When the Saints Go Marching In

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

«When the Saints Go Marching In» (рус. Когда ступают святые, также Когда святые маршируют) — народная американская песня жанра спиричуэлс. Со второй четверти XX века песню записывало множество исполнителей разных жанров, она также стала стандартом в джазовом репертуаре.



Авторство

Авторство не установлено. Вполне возможно, что мелодия принадлежит Эдварду Боутнеру, который опубликовал её в песеннике «Spirituals Triumphant — Old and New», изданном в 1927 году в Нашвилле. Песня часто ошибочно приписывается Джеймсу Милтону Блэку, который в 1896 году сочинил песню под названием «When the Saints Are Marching In», которую путают с настоящей песней. Кроме того, различные вариации названия добавляют путаницу в установлении источника песни: так, были такие названия как «When the Saints March in for Crowning» (1898), «When All the Saints Come Marching In» (1923) и «When the Saints Go Marching Home» (1927).

Текст «When the Saints Go Marching In» связан с устной традицией спиричуэлс негритянского населения Юга США, и поэтому определить автора текста уже невозможно.

Содержание

Независимо от версии текста, песня выражает надежду быть причисленным к избранным и войти в рай в день Страшного суда. Текст обыкновенно отсылает к Апокалипсису, упоминая затмение солнца или трубу архангела Гавриила, и включает рефрен: «О, когда вступают святые, Господи, как я хочу быть в их числе, когда ступают святые» (англ. Oh when the saints go marching in, Lord, how I want to be in that number, when the saints go marching in).

Версии

Песня родилась в рамках ново-орлеанского ритуала негритянских похорон, когда сначала исполнялись медленные песни, а после погребения — их быстрые версии. Именно в быстром варианте стиля диксиленд песню «When the Saints Go Marching In» записал и сделал популярной в 1930-е Луи Армстронг. Тем не менее не существует какой-либо «канонической» версии песни, так как её записывало множество исполнителей в разных аранжировках (Махалия Джексон, Гарри Белафонте, Джуди Гарленд, Джерри Ли Льюис и др.). Текст песни не раз модифицировался. Например, Билл Хейли на её основе написал песню «The Saint of Rock’n’Roll». Также существуют версии песни на других языках.

Напишите отзыв о статье "When the Saints Go Marching In"

Отрывок, характеризующий When the Saints Go Marching In


31 го августа, в субботу, в доме Ростовых все казалось перевернутым вверх дном. Все двери были растворены, вся мебель вынесена или переставлена, зеркала, картины сняты. В комнатах стояли сундуки, валялось сено, оберточная бумага и веревки. Мужики и дворовые, выносившие вещи, тяжелыми шагами ходили по паркету. На дворе теснились мужицкие телеги, некоторые уже уложенные верхом и увязанные, некоторые еще пустые.
Голоса и шаги огромной дворни и приехавших с подводами мужиков звучали, перекликиваясь, на дворе и в доме. Граф с утра выехал куда то. Графиня, у которой разболелась голова от суеты и шума, лежала в новой диванной с уксусными повязками на голове. Пети не было дома (он пошел к товарищу, с которым намеревался из ополченцев перейти в действующую армию). Соня присутствовала в зале при укладке хрусталя и фарфора. Наташа сидела в своей разоренной комнате на полу, между разбросанными платьями, лентами, шарфами, и, неподвижно глядя на пол, держала в руках старое бальное платье, то самое (уже старое по моде) платье, в котором она в первый раз была на петербургском бале.
Наташе совестно было ничего не делать в доме, тогда как все были так заняты, и она несколько раз с утра еще пробовала приняться за дело; но душа ее не лежала к этому делу; а она не могла и не умела делать что нибудь не от всей души, не изо всех своих сил. Она постояла над Соней при укладке фарфора, хотела помочь, но тотчас же бросила и пошла к себе укладывать свои вещи. Сначала ее веселило то, что она раздавала свои платья и ленты горничным, но потом, когда остальные все таки надо было укладывать, ей это показалось скучным.
– Дуняша, ты уложишь, голубушка? Да? Да?
И когда Дуняша охотно обещалась ей все сделать, Наташа села на пол, взяла в руки старое бальное платье и задумалась совсем не о том, что бы должно было занимать ее теперь. Из задумчивости, в которой находилась Наташа, вывел ее говор девушек в соседней девичьей и звуки их поспешных шагов из девичьей на заднее крыльцо. Наташа встала и посмотрела в окно. На улице остановился огромный поезд раненых.
Девушки, лакеи, ключница, няня, повар, кучера, форейторы, поваренки стояли у ворот, глядя на раненых.
Наташа, накинув белый носовой платок на волосы и придерживая его обеими руками за кончики, вышла на улицу.