We Wish You a Merry Christmas
Поделись знанием:
– Да нечего делать, дружок, – сказал князь, – они все такие, не разженишься. Ты не бойся; никому не скажу; а ты сам знаешь.
Он схватил его за руку своею костлявою маленькою кистью, потряс ее, взглянул прямо в лицо сына своими быстрыми глазами, которые, как казалось, насквозь видели человека, и опять засмеялся своим холодным смехом.
Сын вздохнул, признаваясь этим вздохом в том, что отец понял его. Старик, продолжая складывать и печатать письма, с своею привычною быстротой, схватывал и бросал сургуч, печать и бумагу.
– Что делать? Красива! Я всё сделаю. Ты будь покоен, – говорил он отрывисто во время печатания.
Андрей молчал: ему и приятно и неприятно было, что отец понял его. Старик встал и подал письмо сыну.
– Слушай, – сказал он, – о жене не заботься: что возможно сделать, то будет сделано. Теперь слушай: письмо Михайлу Иларионовичу отдай. Я пишу, чтоб он тебя в хорошие места употреблял и долго адъютантом не держал: скверная должность! Скажи ты ему, что я его помню и люблю. Да напиши, как он тебя примет. Коли хорош будет, служи. Николая Андреича Болконского сын из милости служить ни у кого не будет. Ну, теперь поди сюда.
[[:Файл:|We Wish You a Merry Christmas]] | |
[[Файл:|left|180px|noicon]] | |
Помощь по воспроизведению |
We wish you a merry Christmas — популярный светский рождественский гимн. Появился в XVI веке в Юго-Западной Англии. Происхождение этого рождественского гимна восходит к английской традиции, где богатые люди общества давали рождественские подарки поющим гимны христославам в Сочельник. Это один из немногих традиционных английских рождественских гимнов, в котором упоминается празднование Нового года. Эта песня являлась последней, которую христославы пели людям.
Текст
- Припев:
- We wish you a merry Christmas
- We wish you a merry Christmas
- We wish you a merry Christmas
- And a Happy New Year
- Good tidings we bring to you and your kin,
- We wish you a merry Christmas
- And a Happy New Year
- Now bring us some figgy pudding
- Now bring us some figgy pudding
- Now bring us some figgy pudding
- And bring some out here
- Припев
- (For) we all like a figgy pudding
- We all like a figgy pudding
- We all like a figgy pudding
- So bring some out here
- Припев
- And we won't go until we've got some
- We won't go until we've got some
- We won't go until we've got some
- So bring some out here
- Припев:
- We wish you a merry Christmas
- We wish you a merry Christmas
- We wish you a merry Christmas
- And a Happy New Year
<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение |
Для улучшения этой статьи желательно?:
|
Напишите отзыв о статье "We Wish You a Merry Christmas"
Отрывок, характеризующий We Wish You a Merry Christmas
– Я не понимаю, – сказал князь Андрей.– Да нечего делать, дружок, – сказал князь, – они все такие, не разженишься. Ты не бойся; никому не скажу; а ты сам знаешь.
Он схватил его за руку своею костлявою маленькою кистью, потряс ее, взглянул прямо в лицо сына своими быстрыми глазами, которые, как казалось, насквозь видели человека, и опять засмеялся своим холодным смехом.
Сын вздохнул, признаваясь этим вздохом в том, что отец понял его. Старик, продолжая складывать и печатать письма, с своею привычною быстротой, схватывал и бросал сургуч, печать и бумагу.
– Что делать? Красива! Я всё сделаю. Ты будь покоен, – говорил он отрывисто во время печатания.
Андрей молчал: ему и приятно и неприятно было, что отец понял его. Старик встал и подал письмо сыну.
– Слушай, – сказал он, – о жене не заботься: что возможно сделать, то будет сделано. Теперь слушай: письмо Михайлу Иларионовичу отдай. Я пишу, чтоб он тебя в хорошие места употреблял и долго адъютантом не держал: скверная должность! Скажи ты ему, что я его помню и люблю. Да напиши, как он тебя примет. Коли хорош будет, служи. Николая Андреича Болконского сын из милости служить ни у кого не будет. Ну, теперь поди сюда.