XIII (игра)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
XIII

Разработчик
Издатель
Дата выпуска
Жанр
Платформы
Игровой движок
Системные
требования

Windows 98/ME/2K/XP
Pentium III 800 (рекомендуется Pentuim 4 1000)
128 Мбайт ОЗУ (рекомендуется 256 Мбайт)
Direct3D-видеокарта с 16 Мбайт ОЗУ (рекомендуется 32 Мбайт ОЗУ)
DirectX 8.1
DVD-ROM

2,6 Гбайт на жёстком диске

XIII — компьютерная игра, шутер от первого лица, разработанная компанией Ubisoft Paris и выпущенная в 2003 компанией UbiSoft. Издатель в России — «Акелла». Сюжет основан на первых 5 частях одноимённого комикса XIII.





Общие сведения

Игра выполнена в стилистике рисованного мультфильма или комикса с использованием технологии cel shading. Возможно, выбор стилистики обусловлен наличием большого количества чрезвычайно жестоких сцен в игре, чтобы не шокировать игрока излишней натуралистичностью изображения. Например, если выстрелить в противника из гарпуна, стрела выходит из затылка. Есть возможность убить противника арбалетным болтом в лоб, куском стекла или ножом в глаз (в целом в игре отдаётся предпочтение холодному оружию). Прослеживается влияние на разработчиков фильмов ужасов Дарио Ардженто и игры Soldier of Fortune.

Нововведением стало использование в шутере приёма «картинка в картинке» («мультиэкранность»), когда особенно важные события или вещи показываются в увеличенном виде. Восклицания героев изображаются в виде надписей, например ARRRR. Всё это соответствует стилистике комикса.

Сюжет

Сюжет представляет собой шпионскую историю в русле теории всемирного заговора. В игре много чёрного юмора и пародий на жанровые штампы. Главный герой просыпается на пляже Брайтон-бич в Бруклине, ничего не помня о своей прошлой жизни. У него есть только татуировка римской цифры XIII и ключ от банковской депозитной ячейки. В ходе расследования герой сталкивается с большим количеством злодеев, претендующих на мировое господство, и находит свою любовь. Но развязка игры не приносит решения всех загадок. Сразу после того, как сюжет делает крутой поворот, игра обрывается надписью «продолжение следует».

Персонажи

Тринадцатый (XIII) (озвучивает Дэвид Духовны) — главный герой, альтер-эго игрока. Первоначально вспоминает, что его зовут Стив Роланд, но в процессе игры узнает, что на самом деле он противник Роланда, Джейсон Флай. Тринадцатый приходит в себя на пляже в Нью-Йорке и обнаруживает на груди загадочную татуировку с римским числом «XIII». Он понимает, что стал мишенью киллера по кличке «Мангуст» и его наёмников, а также разыскивается ФБР за убийство Президента США Уильяма Шеридана. На протяжении всей игры Тринадцатый стремится узнать своё настоящее имя и раскрыть заговор тайной группы под руководством Номера Один. Настоящее имя главного героя — Джейсон Флай.

Джонс (озвучивает Ив) — майор армии США[1], работает на генерала Каррингтона. Она знает, что Тринадцатый невиновен в убийстве Президента и желает оправдать его имя. Высококлассный пилот и солдат. Она воодушевляет Тринадцатого и помогает ему сбежать из когтей ФБР.

Бен Каррингтон (озвучивает Адам Вест, в русской версии Алексей Борзунов) — генерал армии США, ещё один союзник Тринадцатого. В прошлом, друг убитого президента США, начавший собственное расследование его гибели. Инициатор внедрения Тринадцатого в среду заговорщиков. Однако его арестовали и отвезли в военную базу в горах Аппалачи, чтобы сохранить заговор в секрете. Тринадцатый должен прорваться на базу и освободить Каррингтона, если желает узнать о своём прошлом.

Мангуст — киллер с дурной репутацией, нанятый Номером Один (Всего в организации XX членов, у каждого из них татуировка в виде римской цифры) для убийств и прочих темных делишек. Жестокий и хладнокровный убийца, выполняющий заказы с улыбкой и рвением. Командует отрядом наемных убийц, делающих за него грязную работу. Тринадцатый неоднократно встречает Мангуста на протяжении игры и должен столкнуться с ним лицом к лицу в конце игры.

Уолтер Шеридан — брат недавно погибшего президента Уильяма Шеридана. Уолтер обещает закончить работу, начатую его братом. В конце игры Уолтер помогает Тринадцатому сорвать планы Номера Один. Позже, в конце игры, выясняется, что именно Шеридан стоит за всем тайным заговором и является Номером Один.

Полковник Эймос — следователь ФБР, ведущий расследование убийства Уильяма Шеридана. Мудрый и проницательный пожилой человек. Эймос уверен, что это дело рук Тринадцатого, и пытается выследить и предать его правосудию. Тринадцатому придётся доказать Эймосу свою невиновность, чтобы узнать всю правду.

Ким Роланд — вдова Стива Роланда. Дочь генерала Каррингтона. Ким и её муж вместе входили в тайную организацию. Ким была Семнадцатой, а Стив — Тринадцатым. Но когда Тринадцатый, выживший после атаки Мангуста, возвращается и умирает, она решает раскрыть Номера Один. Для этого она вместе с генералом Каррингтоном организуют план по разоблачению, в котором Джейсон Флай занимает место своего друга Стива Роланда (судя по всему они были друзьями и соперничали между собой).

Уильям Стендвелл — американский генерал со вспыльчивым характером. Назначен Начальником Штаба на место генерала Каррингтона. Стендвелл подозрительно связан с Номером Один.

Сеймур МакКолл — пожилой и неприветливый полковник, командующий военной базой в Мехико. Правая рука Стендвелла, беспрекословно выполняет его приказы. Также имеет подозрительные связи с Номером Один. Офицеры ниже рангом, которых встречает Тринадцатый, часто называют МакКолла тупицей.

The XX

Номер Имя Положение
I Уолли Шеридан Президент США
II Кельвин Вакс Министр обороны США
III Уильям Стендвелл** Глава администрации президента США
IV Филлип Гиллепси Министр внутренних дел США
V Клейтон Уиллард** Сенатор США
VI Ирвин Алленби Судья, вовлечён в дело Шеридана
VII Франклин Эделбрайт** Адмирал, USS Patriot
VIII Дин Гаррисон Конгрессмен
IX Джаспер Уинслоу** CEO, Winslow Bank
X Орвилл Мидсаммер Proprietor, Press Groups
XI Сеймур МакКолл** Полковник, SPADS
XII Ллойд Дженнингс Советник Белого дома
XIII Стив Роланд Капитан, SPADS
XIV Гарриет Треймор CEO, Federal Steel Corporation
XV Джек Дикинсон CEO, Американский легион
XVI Норман Райдер Полковник, Национальная гвардия США
XVII Ким Роланд Вдова Стива Роланда
XVIII Эдвин Раушанберг CEO, Новости CBN
XIX Элли Шепард Генеральный директор, Министерство обороны
XX Эдвард Йоханссон** Главврач, Психиатрическая больница «Плоский камень»

* В конце игры подразумевается, что избранный президент Уолтер Шеридан, брат убитого президента, — это номер I. Как бы то ни было, поскольку это открыто не показывается, это всего лишь предположение. В комиксе Номером I на самом деле были Уолтер Шеридан и несколько министров, но, так как в игре неизвестно время действия, это предположение нельзя подтвердить.

** По сюжету игры с этими персонажами придется сразиться.

Продажи

Показатели продаж игры были ниже ожидаемых,[2] в противоположность хорошему приёму. Сиквелом игры пока никто не занимается, хотя в 2010 году сайт UGO поставил XIII на 7 место в списке игр, которым нужны продолжения.[3]

Рецензии

Рецензии
Рейтинг на основании нескольких рецензий
АгрегаторОценка
GameRankings76/100[7]
Metacritic74/100
Иноязычные издания
ИзданиеОценка
1UP.comC+[4]
Eurogamer8/10
Game Informer7/10
GamePro
Game RevolutionC+
GameSpot6.4/10[5]
GameSpy
IGN8.0/10
Русские издания
ИзданиеОценка
Домашний ПК[6]

Зарубежная игровая журналистика

Игру ожидал в основном положительный приём. Согласно Metacritic, XIII имеет рейтинг 74 % для Xbox версии,[8] 73 % для GameCube и PlayStation 2,[9][10] и 72 % для PC.[11]

Российская игровая пресса

Крупнейший российский портал игр Absolute Games поставил игре 59 %. Обозреватель отметил хороший AI противников. К недостаткам была отнесена слабая графика и игровой процесс. Вердикт: «Резюмируем. XIII — не No One Lives Forever, хотя при желании мог бы ей стать. Всего-то надо: вырваться из объятий душных маленьких карт и акцентировать внимание на нелинейности геймплея; уделить должное внимание развитию сюжета, нагнать побольше саспенса и превратить персонажей из плоских карикатур в героев, которым хочется сопереживать; привести в чувство больную „стелс“-механику и систему записи игр.»[12]

Игромания поставила игре 9.0 баллов из 10-ти, сделав следующее заключение: «Хардкорное сочетание стильного cell-shading, лихо закрученного сюжета, стремительного, как Ниагара, геймплея и мощной атмосферы дает на выходе великолепный шпионский боевик, который нельзя поглощать порциями. Его надо брать весь, сразу. Вы же не смотрели фильмы про Бонда кусками, верно?»[13]

Страна Игр поставила игре 6.0 из 10 баллов.[14]

Напишите отзыв о статье "XIII (игра)"

Примечания

  1. В комиксе, в ходе событий, соответствующих действию игры была в звании старшего лейтенанта, получив звание майор по итогам раскрытия заговора
  2. [www.gamespot.com/news/6087344.html Ubisoft sales climb in recent quarter]. Yahoo! Games (3 февраля 2004). [www.webcitation.org/61D2wp4eu Архивировано из первоисточника 26 августа 2011].
  3. [www.ugo.com/games/xiii 25 Games That Need Sequels], UGO.com, November 23, 2010
  4. 1UP Staff [www.1up.com/do/reviewPage?cId=3124230&p=1&sec=REVIEWS XIII (PC)]. 1UP (1 января 2000). Проверено 10 марта 2009. [www.webcitation.org/61D2xclW6 Архивировано из первоисточника 26 августа 2011].
  5. Gerstmann, Jeff [www.gamespot.com/ps2/action/xiii/review.html?om_act=convert&om_clk=gssummary&tag=summary;read-review XIII Review]. GameSpot (21 ноября 2003). Проверено 10 марта 2009. [www.webcitation.org/61D2yQBzf Архивировано из первоисточника 26 августа 2011].
  6. Сергей Светличный. Верить в суеверия - плохая примета // Домашний ПК : журнал. — 2004. — № 1-2. — С. 104-105.
  7. [www.gamerankings.com/ps2/557905-xiii/index.html XIII Reviews]. GameRankings. Проверено 10 марта 2009. [www.webcitation.org/61D2z8yo0 Архивировано из первоисточника 26 августа 2011].
  8. [www.metacritic.com/games/platforms/xbx/xiii?q=XIII XIII (xbx: 2003): Reviews]. [www.webcitation.org/61D2zoLho Архивировано из первоисточника 26 августа 2011].
  9. [www.metacritic.com/games/platforms/cube/xiii?q=XIII XIII (cube: 2003): Reviews]. [www.webcitation.org/61D30Pnes Архивировано из первоисточника 26 августа 2011].
  10. [www.metacritic.com/games/platforms/ps2/xiii?q=XIII XIII (ps2: 2003): Reviews]. [www.webcitation.org/61D310WtW Архивировано из первоисточника 26 августа 2011].
  11. [www.metacritic.com/games/platforms/pc/xiii?q=XIII XIII (pc: 2003): Reviews]. [www.webcitation.org/61D31vU36 Архивировано из первоисточника 26 августа 2011].
  12. Nomad. [www.ag.ru/reviews/xiii Рецензия на XIII]. Absolute Games (27 декабря 2003 года). [www.webcitation.org/61D32nguQ Архивировано из первоисточника 26 августа 2011].
  13. Олег Полянский. [www.igromania.ru/articles/46426/XIII.htm XIII. Вердикт]. Игромания (журнал) (29 апреля 2004 года). [www.webcitation.org/65CmsL4Yo Архивировано из первоисточника 4 февраля 2012].
  14. [www.gameland.ru/pc/xiii/ XIII. Профайл игры]. Страна Игр. [www.webcitation.org/61D35P2Ci Архивировано из первоисточника 26 августа 2011].

Ссылки

  • [www.ag.ru/games/xiii XIII] на сайте Absolute Games
  • [www.xiii-thegame.com Сайт игры XIII]
  • [ru.akella.com/Game.aspx?id=39 Страница игры на сайте российского издателя Акелла]

Отрывок, характеризующий XIII (игра)



После отъезда государя из Москвы московская жизнь потекла прежним, обычным порядком, и течение этой жизни было так обычно, что трудно было вспомнить о бывших днях патриотического восторга и увлечения, и трудно было верить, что действительно Россия в опасности и что члены Английского клуба суть вместе с тем и сыны отечества, готовые для него на всякую жертву. Одно, что напоминало о бывшем во время пребывания государя в Москве общем восторженно патриотическом настроении, было требование пожертвований людьми и деньгами, которые, как скоро они были сделаны, облеклись в законную, официальную форму и казались неизбежны.
С приближением неприятеля к Москве взгляд москвичей на свое положение не только не делался серьезнее, но, напротив, еще легкомысленнее, как это всегда бывает с людьми, которые видят приближающуюся большую опасность. При приближении опасности всегда два голоса одинаково сильно говорят в душе человека: один весьма разумно говорит о том, чтобы человек обдумал самое свойство опасности и средства для избавления от нее; другой еще разумнее говорит, что слишком тяжело и мучительно думать об опасности, тогда как предвидеть все и спастись от общего хода дела не во власти человека, и потому лучше отвернуться от тяжелого, до тех пор пока оно не наступило, и думать о приятном. В одиночестве человек большею частью отдается первому голосу, в обществе, напротив, – второму. Так было и теперь с жителями Москвы. Давно так не веселились в Москве, как этот год.
Растопчинские афишки с изображением вверху питейного дома, целовальника и московского мещанина Карпушки Чигирина, который, быв в ратниках и выпив лишний крючок на тычке, услыхал, будто Бонапарт хочет идти на Москву, рассердился, разругал скверными словами всех французов, вышел из питейного дома и заговорил под орлом собравшемуся народу, читались и обсуживались наравне с последним буриме Василия Львовича Пушкина.
В клубе, в угловой комнате, собирались читать эти афиши, и некоторым нравилось, как Карпушка подтрунивал над французами, говоря, что они от капусты раздуются, от каши перелопаются, от щей задохнутся, что они все карлики и что их троих одна баба вилами закинет. Некоторые не одобряли этого тона и говорила, что это пошло и глупо. Рассказывали о том, что французов и даже всех иностранцев Растопчин выслал из Москвы, что между ними шпионы и агенты Наполеона; но рассказывали это преимущественно для того, чтобы при этом случае передать остроумные слова, сказанные Растопчиным при их отправлении. Иностранцев отправляли на барке в Нижний, и Растопчин сказал им: «Rentrez en vous meme, entrez dans la barque et n'en faites pas une barque ne Charon». [войдите сами в себя и в эту лодку и постарайтесь, чтобы эта лодка не сделалась для вас лодкой Харона.] Рассказывали, что уже выслали из Москвы все присутственные места, и тут же прибавляли шутку Шиншина, что за это одно Москва должна быть благодарна Наполеону. Рассказывали, что Мамонову его полк будет стоить восемьсот тысяч, что Безухов еще больше затратил на своих ратников, но что лучше всего в поступке Безухова то, что он сам оденется в мундир и поедет верхом перед полком и ничего не будет брать за места с тех, которые будут смотреть на него.
– Вы никому не делаете милости, – сказала Жюли Друбецкая, собирая и прижимая кучку нащипанной корпии тонкими пальцами, покрытыми кольцами.
Жюли собиралась на другой день уезжать из Москвы и делала прощальный вечер.
– Безухов est ridicule [смешон], но он так добр, так мил. Что за удовольствие быть так caustique [злоязычным]?
– Штраф! – сказал молодой человек в ополченском мундире, которого Жюли называла «mon chevalier» [мой рыцарь] и который с нею вместе ехал в Нижний.
В обществе Жюли, как и во многих обществах Москвы, было положено говорить только по русски, и те, которые ошибались, говоря французские слова, платили штраф в пользу комитета пожертвований.
– Другой штраф за галлицизм, – сказал русский писатель, бывший в гостиной. – «Удовольствие быть не по русски.
– Вы никому не делаете милости, – продолжала Жюли к ополченцу, не обращая внимания на замечание сочинителя. – За caustique виновата, – сказала она, – и плачу, но за удовольствие сказать вам правду я готова еще заплатить; за галлицизмы не отвечаю, – обратилась она к сочинителю: – у меня нет ни денег, ни времени, как у князя Голицына, взять учителя и учиться по русски. А вот и он, – сказала Жюли. – Quand on… [Когда.] Нет, нет, – обратилась она к ополченцу, – не поймаете. Когда говорят про солнце – видят его лучи, – сказала хозяйка, любезно улыбаясь Пьеру. – Мы только говорили о вас, – с свойственной светским женщинам свободой лжи сказала Жюли. – Мы говорили, что ваш полк, верно, будет лучше мамоновского.
– Ах, не говорите мне про мой полк, – отвечал Пьер, целуя руку хозяйке и садясь подле нее. – Он мне так надоел!
– Вы ведь, верно, сами будете командовать им? – сказала Жюли, хитро и насмешливо переглянувшись с ополченцем.
Ополченец в присутствии Пьера был уже не так caustique, и в лице его выразилось недоуменье к тому, что означала улыбка Жюли. Несмотря на свою рассеянность и добродушие, личность Пьера прекращала тотчас же всякие попытки на насмешку в его присутствии.
– Нет, – смеясь, отвечал Пьер, оглядывая свое большое, толстое тело. – В меня слишком легко попасть французам, да и я боюсь, что не влезу на лошадь…
В числе перебираемых лиц для предмета разговора общество Жюли попало на Ростовых.
– Очень, говорят, плохи дела их, – сказала Жюли. – И он так бестолков – сам граф. Разумовские хотели купить его дом и подмосковную, и все это тянется. Он дорожится.
– Нет, кажется, на днях состоится продажа, – сказал кто то. – Хотя теперь и безумно покупать что нибудь в Москве.
– Отчего? – сказала Жюли. – Неужели вы думаете, что есть опасность для Москвы?
– Отчего же вы едете?
– Я? Вот странно. Я еду, потому… ну потому, что все едут, и потом я не Иоанна д'Арк и не амазонка.
– Ну, да, да, дайте мне еще тряпочек.
– Ежели он сумеет повести дела, он может заплатить все долги, – продолжал ополченец про Ростова.
– Добрый старик, но очень pauvre sire [плох]. И зачем они живут тут так долго? Они давно хотели ехать в деревню. Натали, кажется, здорова теперь? – хитро улыбаясь, спросила Жюли у Пьера.
– Они ждут меньшого сына, – сказал Пьер. – Он поступил в казаки Оболенского и поехал в Белую Церковь. Там формируется полк. А теперь они перевели его в мой полк и ждут каждый день. Граф давно хотел ехать, но графиня ни за что не согласна выехать из Москвы, пока не приедет сын.
– Я их третьего дня видела у Архаровых. Натали опять похорошела и повеселела. Она пела один романс. Как все легко проходит у некоторых людей!
– Что проходит? – недовольно спросил Пьер. Жюли улыбнулась.
– Вы знаете, граф, что такие рыцари, как вы, бывают только в романах madame Suza.
– Какой рыцарь? Отчего? – краснея, спросил Пьер.
– Ну, полноте, милый граф, c'est la fable de tout Moscou. Je vous admire, ma parole d'honneur. [это вся Москва знает. Право, я вам удивляюсь.]
– Штраф! Штраф! – сказал ополченец.
– Ну, хорошо. Нельзя говорить, как скучно!
– Qu'est ce qui est la fable de tout Moscou? [Что знает вся Москва?] – вставая, сказал сердито Пьер.
– Полноте, граф. Вы знаете!
– Ничего не знаю, – сказал Пьер.
– Я знаю, что вы дружны были с Натали, и потому… Нет, я всегда дружнее с Верой. Cette chere Vera! [Эта милая Вера!]
– Non, madame, [Нет, сударыня.] – продолжал Пьер недовольным тоном. – Я вовсе не взял на себя роль рыцаря Ростовой, и я уже почти месяц не был у них. Но я не понимаю жестокость…
– Qui s'excuse – s'accuse, [Кто извиняется, тот обвиняет себя.] – улыбаясь и махая корпией, говорила Жюли и, чтобы за ней осталось последнее слово, сейчас же переменила разговор. – Каково, я нынче узнала: бедная Мари Волконская приехала вчера в Москву. Вы слышали, она потеряла отца?
– Неужели! Где она? Я бы очень желал увидать ее, – сказал Пьер.
– Я вчера провела с ней вечер. Она нынче или завтра утром едет в подмосковную с племянником.
– Ну что она, как? – сказал Пьер.
– Ничего, грустна. Но знаете, кто ее спас? Это целый роман. Nicolas Ростов. Ее окружили, хотели убить, ранили ее людей. Он бросился и спас ее…
– Еще роман, – сказал ополченец. – Решительно это общее бегство сделано, чтобы все старые невесты шли замуж. Catiche – одна, княжна Болконская – другая.
– Вы знаете, что я в самом деле думаю, что она un petit peu amoureuse du jeune homme. [немножечко влюблена в молодого человека.]
– Штраф! Штраф! Штраф!
– Но как же это по русски сказать?..


Когда Пьер вернулся домой, ему подали две принесенные в этот день афиши Растопчина.
В первой говорилось о том, что слух, будто графом Растопчиным запрещен выезд из Москвы, – несправедлив и что, напротив, граф Растопчин рад, что из Москвы уезжают барыни и купеческие жены. «Меньше страху, меньше новостей, – говорилось в афише, – но я жизнью отвечаю, что злодей в Москве не будет». Эти слова в первый раз ясно ыоказали Пьеру, что французы будут в Москве. Во второй афише говорилось, что главная квартира наша в Вязьме, что граф Витгснштейн победил французов, но что так как многие жители желают вооружиться, то для них есть приготовленное в арсенале оружие: сабли, пистолеты, ружья, которые жители могут получать по дешевой цене. Тон афиш был уже не такой шутливый, как в прежних чигиринских разговорах. Пьер задумался над этими афишами. Очевидно, та страшная грозовая туча, которую он призывал всеми силами своей души и которая вместе с тем возбуждала в нем невольный ужас, – очевидно, туча эта приближалась.
«Поступить в военную службу и ехать в армию или дожидаться? – в сотый раз задавал себе Пьер этот вопрос. Он взял колоду карт, лежавших у него на столе, и стал делать пасьянс.
– Ежели выйдет этот пасьянс, – говорил он сам себе, смешав колоду, держа ее в руке и глядя вверх, – ежели выйдет, то значит… что значит?.. – Он не успел решить, что значит, как за дверью кабинета послышался голос старшей княжны, спрашивающей, можно ли войти.
– Тогда будет значить, что я должен ехать в армию, – договорил себе Пьер. – Войдите, войдите, – прибавил он, обращаясь к княжие.
(Одна старшая княжна, с длинной талией и окаменелым лидом, продолжала жить в доме Пьера; две меньшие вышли замуж.)
– Простите, mon cousin, что я пришла к вам, – сказала она укоризненно взволнованным голосом. – Ведь надо наконец на что нибудь решиться! Что ж это будет такое? Все выехали из Москвы, и народ бунтует. Что ж мы остаемся?
– Напротив, все, кажется, благополучно, ma cousine, – сказал Пьер с тою привычкой шутливости, которую Пьер, всегда конфузно переносивший свою роль благодетеля перед княжною, усвоил себе в отношении к ней.