Wiki:К переименованию/22 мая 2016

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Начинающим · Сообщество · Порталы · Награды · Проекты · Запросы · Оценивание
  К переименованию: 28 марта • 29 марта • 30 марта • 31 марта • 1 апреля • 2 апреля • 3 апреля • 4 апреля • 5 апреля • 6 апреля • 7 апреля • 8 апреля • 9 апреля • 10 апреля • 11 апреля • 12 апреля • 13 апреля • 14 апреля • 15 апреля • 16 апреля • 17 апреля • 18 апреля << | >>

Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются!

Содержание

Ошибка хиндсайта

Есть ли в русском языке слово "хиндсайт"? Англ. hindsight = суждение задним числом. Что называется, "задним умом крепок". Ghirla -трёп- 05:34, 22 мая 2016 (UTC)

  • Ошибка ретроспективного взгляда? Ошибка ретроспективности? Украинцы удачно назвали статью uk:Повзучий детермінізм. --Ghirla -трёп- 05:38, 22 мая 2016 (UTC)
    • Ретроспективное искажение (точки зрения), ретроспективный детерминизм. Если транслитерировать, то корректнее хайндсайт. Есть ещё словечко форсайт в пару. Шурбур 10:10, 22 мая 2016 (UTC)
      • Пожалуй, вариант ретроспективное искажение оптимален. --Ghirla -трёп- 15:19, 22 мая 2016 (UTC)
        "Ретроспективное искажение", имхо, более широкое понятие. Может "ретроспективный детерминизм"?--Ctac (Стас Козловский) 19:00, 30 мая 2016 (UTC)
      • Еще вариант: Феномен "Я так и знал" -- LeoKremen 18:15, 30 мая 2016 (UTC)
      • Поговорил с профессором В.В.Нурковой [www.psy.msu.ru/people/nurkova.html], автором учебника по психологии памяти. Название "Ретроспективное искажение" ей очень не нравится, есть разные ретроспективные искажения: "Эффект ретроспективной недооценки начального уровня знаний при опросе после обучения (Conway, Ross, 1984). Эффект ретроспективного снижения негативной эмоциональной насыщенности воспоминаний (Walker, Skowronsky, 2003) и др.". По ее словам наиболее адекватно Феномен "Я так и знал". В русском языке еще нет хорошего названия, эффект научно не проанализирован в нашей психологии. -- LeoKremen 20:29, 31 мая 2016 (UTC)
        • Если в русском устоявшегося термина нет, следует называть как сейчас - транслитом (ВП:ИС/ИН). Т.к. собственное творчество в таких условиях будет ориссом и источником бесконечных споров о предпочтениях. — Ivan Pozdeev 22:34, 19 июля 2016 (UTC)
  • Ещё как вариант "Эффект знания задним числом"--Ctac (Стас Козловский) (обс) 10:03, 5 июня 2016 (UTC)
  • Предложенные варианты перевода можно указать в преамбуле в скобках, явно подчеркнув, что русского термина нет вообще. Это - отдельный вопрос для обсуждения (независимый от переименования) и такое допустимо только если договоримся, т.к. это - все-таки орисс (голосую за "Феномен "Я так и знал"" и "Эффект знания задним числом" как самые понятные). — Ivan Pozdeev 22:44, 19 июля 2016 (UTC)

Лунные кратеры

Стиборий (кратер)Стиборий (лунный кратер)

Ферсман (кратер)Ферсман (лунный кратер)

Фицджеральд (кратер)Фицджеральд (лунный кратер)

Холден (кратер)Холден (лунный кратер)

Цандер (кратер)Цандер (лунный кратер)

Циолковский (кратер)Циолковский (лунный кратер)

Чаплыгин (кратер)Чаплыгин (лунный кратер)

Чебышёв (кратер)Чебышёв (лунный кратер)

Шрёдингер (кратер)Шрёдингер (лунный кратер)

По всем

В настоящий момент в категории Кратеры Луны — 1332 включения. Из них 1323 имеют пояснение (лунный кратер) и только 9 (девять!) — просто (кратер). Это примерно 2/3%. Предлагаю упорядочить. -- 91.77.81.180 10:00, 22 мая 2016 (UTC)

  • Упорядочить, конечно нужно, но пояснение «лунный» тут излишне, т.к. согласно планетной номенклатуре, утверждаемой Международным астрономическим союзом, одно и то же название не может использоваться на двух или более объектах Солнечной системы. Правда, исключения, возникшие до принятия данного правила — это несколько десятков одноимённых объектов на Луне и Марсе; в этих случаях уточнение требуется. S.V.D. Azovian 11:43, 22 мая 2016 (UTC)

Science Channel → Discovery Science

Статья была переименована на КПМ в 2011 году с таким обоснованием: Нигма 35 млн результатов с Science Channel. При том, текущее название значка телеканала на русском языке: Discovery Science. На сайте Ростелекома он тоже Discovery Science [www.rostelecom.ru/press/news/d433996]. Нынешнее название для русскоязычной аудитории неузнаваемо. Либо Science (телеканал). --Maksimilian 12:51, 22 мая 2016 (UTC)

Итог

Согласно ВП:ИС приоритет в названии нужно отдавать такому подтверждаемому авторитетными источниками названию, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым. В данном случае, название значка телеканала, а также его употребление вещаетлями, являются очень весомыми аргументами по вопросу об узнаваемости, о чём косвенно свидетельствует и попытка поискать программу передач, для каждого из этих каналов: для Discovery Science нашлось моментально, для Science Channel — так и не смог найти. Возражений против аргументов номинатора в обсуждении высказано не было, итог: Переименовано. --Luterr 13:07, 30 мая 2016 (UTC)

Административный комплекс Квачхона (станция метро)Компекс правительственных зданий в Квачхоне (станция)

«정부과천청사 (Government Complex, Gwacheon)» означает «Компекс правительственных зданий (Республики Корея) в Квачхоне», а не «Административный комплекс Квачхона». А это не только станция для метрополитена, а тоже станция для государственной железнодорожной линии Ансансон. Paulownia coreana 13:06, 22 мая 2016 (UTC)

Итог

Возражений против аргументов номинатора не возникло. На статью не был выставлен шаблон о переименовании, но я все-таки переименую на основании ВП:ПС, если возникнут возражения нужно будет создавать новое обсуждение. Итог: Переименовано по аргументам номинатора. --Luterr (обс) 10:39, 6 июня 2016 (UTC)

НойкёльнНойкёлльн

Район и округ Берлина

В соответствии с практической транскрипцией ll перед согласными должно передаваться как лль, аналогично бывшему берлинскому городу-спутнику Кёлльн/Cölln на Шпрее (не путать с современным городом Кёльн/Cöln/Köln на Рейне), который и послужил прототипом названия берлинского района Neukölln. Одновременно данный вопрос затрагивает статьи Нойкёльн (округ Берлина) и Нойкёльн (район Берлина). --charmbook 16:22, 22 мая 2016 (UTC)

  • Надо же, буквально позавчера отметил про себя, что в этом месте в таблице неточность: в географических названиях удвоение согласных перед другой согласной не сохраняется (кроме стыка частей сложных слов). Но лень было исправлять. И тут же напоролись. Впрочем, это написано в примечании. Не переименовывать. --М. Ю. (yms) 20:33, 22 мая 2016 (UTC)
    • Тогда и город Кёлльн назван неправильно. В любом случае топоним Neukölln (в старой орфографии: Neu-Cölln, затем Neu-Kölln, а затем уже современное слитное написание) происходит от города Cölln, поэтому вопрос количества «л» в обоих топонимах неотрывен друг от друга. --charmbook 15:02, 23 мая 2016 (UTC)
      • М-м-м… там дана ссылка на БРЭ, а название историческое, так что не очень подпадает под ВП:ГН. Я спрошу на ВП:ЗПГН, вдруг в современном атласе есть Нойкёлльн с двумя «л», как в БРЭ. --М. Ю. (yms) 15:38, 23 мая 2016 (UTC)
      • А, вот в статье Нойкёльн (район Берлина) уже поставили ссылку на Атлас мира. Так что название соответствует ВП:ГН. --М. Ю. (yms) 18:43, 23 мая 2016 (UTC)

Итог

Подтверждаю аргументы коллеги М. Ю. (yms), что текущее название соответствует ВП:ГН. Вопрос об исключении из ВП:ГН не обсуждался. Замечу, что для ВП:ГН существуют свои инструкции по передаче географических названий. Допускаю, что при более развернутой аргументации вопрос об исключении из ВП:ГН может быть поднят в обычном порадке. Пока же итог: Не переименовано. --Luterr (обс) 10:25, 14 июня 2016 (UTC)

Вокзал Нойкёлльн

Статью Нойкёльн (станция) предлагаю переименовать в Нойкёлльн (вокзал) или Вокзал Нойкёлльн, так как это не совсем станция, да и в оригинале тоже Bahnhof Neukölln или даже в Нойкёлльн (Зюдринг) — так вокзал называется официально. --charmbook 16:09, 22 мая 2016 (UTC)

  • Не переименовывать по указанной выше причине. --М. Ю. (yms) 20:33, 22 мая 2016 (UTC)
    • По вокзалу кроме лл/л обсуждается ещё и другой вопрос, а именно уточнение в скобках. --charmbook 14:57, 23 мая 2016 (UTC)
  • Судя по описанию, рядовая пересадочная станция, типа Кунцевской: 2 линии метро, 1 линия ж/д. Судя по К:Вокзалы Берлина, вокзалы у них официально называются bahnhof, что здесь есть. Вот только "вокзалы" эти у них есть разных категорий, и то, что у нас - "вокзал" (в масштабе мегаполиса), у них, по-видимому, - "вокзал категории 1", а это - 4. Например, Берлин-Александерплац (категория 3) назван "станцией". Судя по описанию - заслуженно, там всего 2 пути городской и 2 междугородней ж/д. Так что - Не переименовывать. — Ivan Pozdeev 23:27, 19 июля 2016 (UTC)

Хадемин, Яхья ульд > Яхья ульд Хадемин

Насколько я понимаю, здесь вариант имени с нисбой без фамилии и правильнее прямой порядок? — Tatewaki 18:35, 22 мая 2016 (UTC)

Итог

Возражений против аргументов номинатора не возникло, переименовано. --Luterr 16:36, 3 июня 2016 (UTC)

Иод → Йод

ИодЙод

Предыдущее обсуждение

В общем-то, статьи Википедии именуются тривиально — именно тривиальное название является самым «узнаваемым». Тем более, например, Большой толковый словарь Кузнецова первым значением [www.gramota.ru/slovari/dic/?lop=x&bts=x&zar=x&ag=x&ab=x&sin=x&lv=x&az=x&pe=x&word=Йод толкует йод] как химический элемент, а не раствор. С уважением Кубаноид; 10:44, 23 мая 2016 (UTC)

Оспоренный итог

Новых аргументов по сравнению с предыдущим обсуждением не приведено. Опора на словари общего профиля в области химической номенклатуры является некорректной. Элемент называется иод, а произносится как ёд. Точно также слово ион пишется ион, а произносится ён. Написание «йод» устарело и является просторечным. Быстро закрыто. სტარლესს 11:02, 23 мая 2016 (UTC)

  • Предыдущее обсуждение опиралось в том числе на энциклопедии общего профиля. Профильные АИ по написанию и произношению общелитературных слов (ВП:Стиль) — не узкоспециальные источники. Слово «йод» прочно вошло в русский литературный язык и до сих пор в нём превосходно себя чувствует. Заявление об устарелости и просторечии — незамутнённейший подлог и жесточайшее введение в заблуждение. С уважением Кубаноид; 11:23, 23 мая 2016 (UTC)
    • Химический элемент называется «иод». Статья — о химическом элементе, а не об «общелитературном слове», такого термина даже не существует. Название «йод» упразднено ещё в 1950-е годы единственной регулирующей организацией в этом вопросе. Называть общепринятую номенклатуру «узкоспециальной» — жесточайший подлог и незамутнённое введение в заблуждение. სტარლესს 11:32, 23 мая 2016 (UTC)
      • Википедия — не химическая энциклопедия. Предмет статьи — химический элемент. Предмет обсуждения — слово, обозначающее предмет. Под общелитературным словом имел в виду слово нейтральное, из общелитературного языка (слова которого кодифицированы в нормативых академических словарях), а не профессиональное, тем более что в предыдущем обсуждении было замечено, что химики употребляют и то и другое написание. Общепринятая номенклатура среди химиков — узкоспециальная химическая. Чуть выше отмечалось, что слово в современных словарях толкуется в первую очередь как химический элемент. Добавлю к упоминавшимся Лопатину, Букчиной, Зализняку, Кузнецову также Крысина: в его словаре иностранных слов написано «йод, иод». В «Объяснительном русском орфографическом словаре-справочнике» (2015) тоже написано «йод». Также замечу, что литературный язык характеризуется нормативным написанием и произношением, а научный стиль характеризуется (по Розенталю) отвлечённостью, логичностью, информативностью содержания и стилистической нейтральностью. Плюс (по тому же Розенталю) «норма в терминологии должна не противоречить, а соответствовать нормам общелитературного языка». С уважением Кубаноид; 16:05, 23 мая 2016 (UTC)
        • Ещё раз: ни один орфографический словарь не является авторитетом в области написания названий химических элементов, поскольку он составляется не специалистами в области химической номенклатуры, а также не даёт толкований, что они понимают под «йодом» — фиолетовый ли кристаллический I2, йодную настойку либо что угодно ещё. Химическая терминология отличается от обычного языка тем, что норма в ней строго задана извне. Химический элемент в соответствии с этой нормой называется строго иод, любые другие названия являются неправильными. И именно этот корень используется при построении производных названий. Поскольку все эти аргументы уже были изложены в предыдущем обсуждении, я не вижу смысла снова их повторять. სტარლესს 16:19, 23 мая 2016 (UTC)

Итог

Подтверждаю итог прошлого обсуждения. Оспаривание через ВП:ОСП. -- dima_st_bk 11:25, 24 мая 2016 (UTC)

ИодидыЙодиды

Ранее уже предлагалось переименовать статью, но был по итогам так и не было переименовано. Основным аргументом в пользу названия иод было то, что иод — это химический элемент, а йод — это настойка иода. На это можно возразить тем, что в [gramota.ru/slovari/dic/?lop=x&bts=x&zar=x&ag=x&ab=x&sin=x&lv=x&az=x&pe=x&word=%D0%99%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D0%B4%D1%8B орфографическом словаре Лопатина] зафиксировано название йодиды, что уж точно имеет отношение только к химии. Также не стоит забывать, что у нас есть список рекомендованных вариантов написания, где, например, рекомендуется писать Государственная дума, а не Государственная Дума (несмотря на то, что в официальных документах используется второй вариант), на Украине, а не в Украине (несмотря на то, что на самой Украине, а также иногда и в России, используют второй вариант, в т. ч. и в официальных документах). Также после долгих обсуждений, споров было решено переименовать статью Крымскотатарский язык в статью Крымско-татарский язык (в списке пока не обновлено, поскольку итог оспаривается. VanyaTihonov (обс.) 19:25, 22 мая 2016 (UTC)

  • Есть ещё иодаты. («Крымско-татарский язык» написан через дефис в том числе и в крымской конституции — это к слову об официальности.) С уважением Кубаноид; 10:48, 23 мая 2016 (UTC)

Оспоренный итог

Орфографический словарь не является источником по химической номенклатуре. Во всех русских руководствах по химической номенклатуре используется только единственно верное написание — иодиды. Поскольку википедия пишется не просторечным языком, а научным, никакие иные варианты использоваться не могут. Новых аргументов не приведено. Быстро закрыто. სტარლესს 11:02, 23 мая 2016 (UTC)

  • «На литературном русском языке в научном стиле». С уважением Кубаноид; 11:25, 23 мая 2016 (UTC)
    • Это подразумевает использование современной номенклатуры, а не полувековой давности. სტარლესს 11:33, 23 мая 2016 (UTC)
      • Это подразумевает использование современного литературного языка, да. С уважением Кубаноид; 16:06, 23 мая 2016 (UTC)
        • В современном русском литературном языке иодиды пишутся с использованием буквы и, что бы на эту тему ни утверждали ваши словари, использующие язык 1950-х гг. Проверьте, не пишут ли они что-нибудь типа «чорт», «итти» или «придти». Очередной повод ткнуть составителей этих словарей в их неграмотность, не более того. სტარლესს 16:22, 23 мая 2016 (UTC)
          • Повторю: в 4-м издании «Русского орфографического словаря» под редакцией Лопатина, вышедшем в 2012 году, фиксируются написания йод, йодиды, йодаты, йодный, йодистый. И никто, кроме химиков, этому не возражает. VanyaTihonov (обс.) 18:54, 23 мая 2016 (UTC)
            • Потому что это написания просторечные, некорректные и неграмотные, основанные на давно устаревшей норме передачи названия элемента (элемента ли?) на русском языке. Вы ещё расскажите, что там «перйодаты» и «йодозосоединения». Наличие неграмотности в орфографическом словаре — не повод писать неграмотно; проверять номенклатуру ни один нормальный человек не полезет в орфографический словарь, только в номенклатурные кодексы. სტარლესს 19:33, 23 мая 2016 (UTC)
              • Написание иод было принято химиками, а не лингвистами. Поэтому считать ошибочным и тем более просторечным написание йод, как минимум, неправильно. VanyaTihonov (обс.) 09:44, 24 мая 2016 (UTC)
                • Написание было принято именно теми химиками, которые уполномочены регулировать написание. Собственно, при чём тут лингвисты? AndyVolykhov 10:39, 24 мая 2016 (UTC)
            • Кстати, да, хороший вопрос: писать "перйодат", да? (А если воспринимать формулировку из [new.gramota.ru/spravka/rules/117-gl-19-4 правил] дословно, то, видимо, "перъёдат"). AndyVolykhov 20:00, 23 мая 2016 (UTC)
              • Из каждого правила есть исключения. Кстати, в [kodifikant.ru/class/tnved/2829 ТН ВЭД] — йодаты и перйодаты. VanyaTihonov (обс.) 09:45, 24 мая 2016 (UTC)
                • От этого написание "й" после согласных не становится нормальным для русского языка. Такое практикуется только для передачи слов (в основном имён собственных) с иных языков. AndyVolykhov 10:39, 24 мая 2016 (UTC)
                • О, какая красота, уже ТНВЭД пошёл в качестве источника. სტარლესს 14:43, 24 мая 2016 (UTC)

Итог

Аналогично статье Иод: во всех книгах по химии иодиды пишутся через "и", и всякого рода орфографические словари тут не указ. Не переименовано. Flanker 17:39, 24 мая 2016 (UTC)

Каменское (город)Днепродзержинск, Днепр (город)Днепропетровск, Горишние ПлавниКомсомольск (Полтавская область) и др.

Недавно было переименовано много статей на населённых пунктах Украины, но если навания Мирноград, Покровск (Донецкая область), Подольск (Одесская область), Сновск уже официально вступили в силу, то Каменское (город), Горишние Плавни, Железное (город) и др. из проекта постановления 4085, а также Днепр (город) еще не вступили в силу. В тексте [w1.c1.rada.gov.ua/pls/zweb2/webproc4_1?pf3511=58192 проекта посановаления 4085] указано, что оно вступает в силу на следующий день после дня опубликования. До опубликования оно должно быть ещё подписано председателем. В данный момент проект постановления имеет статус [w1.c1.rada.gov.ua/pls/zweb2/webproc4_1?pf3511=58192 «Готовится на подпись»]. Кроме того, в Раду внесён проект постановаления об отмене результатов голосования по этому проекту постановления — [w1.c1.rada.gov.ua/pls/zweb2/webproc4_1?pf3511=59179 4085-П]. Согласно статьи п. 3 статьи 130 [zakon5.rada.gov.ua/laws/show/1861-17/print14463786810451650 Регламента Верховной Рады] спикер не может подписать проект постановления, пока не проголосован проект об отмене результатов голосования. А поскольку следующее заседание ВРУ 31.05, то постановление раньше 2 июня не вступит в силу (если 31.05 проголосуют 4085-П, спикер подпишет 4085, 1.06 опубликуют, то только второго июня оно вступит в силу). Но если учесть, что переименования обычно голосуют по четвергам, то скорее всего оно вступит в силу не раньше 4 июня. Что касается постановления по Днепропетровску, то там хоть и оно вступает в силу с момента принятия (по тексту), но там тоже зарегистирирован проект постановления об отмене результатов голосования по 3864 — [w1.c1.rada.gov.ua/pls/zweb2/webproc4_1?pf3511=59162 3864-П]. Соответственно спикер не может подписать 3864, пока не будет проголосован 3864-П. А сделать он это сможет не раньше 31.05.

В связи с вышеизложенным, предлагаю переименовать статьи Днепр (город) в Днепропетровск до 31 мая (или дольше), статьи Каменское (город) в Днепродзержинск, Горишние Плавни в Комсомольск (Полтавская область), Железное (город) в Артёмово и др., переименованные согласно п.п.4085 по крайней мере до 2 июня. P.S. И статья о городе Артёмово после вступления в силу постановления должна называться Зализное (город).--Анатолий (обс.) 21:28, 22 мая 2016 (UTC)

  • Очень разумное и хорошо аргументированное предложение. --Tretyak 16:39, 23 мая 2016 (UTC)
  • Немного о другом: есть ли источник на название «Горишние Плавни»? в русском языке нет ни слова «плавни», ни слова «горишние». Если делать транскрипцию с украинского Горішні Плавні (как с болгарского, например), то будет тогда «Горишни-плавны» по правилам траскрипции, а если переводить на русский, то будет «Горные Плавни». Для сравнения: болгарское село болг. Горни Радковци на русском будет рус. Горни-Радковци, а на украинском укр. Горішні Радковці. Поэтому название «Горишние Плавни» какое-то безграмотное. Что-то вроде руссифицированной транскрипции непонятно на каком языке. --charmbook 20:12, 23 мая 2016 (UTC)
    Название вообще-то не переводятся. В переводе же оно будет Верхние Плавни.--Анатолий (обс.) 20:41, 23 мая 2016 (UTC)
    Не обязательно «верхние», может и «горные» (см. [sum.in.ua/s/ghorishnij словарь]). --charmbook 20:51, 23 мая 2016 (UTC)
    Ну в данном случае они верхние.--Анатолий (обс.) 21:20, 23 мая 2016 (UTC)
  • То же самое с городом укр. Залізне. Что за гибрид такой Зализное (город)? Есть АИ на этого гибрида? Если это транскрипция, то тогда должно быть Зализне, если перевод на русский, то Железное. «Зализное» — это непонятно на каком языке. --charmbook 20:34, 23 мая 2016 (UTC)
    Ну есть же Зализничное, Дослидницкое, Радянское, Жовтневое, Пивденное, Першотравенск, Червоное, Червоный Прапор и др.. В чем здесь отличие от нашего случая?--Анатолий (обс.) 20:41, 23 мая 2016 (UTC)
    Как раз правилам передачи с украинского, кажется, такие гибриды соответствуют. Корни не переводятся, если они не родственны русским, а форма окончаний меняется на русскую. С болгарского правила другие. AndyVolykhov 20:39, 23 мая 2016 (UTC)
    Когда кажется, мы все знаем дальше окончание поговорки :) Нет ли где-нибудь официальных правил перевода украинских топонимов? --charmbook 20:46, 23 мая 2016 (UTC)
    Есть инструкция, на неё несколько раз была ссылка в соседних обсуждениях, там такие правила. Я пишу «кажется» только потому, что не сверялся с инструкцией непосредственно перед написанием комментария. AndyVolykhov 21:01, 23 мая 2016 (UTC)
    Может, спросить на ВП:УКР? Там должны быть в курсе. --charmbook 21:23, 23 мая 2016 (UTC)
    Вот есть старая инструкция времен СССР [rosreestr.ru/upload/Doc/21-upr/75%20%D0%A3%D0%BA%D1%80%D0%B0%D0%B8%D0%BD%D0%B0.pdf тут]. --charmbook 21:41, 23 мая 2016 (UTC)
    Там как раз и есть «зализный» и «Горишние Плавни».--Анатолий (обс.) 21:48, 23 мая 2016 (UTC)
    Уже и сам нашёл тоже. --charmbook 21:51, 23 мая 2016 (UTC)
  • По Днепру — ничего подобного. Ст. 130 Регламента ВР называется «Подготовка текста принятого закона для подписи Председателем Верховной Рады Украины», к постановлениям ВР она не имеет отношения. Про постановления есть ст. 138, функции председателя там обозначены иначе — подписывает и передаёт для опубликования. Никаких оговорок там не делается. Фокус тут в том, что вообще вступление в силу постановления ВР со дня принятия предусмотрено для внутрипроцедурных вопросов функционирования ВР. То есть проголосовали — сразу вступило в силу — сразу работаем, как решили. Но никто не запрещает депутатам использовать этот порядок вступления в силу и для актов иного характера. А согласно ст. 48 регламента, «законы, постановления и другие акты Верховной Рады, вступившие в силу, отмене Верховной Радой не подлежат, они могут быть признаны Верховной Радой утратившими силу». У меня есть серьёзное подозрение, что указание именно на такой порядок вступления в силу именно данного постановления связано как раз с тем, чтобы его нельзя было тормознуть и отменить в порядке ч. 5-10 ст. 48 Регламента. По остальным городам - да, поспешили. --aGRa 00:19, 24 мая 2016 (UTC)
  • P.S. Не вижу смысла устраивать «I like to move it, move it» и заполнять логи отменой переименований и новым переименованием после вступления в силу актов. Но в будущем надо внимательно следить за датами вступления НПА в силу. --aGRa 00:26, 24 мая 2016 (UTC)
  • P.P.S. И если у кого сомнения по поводу момента вступления в силу постановлений, которые вступают в силу с дня принятия — см. внимательно [w1.c1.rada.gov.ua/pls/zweb2/webproc4_1?pf3511=49866 сюда] и [zakon4.rada.gov.ua/laws/card/764-18 сюда]. --aGRa 01:11, 24 мая 2016 (UTC)
    Не понял, что вы хотели сказать ссылками на 764-VII, но был прецедент уже в этом созыве, когда в декабре приняли постановление о лишении мандата Филатова (такие постановления вступают в силу с момента принятия), но депутаты «Оппоблока» зарегистрировали проект постановления об отмене этого голосования. В результате 5 месяцев спикер не мог подписать это постановление, а ЦИК не могла назначить выборы, пока не отозвали проект постановления об отмене результатов голосования (если нужно, могу дать ссылки на соответствующе документы). При этом Филатов считается лишённым мандата с 24.12.2015, то есть с момента вступления в силу постановления, а не с момента подписания. Также и в нашем случае: постановления вступит силу задним числом, но после его подписания. До подписания оно не является нормативным документом. P.S. А если копнуть глубже, то есть еще закон [zakon4.rada.gov.ua/laws/show/2604-15 «О географических названиях»], где часть вторая статьи 7 гласит «Рішення щодо найменування та перейменування географічних об'єктів набирають чинності одночасно з набранням чинності відповідно законом про Державний бюджет України, рішеннями Верховної Ради Автономної Республіки Крим, обласних, Київської та Севастопольської міських рад про бюджети на відповідний рік, якими передбачаються видатки, пов'язані з таким найменуванням та перейменуванням.», то есть решения о переименованиях вступают в силу одновременно со вступлением в силу Закона о госбюджете.--Анатолий (обс.) 22:08, 24 мая 2016 (UTC)
    Хотел сказать, что то постановление было принято 23 февраля, подписано 25 февраля, но уже 24 февраля Турчинов вовсю исполнял обязанности. Поэтому в отсутствие прямых указаний на обратное — вступление в силу с момента принятия значит с момента принятия. Что касается «копнуть глубже» — вы копнули [zakon4.rada.gov.ua/laws/show/317-19 недостаточно глубоко] — «Перейменування географічних об’єктів, пов’язане з необхідністю приведення назв таких географічних об’єктів у відповідність із вимогами Закону України "Про засудження комуністичного та націонал-соціалістичного (нацистського) тоталітарних режимів в Україні та заборону пропаганди їхньої символіки", здійснюється у порядку, встановленому Законом України "Про засудження комуністичного та націонал-соціалістичного (нацистського) тоталітарних режимів в Україні та заборону пропаганди їхньої символіки"». Соответственно, в данной ситуации процедуры закона «О географических названиях» неприменимы. --aGRa 13:23, 25 мая 2016 (UTC)
    Но ведь по этому закону «Верховна Рада України у тримісячний строк, який обчислюється з дня закінчення строку, визначеного пунктом 7 цієї статті Закону, приймає рішення про перейменування населених пунктів та районів, назви яких містять символіку комуністичного тоталітарного режиму, з урахуванням пропозицій, поданих Радою міністрів Автономної Республіки Крим, обласними, Київською та Севастопольською міськими державними адміністраціями, органами місцевого самоврядування, та рекомендацій Українського інституту національної пам’яті. У разі якщо протягом строку, встановленого пунктом 7 цієї статті Закону, пропозиції щодо перейменування населених пунктів та районів, назви яких містять символіку комуністичного тоталітарного режиму, не були подані до Верховної Ради України, відповідне рішення про перейменування таких населених пунктів та районів приймається Верховною Радою України на підставі рекомендацій Українського інституту національної пам'яті.», а указанный строк истек 21.02.2016, дальше действует обычная процедура — по закону о геоназваниях. А исполнение обязанностей Президента председателем Верховной Рады уже оговорено в статье 112 Конституции.--Анатолий (обс.) 22:37, 25 мая 2016 (UTC)
    Срок был указан для того, чтобы местные органы власти подали предложения. Если эти предложения не были поданы — Рада действует на своё усмотрение. --aGRa 14:01, 26 мая 2016 (UTC)

Внимание требую Днепр переименовать обратно в Днепропетровск на этом сайте, так как перименование города на Украине вышло не законно! Так, что давайте верните ему настоящие имя!!! 109.248.70.220 06:29, 2 июня 2016 (UTC)

Предварительный итог

[w1.c1.rada.gov.ua/pls/zweb2/webproc4_1?pf3511=59179 Проекты постановлений 4085-П] и [w1.c1.rada.gov.ua/pls/zweb2/webproc4_1?pf3511=59162 3864-П] сегодня были не приняты Верховной радой(что и следовало ожидать), что касатется [w1.c1.rada.gov.ua/pls/zweb2/webproc4_1?pf3511=58192 постановления 4085], то оно сегодня было подписано спикером Верховной рады. Тоже самое касается и остальных постановлений о переименовании населённых пунктов Украины. Следовательно, Не переименовывать. GamesDiscussion 12:27, 1 июня 2016 (UTC)

  • Ну и по факту уже начало действовать ещё до того: [dnepr.info/news/v-dnepre-poyavilsya-pervyj-pereimenovannyj-departament-gorsoveta] AndyVolykhov 12:34, 1 июня 2016 (UTC)

Итог

Постановления опубликованы в «Голосе Украины» от 2 июня 2016 года, а значит по состоянию на 3 июня оба вступили в силу. Снимаю номинацию.--Анатолий (обс.) 22:26, 2 июня 2016 (UTC)