When the Music Dies
«When The Music Dies» | |
Сингл Сабины Бабаевой | |
---|---|
Выпущен | |
Композитор |
Андерс Багге, Йохан Кронлунд, Сандра Бьюрман, Стефан Эрн |
Автор песни |
Андерс Багге, Сандра Бьюрман, Стефан Эрн, Йохан Кронлунд |
| |
|
When The Music Dies (азерб. Musiqi öləndə; рус. Когда музыка умирает[1]) — песня на английском языке, с которой представительница Азербайджана Сабина Бабаева выступила на международном конкурсе эстрадной песни Евровидение 26 мая 2012 года[2] и, набрав 150 балла, заняла 4-е место.
История
О том, что Сабина Бабаева будет петь эту песню было объявлено 17 марта. После того, как Бабаева была объявлена победительницей отборочного тура, она начала усердно работать с командой профессионалов над песней.
В музыке песни передовая европейская музыка сочетается с традиционной азербайджанской. В песне звучит музыка таких народных инструментов как кяманча, балабан, нагара, гавал[3]. Вдобавок ко всему песня включает в себя элементы уникального вокального стиля мугама. Над песней также работали такие азербайджанские музыканты, как Октай Шарифов, Сархан Вагабов, Ширзад Фаталиев, Яшар Бахыш и исполнитель мугама Алим Гасымов[3].
«Эта песня для меня особенная. Я чувствую её каждой клеткой души, каждый раз переживая события, так как будто это происходит со мной. Думаю, эти чувства испытывал в жизни каждый. На самом деле, я считаю, что музыка не должна умереть, потому что она помогает нам выжить, несмотря ни на что», — говорит Сабина Бабаева о песне[3].
Песня была написана Стефаном Орном, Андерсом Багге, Йоханом Кронлундом и Сандрой Бьюрман. Стефан Орн и Сандра Бьюрман являются также авторами уже известного хита, песни Running Scared, с которой дуэт Ell & Nikki победили на конкурсе Евровидение 2011. В дополнение к оригинальной английской версии, вскоре появилась и азербайджанская версия песни, которая называется «Gəl» («Приди»). Клип песни был продемонстрирован в понедельник 19 марта[3].
Текст
Текст | Перевод |
---|---|
You, you are my best friend
|
Ты, ты мой лучший друг.
|
Напишите отзыв о статье "When the Music Dies"
Примечания
- ↑ [www.zerkalo.az/2012-03-20/culture/28072- С.Алиева. «Когда музыка умирает…»]
- ↑ [www.eurovision.tv/page/news?id=47303&_t=follow_the_end_of_the_super-weekend_on_eurovision.tv Follow the end of the super-weekend on Eurovision.tv | News | Eurovision Song Contest — Baku 2012]
- ↑ 1 2 3 4 [www.eurovision.tv/page/news?id=49333&_t=sabina_babayeva_to_sing_when_the_music_dies_in_baku Sabina Babayeva to sing «When The Music Dies» in Baku]
|
Отрывок, характеризующий When the Music Dies
Когда пленные опять тронулись, Пьер оглянулся назад. Каратаев сидел на краю дороги, у березы; и два француза что то говорили над ним. Пьер не оглядывался больше. Он шел, прихрамывая, в гору.Сзади, с того места, где сидел Каратаев, послышался выстрел. Пьер слышал явственно этот выстрел, но в то же мгновение, как он услыхал его, Пьер вспомнил, что он не кончил еще начатое перед проездом маршала вычисление о том, сколько переходов оставалось до Смоленска. И он стал считать. Два французские солдата, из которых один держал в руке снятое, дымящееся ружье, пробежали мимо Пьера. Они оба были бледны, и в выражении их лиц – один из них робко взглянул на Пьера – было что то похожее на то, что он видел в молодом солдате на казни. Пьер посмотрел на солдата и вспомнил о том, как этот солдат третьего дня сжег, высушивая на костре, свою рубаху и как смеялись над ним.
Собака завыла сзади, с того места, где сидел Каратаев. «Экая дура, о чем она воет?» – подумал Пьер.
Солдаты товарищи, шедшие рядом с Пьером, не оглядывались, так же как и он, на то место, с которого послышался выстрел и потом вой собаки; но строгое выражение лежало на всех лицах.
Депо, и пленные, и обоз маршала остановились в деревне Шамшеве. Все сбилось в кучу у костров. Пьер подошел к костру, поел жареного лошадиного мяса, лег спиной к огню и тотчас же заснул. Он спал опять тем же сном, каким он спал в Можайске после Бородина.
Опять события действительности соединялись с сновидениями, и опять кто то, сам ли он или кто другой, говорил ему мысли, и даже те же мысли, которые ему говорились в Можайске.
«Жизнь есть всё. Жизнь есть бог. Все перемещается и движется, и это движение есть бог. И пока есть жизнь, есть наслаждение самосознания божества. Любить жизнь, любить бога. Труднее и блаженнее всего любить эту жизнь в своих страданиях, в безвинности страданий».
«Каратаев» – вспомнилось Пьеру.
И вдруг Пьеру представился, как живой, давно забытый, кроткий старичок учитель, который в Швейцарии преподавал Пьеру географию. «Постой», – сказал старичок. И он показал Пьеру глобус. Глобус этот был живой, колеблющийся шар, не имеющий размеров. Вся поверхность шара состояла из капель, плотно сжатых между собой. И капли эти все двигались, перемещались и то сливались из нескольких в одну, то из одной разделялись на многие. Каждая капля стремилась разлиться, захватить наибольшее пространство, но другие, стремясь к тому же, сжимали ее, иногда уничтожали, иногда сливались с нею.
– Вот жизнь, – сказал старичок учитель.
«Как это просто и ясно, – подумал Пьер. – Как я мог не знать этого прежде».
– В середине бог, и каждая капля стремится расшириться, чтобы в наибольших размерах отражать его. И растет, сливается, и сжимается, и уничтожается на поверхности, уходит в глубину и опять всплывает. Вот он, Каратаев, вот разлился и исчез. – Vous avez compris, mon enfant, [Понимаешь ты.] – сказал учитель.
– Vous avez compris, sacre nom, [Понимаешь ты, черт тебя дери.] – закричал голос, и Пьер проснулся.
Он приподнялся и сел. У костра, присев на корточках, сидел француз, только что оттолкнувший русского солдата, и жарил надетое на шомпол мясо. Жилистые, засученные, обросшие волосами, красные руки с короткими пальцами ловко поворачивали шомпол. Коричневое мрачное лицо с насупленными бровями ясно виднелось в свете угольев.
– Ca lui est bien egal, – проворчал он, быстро обращаясь к солдату, стоявшему за ним. – …brigand. Va! [Ему все равно… разбойник, право!]
И солдат, вертя шомпол, мрачно взглянул на Пьера. Пьер отвернулся, вглядываясь в тени. Один русский солдат пленный, тот, которого оттолкнул француз, сидел у костра и трепал по чем то рукой. Вглядевшись ближе, Пьер узнал лиловую собачонку, которая, виляя хвостом, сидела подле солдата.
– А, пришла? – сказал Пьер. – А, Пла… – начал он и не договорил. В его воображении вдруг, одновременно, связываясь между собой, возникло воспоминание о взгляде, которым смотрел на него Платон, сидя под деревом, о выстреле, слышанном на том месте, о вое собаки, о преступных лицах двух французов, пробежавших мимо его, о снятом дымящемся ружье, об отсутствии Каратаева на этом привале, и он готов уже был понять, что Каратаев убит, но в то же самое мгновенье в его душе, взявшись бог знает откуда, возникло воспоминание о вечере, проведенном им с красавицей полькой, летом, на балконе своего киевского дома. И все таки не связав воспоминаний нынешнего дня и не сделав о них вывода, Пьер закрыл глаза, и картина летней природы смешалась с воспоминанием о купанье, о жидком колеблющемся шаре, и он опустился куда то в воду, так что вода сошлась над его головой.