XX династия

Поделись знанием:
(перенаправлено с «XX династия (Древний Египет)»)
Перейти к: навигация, поиск
История Древнего Египта
Аргеады · Птолемеи

Правители (фараоны, префекты, епархи, номархи )


редактировать

XX династия — одна из династий фараонов в Древнем Египте. Её правлением закончилось Новое царство, после чего наступил так называемый Третий переходный период. Вместе с XIX династией по наиболее часто встречающемуся имени их часто объединяют в династию Рамессидов.





История

Обстоятельства смены XIX династии на XX не очень хорошо известны. Вероятно после смерти Мернептаха центральная власть ослабла, а также возобновилось противостояние между различными группировками знати, утихнувшее на некоторое время при XIX династии. В конце правления женщины-фараона Таусерт, захватившей престол после смерти молодого Саптаха, в Египте возникла гражданская война, в которой приняли участие и иноземцы. В результате на престоле её сменил (возможно сверг) именитый вельможа Сетнахт, основавший XX династию[1]. Его происхождение неизвестно, но возможно, что его отцом был одним из сыновей фараона Рамсеса II. Его жена Тейе Меренисет, вероятно, была дочерью Мернептаха.

Евсевий Кесарийский, цитируя Манефона, сообщает, что в XX династии было 12 фараонов, правивших 172 года[2]. Современные египтологи хронологически правление XX династии относят к периоду:

  • 1186/1185 — 1070/1069 годы до н. э. (ок. 116 лет) — по Ю. фон Бекерату;[3]
  • 1190—1077 годы до н. э. (ок. 113 лет) — по Э. Хорнунгу, Р. Крауссу и Д. Уорбертону[4].

Во время своего недолгого правления энергичный Сетнахт, который пытался продолжать традиции Рамсеса II Великого, смог вывести Египет из кризиса, подавив восстания в Египте и укрепив центральную власть. Во время продолжительного правления его сына Рамсеса III, которое ознаменовалось крупными военными победами над второй лавиной "народов моря", а также колоссальным храмовым строительством, власть фараона ещё более укрепилась. Но это был "искрометный", мнимый расцвета Египта. Несмотря на отдельные успехи Рамсеса III, во время его правления процесс ослабления Египта продолжился. Желая получить помощь жречества, фараон предоставил много привилегий храмам, а также делал им огромные пожертвования. В результате значение жречества значительно выросло, храмы стали себя противопоставлять центральной власти. Внутреннее положение в Египте ухудшалось, казна оскудевала. На фоне этого начались склоки между различными придворными группировками, а сам Рамсес III пал жертвой одного из заговоров[1]. При наследниках Рамсеса III власть фараонов ослабла еще сильнее. Уже при Рамсесе IV Египет потерял практически все завоёванные ранее владения в Палестине и Сирии, сохранив за собой только Нубию. При этом усилилось начавшееся ещё во время правления Эхнатона политическое и экономическое разделение Нижнего и Верхнего Египта, где власть постепенно сосредоточилась в руках фиванских жрецов Амона. При этом пост верховного жреца Амона в Фивах стал фактически наследственным. Во время правления Рамсеса III и Рамсеса IV эту должность занимал Рамсеснахт, затем его сменил сын, Аменхотеп, который во время правления Рамсеса III был верховным жрецом Амона в Эль Кабе. Аменхотеп был верховным жрецом Амона в Фивах ещё во время правления Рамсеса IX. В то время как власть и престиж часто сменявшихся фараонов уменьшалась, власть и богатство Аменхотепа увеличивалась. Фараоны не могли этому ничего противопоставить, верховных жрец Аменхотеп оказывал сильное влияние на фараона, получая от него различные почести. Попытка Рамсеса IX уменьшить права верховного жреца Амона провалились[1][5].

Во время правления XX династии участились разграбления гробниц фараонов в Долине царей. Сохранились папирусы Эббота и Амхерста, относящиеся к 19 году правления Рамсеса IX, в которых описывается расследование обстоятельств разграбления погребений фараона XIII династии Собекемсафа, а также фараонов XIX династии Рамсеса II и Сети I. Из фараонов XVIII — XX династий только мумии Аменхотепа II и Тутанхамона были найдены в своих гробницах[6].

Во время правления Рамсеса XI, последнего правителя XX династии, в руках верховного жреца Амона Херихора оказались сосредоточены все высшие государственные должности — чати и главы египетской армии[1].

Традиционно считается, что после смерти Рамсеса XI власть в Южном Египте оказалась в руках верховного жреца Херихора, который провозгласил себя фараоном, образовав независимое жреческое государство. При этом в Дельте это не признали, там образовалась своя династия — XXI, правившая из Таниса. В результате Египет как единое государство перестал существовать, начался период древнеегипетской истории, который называется Третьим переходным периодом[1][7]. В то же время историк И. А. Стучевский выдвинул гипотезу, по которой Херихор был провозглашён фараоном ещё при жизни Рамсеса XI, поскольку он умер к 25 году правления Рамсеса XI, когда его на посту верховного жреца Амона сменил Пианх[8]. Согласно Стучевскому, после смерти Херихора его сын Пианх не рискнул принять титул фараона, поскольку его противником выступил правитель нижнего Египта Несубанебджед. Только сын Пианха, Пинеджем I, стал вновь использовать царскую титулатуру[9].

Список фараонов

Имя Тронное имя Даты правления (годы до н. э.) Примечание
Э. Хорнунг, Р. Краусс,
Д. Уорбертон
[4]
Ю. фон Бекерат[3]
Сетнахт Усеркаура 1190—1188 1186/1185 — 1183/1182
Рамсес III Усермаатра Мериамон 1187—1157 1183/1182 — 1152/1151
Рамсес IV Усер/Хекамаатра Сетепенамон 1156—1150 1152/1151 — 1145/1144
Рамсес V Усермаатра Сехеперенра 1149—1146 1145/1144 — 1142/1140
Рамсес VI Небмаатра Мериамон 1145—1139 1142/1140 — 1134/1132
Рамсес VII Усермаатра Сетепенра Мериамон 1138—1131 1134/1132 — 1126/1123
Рамсес VIII Усермаатра Ахенамон 1130 1126/1123 — 1125/1121
Рамсес IX Неферкара Сетепенра 1129—1111 1125/1121 — 1107/1103
Рамсес X Хепермаатра Сетепенра 1110—1107 1107/1103 — 1103/1099
Рамсес XI Менмаатра Сетепенптах 1106—1077 1103/1099 — 1070/1069

В культуре

Конец правления XX династии описан в романе польского писателя Болеслава Пруса «Фараон», главным героем которого является вымышленный фараон Рамсес XIII, сын реально существовавшего фараона Рамсеса XI (в романе он назван Рамсес XII), который пытается противостоять погущественному жрецу Амона Херихору. Этот роман был экранизирован польским режиссёром Ежи Кавалеровичем[10][11].

Генеалогия династии

Напишите отзыв о статье "XX династия"

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 История Востока. Т. 1. Восток в древности. — С. 384—385.
  2. Eusebius. [www.attalus.org/translate/eusebius1.html#145 Chronicle]. — P. 145—146.
  3. 1 2 Jürgen von Beckerath. Chronologie des pharaonischen Ägypten. — S. 190.
  4. 1 2 Hornung E., Krauss R., Warburton D. A. Ancient Egyptian Chronology. — S. 493.
  5. Брэстед Дж. Г. История Египта с древнейших времен до персидского завоевания. — Т. 1. — С. 189—191.
  6. Брэстед Дж. Г. История Египта с древнейших времен до персидского завоевания. — Т. 1. — С. 192—193.
  7. Брэстед Дж. Г. История Египта с древнейших времен до персидского завоевания. — Т. 1. — С. 205—206.
  8. Стучевский И. А. Рамсес II и Херихор. — С. 145—146, 151—158.
  9. Стучевский И. А. Рамсес II и Херихор. — С. 178—179.
  10. Стучевский И. А. Рамсес II и Херихор. — С. 4.
  11. Стучевский И. А. [www.egyptology.ru/scarcebooks/stuchevskij1/Stuchevskij_001-80.pdf "Рамсес II и Херихор"]. Издательство "Наука", Главная редакция восточной литературы, г.Москва, стр.4 (1984). Проверено 4 мая 2013. [www.webcitation.org/6GWmhYxdy Архивировано из первоисточника 11 мая 2013].

Литература

  • Авдиев В. И. [annals.xlegio.ru/egipet/avdiev/avdiev.htm Военная история древнего Египта]. — М.: Издательство «Советская наука», 1948. — Т. 1. Возникновение и развитие завоевательной политики до эпохи крупных войн XVI—XV вв. до х. э. — 240 с.
  • Бикерман Э.. [ancientrome.ru/obbyt/bickerman/ Хронология древнего мира. Ближний Восток и Античность] / Перевод с английского И. М. Стеблин-Каменского; Ответственный редактор М. А. Дандамаев. — М.: Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1975. — 336 с. — 15 000 экз.
  • Брэстед Дж. Г. История Египта с древнейших времен до персидского завоевания / Авторизированный перевод с английского В. Викентьева. — М.: Книгоиздательство М. и С. САБАШНИКОВЫХЪ, 1915. — Т. 1. — 343 с.
  • История Востока: в шести томах. Т. 1. Восток в древности / Отв. ред. В. А. Якобсен. — М.: Вост. лит., 1997. — 688 с. — ISBN 5-02-017936-1.
  • История древнего мира / Под редакцией И. М. Дьяконова, В. Д. Нероновой, И. С. Свенцицкой. — Изд. 3-е, испр. и доп. — М.: Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1989. — Т. 2. [historic.ru/books/item/f00/s00/z0000002/index.shtml Расцвет древних обществ]. — 572 с. — 50 000 экз. — ISBN 5-02-016781-9.
  • [replay.waybackmachine.org/20080511203747/www.genealogia.ru/projects/lib/catalog/rulers/1.htm Древний Восток и античность]. // [replay.waybackmachine.org/20080511203747/www.genealogia.ru/projects/lib/catalog/rulers/0.htm Правители Мира. Хронологическо-генеалогические таблицы по всемирной истории в 4 тт.] / Автор-составитель В. В. Эрлихман. — Т. 1.
  • Стучевский И. А. [www.egyptology.ru/scarcebooks.htm#Stuchevskij Рамсес II и Херихор]. — М.: Наука, 1984. — 176 с.
  • Jürgen von Beckerath. Chronologie des pharaonischen Ägypten: Die Zeitbestimmung der ägyptischen Geschichte von der Vorzeit bis 332 v. Chr. — Mainz: Verlag Philipp von Zabern, 1997. — XIX + 244 p. — (Münchner Ägyptologische Studien, Band 46). — ISBN 3-8053-2310-7.
  • Hornung E., Krauss R., Warburton D. A. Ancient Egyptian Chronology. — Leiden-Boston-Köln: Brill, 2006. — 517 S. — ISBN 90-04-11385-1.


Отрывок, характеризующий XX династия



Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.