Web Ontology Language

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

OWL (англ. Web Ontology Language) — язык описания онтологий для семантической паутины. Язык OWL позволяет описывать классы и отношения между ними, присущие веб-документам и приложениям. OWL основан на более ранних языках OIL и DAML+OIL и в настоящее время является рекомендованным консорциумом Всемирной паутины.

В основе языка — представление действительности в модели данных «объект — свойство». OWL пригоден для описания не только веб-страниц, но и любых объектов действительности. Каждому элементу описания в этом языке (в том числе свойствам, связывающим объекты) ставится в соответствие URI.





Разновидности языка

На данный момент актуальной считается вторая версия языка OWL, в которой определяются следующие разновидности

  • OWL 2 DL предназначен для пользователей, которым нужна максимальная выразительность при сохранении полноты вычислений (все логические заключения, подразумеваемые той или иной онтологией, будут гарантированно вычислимыми) и разрешаемости (все вычисления завершатся за определенное время). OWL DL включает все языковые конструкции OWL, но они могут использоваться только согласно определенным ограничениям (например, класс может быть подклассом многих классов, но не может сам быть представителем другого класса). OWL DL так назван из-за его соответствия дескрипционной логике — дисциплине, в которой разработаны логики, составляющие формальную основу OWL. Существует три подмножества OWL DL, называемые "профилями":
    • OWL EL, предназначенный для использования в приложениях с большим количеством свойств и классов. На EL-онтологиях основные алгоритмы логического вывода гарантированно завершаются за полиномиальное время.
    • OWL QL, особенно полезный для онтологий, содержащих множество индивидов. В этом профиле основной акцент приходится на обеспечение высокой скорости запросов к данным - они отрабатывают за логарифмическое время.
    • OWL RL предназначен для запуска алгоритмов, основанных на языках правил. Включает отличный от EL набор средств и позиционируется как язык, позволяющий повысить выразительность существующих RDFS-онтологий.
  • OWL 2 Full предназначен для пользователей, которым нужна максимальная выразительность и синтаксическая свобода RDF без гарантий вычисления. Например, в OWL Full класс может рассматриваться одновременно как собрание индивидов и как один индивид в своём собственном значении. OWL Full позволяет строить такие онтологии, которые расширяют состав предопределённого (RDF или OWL) словаря. Маловероятно, что какое-либо программное обеспечение будет в состоянии осуществлять полную поддержку каждой особенности OWL Full.
  • В первой версии языка также присутствовало подмножество OWL Lite, призванное ограничить выразительность языка и повысить скорость алгоритмов. В новой версии стандарта OWL Lite отсутствует.


Версии

1.0

Ныне действующая [www.w3.org/2004/OWL/ рекомендация] с 10 февраля 2004 года.

1.1

Новая спецификация, имеющая статус рабочего черновика. Адрес рабочей группы - [www.w3.org/2007/OWL]. Изменения касаются улучшения логики (качественные ограчения кардинальности), расширение поддержки типов данных, синтаксический сахар. Основная работа над проектом была проведена на www.webont.org/owl/1.1/.

2.0

C 27 октября 2009 года OWL2 стала рекомендацией W3C. Представляет собой набор из 11 документов:

  1. [www.w3.org/TR/owl2-syntax/ Structural Specification and Functional-Style Syntax]
  2. [www.w3.org/TR/owl2-semantics/ Direct Semantics]
  3. [www.w3.org/TR/owl2-rdf-based-semantics/ RDF-Based Semantics]
  4. [www.w3.org/TR/owl2-test/ Conformance and Test Cases]
  5. [www.w3.org/TR/owl2-mapping-to-rdf/ Mapping to RDF Graphs]
  6. [www.w3.org/TR/owl2-xml-serialization/ XML Serialization]
  7. [www.w3.org/TR/owl2-profiles/ Profiles]
  8. [www.w3.org/TR/owl2-quick-reference/ Quick Reference Guide]
  9. [www.w3.org/TR/owl2-new-features/ New Features and Rationale]
  10. [www.w3.org/TR/owl2-manchester-syntax/ Manchester Syntax]
  11. [www.w3.org/TR/rdf-text/ rdf:text: A Datatype for Internationalized Text]

См. также

Напишите отзыв о статье "Web Ontology Language"

Ссылки на англоязычные ресурсы

  • [www.w3.org/TR/2004/REC-owl-semantics-20040210/ OWL Web Ontology Language Semantics and Abstract Syntax , Peter F. Patel-Schneider, Patrick Hayes, and Ian Horrocks, Editors. Рекомендация W3C, 10 февраля 2004] - OWL Семантика и абстрактный синтаксис; [www.w3.org/TR/owl-semantics/ Последняя версия].
  • [www.w3.org/TR/2004/REC-owl-features-20040210/ OWL, язык веб-онтологий. Краткий обзор , Редакторы Deborah L. McGuinness и Frank van Harmelen. Рекомендация W3C, 10 февраля 2004] - OWL Краткий обзор; [www.w3.org/TR/owl-features/ Последняя версия]
  • [www.w3.org/TR/2004/REC-owl-ref-20040210/ OWL Web Ontology Language Reference , Mike Dean and Guus Schreiber, Editors. Рекомендация W3C, 10 февраля 2004] - OWL Справка; [www.w3.org/TR/owl-ref/ Последняя версия]
  • [www.w3.org/TR/2004/REC-webont-req-20040210/ OWL Web Ontology Language Use Cases and Requirements , Jeff Heflin, Editor. Рекомендация W3C, 10 февраля 2004] - OWL Требования; [www.w3.org/TR/webont-req/ последняя версия].
  • [www.w3.org/TR/2004/REC-owl-test-20040210/ OWL Web Ontology Language Test Cases , Jeremy J. Carroll and Jos De Roo, Editors. Рекомендация W3C, 10 февраля 2004] - OWL Тестовые образцы; [www.w3.org/TR/owl-test/ Последняя версия].
  • [www.w3.org/2004/OWL/ OWL ]

Напишите отзыв о статье "Web Ontology Language"

Ссылки на русскоязычные ресурсы

  • [sherdim.rsu.ru/pts/semantic_web/REC-owl-features-20040210_ru.html OWL, язык веб-онтологий. Краткий обзор. Рекомендация W3C от 10 февраля 2004 г.]
  • [sherdim.rsu.ru/pts/semantic_web/REC-owl-guide-20040210_ru.html OWL, язык веб-онтологий. Руководство. Рекомендация W3C от 10 февраля 2004 г.]

Отрывок, характеризующий Web Ontology Language


В антракте в ложе Элен пахнуло холодом, отворилась дверь и, нагибаясь и стараясь не зацепить кого нибудь, вошел Анатоль.
– Позвольте мне вам представить брата, – беспокойно перебегая глазами с Наташи на Анатоля, сказала Элен. Наташа через голое плечо оборотила к красавцу свою хорошенькую головку и улыбнулась. Анатоль, который вблизи был так же хорош, как и издали, подсел к ней и сказал, что давно желал иметь это удовольствие, еще с Нарышкинского бала, на котором он имел удовольствие, которое не забыл, видеть ее. Курагин с женщинами был гораздо умнее и проще, чем в мужском обществе. Он говорил смело и просто, и Наташу странно и приятно поразило то, что не только не было ничего такого страшного в этом человеке, про которого так много рассказывали, но что напротив у него была самая наивная, веселая и добродушная улыбка.
Курагин спросил про впечатление спектакля и рассказал ей про то, как в прошлый спектакль Семенова играя, упала.
– А знаете, графиня, – сказал он, вдруг обращаясь к ней, как к старой давнишней знакомой, – у нас устраивается карусель в костюмах; вам бы надо участвовать в нем: будет очень весело. Все сбираются у Карагиных. Пожалуйста приезжайте, право, а? – проговорил он.
Говоря это, он не спускал улыбающихся глаз с лица, с шеи, с оголенных рук Наташи. Наташа несомненно знала, что он восхищается ею. Ей было это приятно, но почему то ей тесно и тяжело становилось от его присутствия. Когда она не смотрела на него, она чувствовала, что он смотрел на ее плечи, и она невольно перехватывала его взгляд, чтоб он уж лучше смотрел на ее глаза. Но, глядя ему в глаза, она со страхом чувствовала, что между им и ей совсем нет той преграды стыдливости, которую она всегда чувствовала между собой и другими мужчинами. Она, сама не зная как, через пять минут чувствовала себя страшно близкой к этому человеку. Когда она отворачивалась, она боялась, как бы он сзади не взял ее за голую руку, не поцеловал бы ее в шею. Они говорили о самых простых вещах и она чувствовала, что они близки, как она никогда не была с мужчиной. Наташа оглядывалась на Элен и на отца, как будто спрашивая их, что такое это значило; но Элен была занята разговором с каким то генералом и не ответила на ее взгляд, а взгляд отца ничего не сказал ей, как только то, что он всегда говорил: «весело, ну я и рад».
В одну из минут неловкого молчания, во время которых Анатоль своими выпуклыми глазами спокойно и упорно смотрел на нее, Наташа, чтобы прервать это молчание, спросила его, как ему нравится Москва. Наташа спросила и покраснела. Ей постоянно казалось, что что то неприличное она делает, говоря с ним. Анатоль улыбнулся, как бы ободряя ее.
– Сначала мне мало нравилась, потому что, что делает город приятным, ce sont les jolies femmes, [хорошенькие женщины,] не правда ли? Ну а теперь очень нравится, – сказал он, значительно глядя на нее. – Поедете на карусель, графиня? Поезжайте, – сказал он, и, протянув руку к ее букету и понижая голос, сказал: – Vous serez la plus jolie. Venez, chere comtesse, et comme gage donnez moi cette fleur. [Вы будете самая хорошенькая. Поезжайте, милая графиня, и в залог дайте мне этот цветок.]
Наташа не поняла того, что он сказал, так же как он сам, но она чувствовала, что в непонятных словах его был неприличный умысел. Она не знала, что сказать и отвернулась, как будто не слыхала того, что он сказал. Но только что она отвернулась, она подумала, что он тут сзади так близко от нее.
«Что он теперь? Он сконфужен? Рассержен? Надо поправить это?» спрашивала она сама себя. Она не могла удержаться, чтобы не оглянуться. Она прямо в глаза взглянула ему, и его близость и уверенность, и добродушная ласковость улыбки победили ее. Она улыбнулась точно так же, как и он, глядя прямо в глаза ему. И опять она с ужасом чувствовала, что между ним и ею нет никакой преграды.
Опять поднялась занавесь. Анатоль вышел из ложи, спокойный и веселый. Наташа вернулась к отцу в ложу, совершенно уже подчиненная тому миру, в котором она находилась. Всё, что происходило перед ней, уже казалось ей вполне естественным; но за то все прежние мысли ее о женихе, о княжне Марье, о деревенской жизни ни разу не пришли ей в голову, как будто всё то было давно, давно прошедшее.
В четвертом акте был какой то чорт, который пел, махая рукою до тех пор, пока не выдвинули под ним доски, и он не опустился туда. Наташа только это и видела из четвертого акта: что то волновало и мучило ее, и причиной этого волнения был Курагин, за которым она невольно следила глазами. Когда они выходили из театра, Анатоль подошел к ним, вызвал их карету и подсаживал их. Подсаживая Наташу, он пожал ей руку выше локтя. Наташа, взволнованная и красная, оглянулась на него. Он, блестя своими глазами и нежно улыбаясь, смотрел на нее.

Только приехав домой, Наташа могла ясно обдумать всё то, что с ней было, и вдруг вспомнив князя Андрея, она ужаснулась, и при всех за чаем, за который все сели после театра, громко ахнула и раскрасневшись выбежала из комнаты. – «Боже мой! Я погибла! сказала она себе. Как я могла допустить до этого?» думала она. Долго она сидела закрыв раскрасневшееся лицо руками, стараясь дать себе ясный отчет в том, что было с нею, и не могла ни понять того, что с ней было, ни того, что она чувствовала. Всё казалось ей темно, неясно и страшно. Там, в этой огромной, освещенной зале, где по мокрым доскам прыгал под музыку с голыми ногами Duport в курточке с блестками, и девицы, и старики, и голая с спокойной и гордой улыбкой Элен в восторге кричали браво, – там под тенью этой Элен, там это было всё ясно и просто; но теперь одной, самой с собой, это было непонятно. – «Что это такое? Что такое этот страх, который я испытывала к нему? Что такое эти угрызения совести, которые я испытываю теперь»? думала она.