Уэбб, Филипп Баркер

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Webb»)
Перейти к: навигация, поиск
Филипп Баркер Уэбб
англ. Philip Barker Webb
Место смерти:

Париж, Франция

Научная сфера:

ботаника

Систематик живой природы
Автор наименований ряда ботанических таксонов. В ботанической (бинарной) номенклатуре эти названия дополняются сокращением «Webb».
[www.ipni.org/ipni/advPlantNameSearch.do?find_authorAbbrev=Webb&find_includePublicationAuthors=on&find_includePublicationAuthors=off&find_includeBasionymAuthors=on&find_includeBasionymAuthors=off&find_isAPNIRecord=on&find_isAPNIRecord=false&find_isGCIRecord=on&find_isGCIRecord=false&find_isIKRecord=on&find_isIKRecord=false&find_rankToReturn=all&output_format=normal&find_sortByFamily=on&find_sortByFamily=off&query_type=by_query&back_page=plantsearch Список таких таксонов] на сайте IPNI
[www.ipni.org/ipni/idAuthorSearch.do?id=11454-1-1 Персональная страница] на сайте IPNI


Страница на Викивидах

Филипп Баркер Уэбб (англ. Philip Barker Webb, 10 июля 179331 августа 1854) — британский (английский) ботаник и систематик[1], автор наименований некоторых таксонов ботанической (бинарной) номенклатуры, к латинским названиям которых добавляется его фамилия (Webb).





Биография

Филипп Баркер Уэбб родился 10 июля 1793 года в богатой аристократической семье.

В 1815 году он получил степень бакалавра искусств, 25 марта 1824 года был избран членом Лондонского королевского общества. Он был также членом Лондонского общества антикваров[2], Лондонского Линнеевского общества[2] и Геологического общества Лондона.

Филипп Баркер Уэбб умер в Париже 31 августа 1854 года.

Научная деятельность

Филипп Баркер Уэбб специализировался на папоротниковидных, водорослях и на семенных растениях[3].

Научные работы

  • L'Histoire Naturelle des Îles Canaries, 9 Bände, Париж 1836—1844.
  • Iter hispaniense, 1838.
  • Otia hispanica, 1839 и 1853.

Напишите отзыв о статье "Уэбб, Филипп Баркер"

Примечания

  1. [d-nb.info/gnd/117156396/about/html DNB, Katalog der Deutschen Nationalbibliothek: Philip Barker Webb]
  2. 1 2 [www2.royalsociety.org/DServe/dserve.exe?dsqIni=Dserve.ini&dsqApp=Archive&dsqCmd=Show.tcl&dsqDb=Persons&dsqPos=1&dsqSearch=%28Surname%3D%27webb%27%29 Library and Archive catalogue — Philip Barker Webb (1793—1854)]
  3. [www.ipni.org/ipni/idAuthorSearch.do?id=11454-1&back_page=%2Fipni%2FeditAdvAuthorSearch.do%3Ffind_abbreviation%3DWebb%26find_surname%3D%26find_isoCountry%3D%26find_forename%3D%26output_format%3Dnormal International Plant Names Index: Philip Barker Webb (1793—1854)]

Литература

  • Robert Zander; Fritz Encke, Günther Buchheim, Siegmund Seybold (Hrsg.): Handwörterbuch der Pflanzennamen. 13. Auflage. Ulmer, Stuttgart 1984, ISBN 3-8001-5042-5(нем.)

Ссылки

  • [d-nb.info/gnd/117156396/about/html DNB, Katalog der Deutschen Nationalbibliothek: Philip Barker Webb] (нем.)
  • [www2.royalsociety.org/DServe/dserve.exe?dsqIni=Dserve.ini&dsqApp=Archive&dsqCmd=Show.tcl&dsqDb=Persons&dsqPos=1&dsqSearch=%28Surname%3D%27webb%27%29 Library and Archive catalogue — Philip Barker Webb (1793—1854)] (англ.)

Отрывок, характеризующий Уэбб, Филипп Баркер

И с свойственною ему непогрешимою, официальною памятью он повторил вступительные слова манифеста… «и желание, единственную и непременную цель государя составляющее: водворить в Европе на прочных основаниях мир – решили его двинуть ныне часть войска за границу и сделать к достижению „намерения сего новые усилия“.
– Вот зачэм, мы лосты вый государ, – заключил он, назидательно выпивая стакан вина и оглядываясь на графа за поощрением.
– Connaissez vous le proverbe: [Знаете пословицу:] «Ерема, Ерема, сидел бы ты дома, точил бы свои веретена», – сказал Шиншин, морщась и улыбаясь. – Cela nous convient a merveille. [Это нам кстати.] Уж на что Суворова – и того расколотили, a plate couture, [на голову,] а где y нас Суворовы теперь? Je vous demande un peu, [Спрашиваю я вас,] – беспрестанно перескакивая с русского на французский язык, говорил он.
– Мы должны и драться до послэ днэ капли кров, – сказал полковник, ударяя по столу, – и умэ р р рэ т за своэ го импэ ратора, и тогда всэ й будэ т хорошо. А рассуждать как мо о ожно (он особенно вытянул голос на слове «можно»), как мо о ожно менше, – докончил он, опять обращаясь к графу. – Так старые гусары судим, вот и всё. А вы как судитэ , молодой человек и молодой гусар? – прибавил он, обращаясь к Николаю, который, услыхав, что дело шло о войне, оставил свою собеседницу и во все глаза смотрел и всеми ушами слушал полковника.
– Совершенно с вами согласен, – отвечал Николай, весь вспыхнув, вертя тарелку и переставляя стаканы с таким решительным и отчаянным видом, как будто в настоящую минуту он подвергался великой опасности, – я убежден, что русские должны умирать или побеждать, – сказал он, сам чувствуя так же, как и другие, после того как слово уже было сказано, что оно было слишком восторженно и напыщенно для настоящего случая и потому неловко.
– C'est bien beau ce que vous venez de dire, [Прекрасно! прекрасно то, что вы сказали,] – сказала сидевшая подле него Жюли, вздыхая. Соня задрожала вся и покраснела до ушей, за ушами и до шеи и плеч, в то время как Николай говорил. Пьер прислушался к речам полковника и одобрительно закивал головой.
– Вот это славно, – сказал он.
– Настоящэ й гусар, молодой человэк, – крикнул полковник, ударив опять по столу.
– О чем вы там шумите? – вдруг послышался через стол басистый голос Марьи Дмитриевны. – Что ты по столу стучишь? – обратилась она к гусару, – на кого ты горячишься? верно, думаешь, что тут французы перед тобой?