World Soccer

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

World Soccer — специализированный журнал о футболе, выпускаемый британским издательством IPC Media. Особенностью журнала World Soccer[1] является широкий географический охват футбола в различных регионах мира - не только в Европе и Южной Америке. World Soccer является членом ассоциации европейских спортивных изданий European Sports Magazines (ESM), куда также входят такие известные издания, как A Bola, Don Balón, Kicker, La Gazzetta dello Sport и «Спорт-Экспресс». Члены этой группы избирают европейскую «Команду месяца», и европейскую «Команду года».


С 1982 года World Soccer также вручает премии «Игрок года», «Тренер года» и «Команда года»[2]. [1] С 2005 года также стали вручаться награды лучшему «Молодому игроку года» и «Рефери года». В декабре 1999 года World Soccer опубликовал результаты опроса по 100 величайшим футболистам XX века. Список был сформирован по результатам голосования читателей[3].

В 2010 году журнал отметил своё 50-летие серией статей, связанных с важными событиями, прошедшими за 50 лет в международном футболе.



Список

  1. Пеле
  2. Диего Марадона
  3. Йохан Кройф
  4. Франц Беккенбауэр
  5. Мишель Платини
  6. Альфредо Ди Стефано
  7. Ференц Пушкаш
  8. Джордж Бест
  9. Марко ван Бастен
  10. Эйсебио
  11. Лев Яшин
  12. Бобби Чарльтон
  13. Роналдо
  14. Бобби Мур
  15. Герд Мюллер
  16. Роберто Баджо
  17. Стенли Мэтьюз
  18. Зико
  19. Франко Барези
  20. Гарринча
  21. Паоло Мальдини
  22. Кенни Далглиш
  23. Габриэль Батистута
  24. Эрик Кантона
  25. Георге Хаджи
  26. Ромарио
  27. Жаирзиньо
  28. Зинедин Зидан
  29. Рууд Гуллит
  30. Джон Чарльз
  31. Лотар Маттеус
  32. Гордон Бэнкс
  33. Юрген Клинсманн
  34. Денис Бергкамп
  35. Карл-Хайнц Румменигге
  36. Гари Линекер
  37. Джузеппе Меацца
  38. Роберто Ривелино
  39. Диди
  40. Иан Раш
  41. Петер Шмейхель
  42. Паоло Росси
  43. Джордж Веа
  44. Майкл Оуэн
  45. Тьерри Анри
  46. Дункан Эдвардс
  47. Дино Дзофф
  48. Христо Стоичков
  49. Дэвид Бекхэм
  50. Том Финни
  51. Ривалдо
  52. Клаудио Каниджа
  53. Тостао
  54. Франк Райкард
  55. Хосе Луис Чилаверт
  56. Кевин Киган
  57. Пол Гаскойн
  58. Роже Милла
  59. Микаэль Лаудруп
  60. Андрей Шевченко
  61. Давид Жинола
  62. Гленн Ходдл
  63. Сократес
  64. Роберто Карлос
  65. Алан Ширер
  66. Даниэль Пассарелла
  67. Давор Шукер
  68. Дикси Дин
  69. Шандор Кочиш
  70. Хуан Альберто Скьяффино
  71. Кристиан Вьери
  72. Марио Кемпес
  73. Йохан Нескенс
  74. Луиджи Рива
  75. Хосе Насасси
  76. Гюнтер Нетцер
  77. Алессандро Дель Пьеро
  78. Карлос Вальдеррама
  79. Рикардо Самора
  80. Энцо Франческоли
  81. Эдгар Давидс
  82. Франсиско Хенто
  83. Джим Бакстер
  84. Пауло Роберто Фалькао
  85. Райан Гиггз
  86. Зепп Майер
  87. Збигнев Бонек
  88. Пэт Дженнингс
  89. Дьёрдь Шароши
  90. Джачинто Факетти
  91. Алан Хансен
  92. Раймон Копа
  93. Брайан Робсон
  94. Маттиас Заммер
  95. Ладислав Кубала
  96. Невилл Саутолл
  97. Жерсон
  98. Паулу Футре
  99. Пребен Элькьер-Ларсен
  100. Бебето

Напишите отзыв о статье "World Soccer"

Примечания

  1. «Мировой футбол», причём используется североамериканская форма англоязычного названия этого вида спорта.
  2. [www.worldsoccer.com/features/world-soccer-awards-previous-winners World Soccer Awards: previous winners]  (англ.)
  3. [www.englandfootballonline.com/TeamHons/HonsWldSocPlyrsCent.html World Soccer Players of the Century]

Ссылки

  • [www.worldsoccer.com/ Сайт журнала]

Отрывок, характеризующий World Soccer

Вдруг новый, пронзительный женский крик раздался от крыльца, и кухарка вбежала в сени.
– Они! Батюшки родимые!.. Ей богу, они. Четверо, конные!.. – кричала она.
Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.


Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.