно любила слушать и смотреть, как князь Андрей смеялся. Он редко смеялся, но зато, когда он смеялся, то отдавался весь своему смеху, и всякий раз после этого смеха она чувствовала себя ближе к нему. Наташа была бы совершенно счастлива, ежели бы мысль о предстоящей и приближающейся разлуке не пугала ее, так как и он бледнел и холодел при одной мысли о том.
Накануне своего отъезда из Петербурга, князь Андрей привез с собой Пьера, со времени бала ни разу не бывшего у Ростовых. Пьер казался растерянным и смущенным. Он разговаривал с матерью. Наташа села с Соней у шахматного столика, приглашая этим к себе князя Андрея. Он подошел к ним.
– Вы ведь давно знаете Безухого? – спросил он. – Вы любите его?
– Да, он славный, но смешной очень.
И она, как всегда говоря о Пьере, стала рассказывать анекдоты о его рассеянности, анекдоты, которые даже выдумывали на него.
– Вы знаете, я поверил ему нашу тайну, – сказал князь Андрей. – Я знаю его с детства. Это золотое сердце. Я вас прошу, Натали, – сказал он вдруг серьезно; – я уеду, Бог знает, что может случиться. Вы можете разлю… Ну, знаю, что я не должен говорить об этом. Одно, – чтобы ни случилось с вами, когда меня не будет…
– Что ж случится?…
– Какое бы горе ни было, – продолжал князь Андрей, – я вас прошу, m lle Sophie, что бы ни случилось, обратитесь к нему одному за советом и помощью. Это самый рассеянный и смешной человек, но самое золотое сердце.
Ни отец и мать, ни Соня, ни сам князь Андрей не могли предвидеть того, как подействует на Наташу расставанье с ее женихом. Красная и взволнованная, с сухими глазами, она ходила этот день по дому, занимаясь самыми ничтожными делами, как будто не понимая того, что ожидает ее. Она не плакала и в ту минуту, как он, прощаясь, последний раз поцеловал ее руку. – Не уезжайте! – только проговорила она ему таким голосом, который заставил его задуматься о том, не нужно ли ему действительно остаться и который он долго помнил после этого. Когда он уехал, она тоже не плакала; но несколько дней она не плача сидела в своей комнате, не интересовалась ничем и только говорила иногда: – Ах, зачем он уехал!
Но через две недели после его отъезда, она так же неожиданно для окружающих ее, очнулась от своей нравственной болезни, стала такая же как прежде, но только с измененной нравственной физиогномией, как дети с другим лицом встают с постели после продолжительной болезни.


Здоровье и характер князя Николая Андреича Болконского, в этот последний год после отъезда сына, очень ослабели. Он сделался еще более раздражителен, чем прежде, и все вспышки его беспричинного гнева большей частью обрушивались на княжне Марье. Он как будто старательно изыскивал все больные места ее, чтобы как можно жесточе нравственно мучить ее. У княжны Марьи были две страсти и потому две радости: племянник Николушка и религия, и обе были любимыми темами нападений и насмешек князя. О чем бы ни заговорили, он сводил разговор на суеверия старых девок или на баловство и порчу детей. – «Тебе хочется его (Николеньку) сделать такой же старой девкой, как ты сама; напрасно: князю Андрею нужно сына, а не девку», говорил он. Или, обращаясь к mademoiselle Bourime, он спрашивал ее при княжне Марье, как ей нравятся наши попы и образа, и шутил…